Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Антанас Баранаускас ( латинский : Антониус Барановский , польский : Антони Барановский ; 17 января 1835 - 26 ноября 1902) был литовским поэтом , [1] математиком и католическим епископом Сейн . Баранаускас наиболее известен как автор литовской поэмы « Аникщю шилелис» . Он использовал различные псевдонимы , в том числе AB, Bangputys, Jurksztas Smalaūsis, Jurkštas Smalaūsis и Baronas. [2] Он также писал стихи на польском языке . [3]

Ранние годы [ править ]

Баранаускас родился в скромной крестьянской семье литовского дворянского происхождения. [1] В раннем детстве родители отправили его в местную церковно-приходскую школу . Окончив там учебу, Баранаускас сначала остался в приходе. Как описано в его дневнике, с 1841 по 1843 год он выучил польский язык, а с 1848 по 1851 год - русский . [2] Его первые попытки писать стихи и рифмы на литовском языке можно найти в его дневниках. [2] Позже он посещал двухгодичную школу писателей-общинников в Румшишкес . Там он начал писать свои первые стихи на польском языке. [1]

Взрослая жизнь [ править ]

Бюст Антанаса Баранаускаса в Седе

В 1853 году он окончил школу и начал работать писателем и канцлером в разных городах. В этот период у него начались отношения с жемайтийской поэтессой Каролиной Проневской (Karolina Praniauskaitė) [4] [5] и ее семьей. Эти двое разделяли страсть к поэзии Адама Мицкевича . [5] Праняускайте предложила Баранаускасу попытаться больше писать на литовском языке . В 1856 году семья Каролины попыталась разлучить пару, спонсировав вступление Баранаускаса в католическую семинарию Варняй . Во время учебы он начал концентрироваться на развитии письменного литовского языка.и написал комментарий на литовский и жемайтийский диалекты Apie lietuvių ir žemaičių kalbą . Это была первая научная попытка различить эти разные литовские диалекты.

Во время учебы в семинарии Баранаускас начал писать стихи на литовском языке, и с тех пор в основном писал на этом языке. Одним из его ранних произведений, написанных под влиянием Мицкевича, был Аникщю шилелис ( Аникщяйский лес ). Считается классическим произведением литовской литературы . Литературные критики считают его символическим отсылкой к истории и языку Литвы . [6] Хотя некоторые критики утверждают, что Баранаускас написал стихотворение в гневе, в ответ на утверждение своего лектора Александра Габшевича о том, что литовский язык недостаточно красив, чтобы писать стихи, [2]другие оспаривают это как неправильное толкование. Стихотворение впервые было опубликовано в 1861 году, а затем в 1862 году в календарях Лауринаса Ивинскиса .

С 1858 по 1862 год Барнаускас учился в Санкт-Петербургской Римско-католической духовной академии , получив степень магистра богословия . С 1863 по 1864 год он учился в католических университетах Мюнхена , Рима , Инсбрука и Лувена .

С 1871 года он работал в Каунасской духовной семинарии и начал преподавать литовский язык. Автор учебника грамматики на литовском языке Mokslas lietuviškosios kalbos . После того, как Баранаускас отправился в Сейны , он приобрел значительную репутацию, проповедуя на польском и литовском языках. К 1880 году, после того как он понял, что запрет на печатание на литовском языке не будет снят, несмотря на несколько неофициальных обещаний царских властей сделать это, его желание продвигать литовский язык постепенно уменьшилось. Он никогда не переставал верить в то, что литовский язык нужно развивать и расширять, и до самой смерти работал над переводом Библии. на литовский язык, работая по 10–12 часов в день, удалось перевести три пятых Ветхого Завета.

В последние годы жизни Антанас Баранаускас наслаждался некоторыми жизненными удобствами. Его убеждения были похожи на более позднюю группу Краёвцев . Поэтому всю оставшуюся жизнь он пытался примирить националистов с обеих сторон - литовской и польской. За это он был довольно непопулярен среди националистов с обеих сторон. [2]

Большинство литовцев не присутствовали на его похоронах, считая его предателем движения национального возрождения, на нем присутствовали в основном российские чиновники и поляки. [2] Совсем другое дело, когда ему поставили памятник в Сейнах . На мероприятии присутствовали только литовцы, и даже тогда следующей ночью на памятник пролили краску. [2]

Наследие [ править ]

До Баранаускаса основными «респектабельными» языками в этом районе считались русский и польский, поэтому Баранаускас был одним из немногих основных лиц, ответственных за повторную легитимацию литовского языка и, соответственно, литовской культуры. Ссылаясь на лекцию Баранаускаса, литовский поэт начала ХХ века Майронис однажды сказал: «Без него нас не могло бы быть». [6]

Дом Баранаускаса сохранился в Аникщяйском региональном парке .

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Малгожата Павловская, изд. (1993). «Антони Барановский» . Biografie suwalskie (на польском языке). Сувалки: Jaćwie. OCLC  69481751 . Проверено 17 июля 2006 .
  2. ^ Б с д е е г Эгидиусом Александравичюс (2003). Giesmininko kelias (на литовском языке). Вильнюс: против Aureus. п. 58. OCLC 60351917 . 
  3. ^ Энциклопедия Вием
  4. ^ Mukienė, Дануте (2003-05-15). «Žemaitijos rašytojai» (на литовском языке). Архивировано из оригинала на 2007-02-16 . Проверено 18 апреля 2007 .
  5. ^ a b Кристина Сырницкая (май 2002 г.). "Каролина Проневская - запомнина поэтика зэ udмудзи" . Nasz Czas (на польском языке). 20 (559): 25. ISSN 1641-7933 . Архивировано из оригинала на 2007-07-03. Для истории литературы litewskiej najbardziej znaczący jest wysoko oceniony przez literaturoznawców jej przekład legendy o Egle, królowej węży z Witoloraudy JIKraszewskiego. "Ţalčiř motë" ("Matka węży") была zamieszczona w kalendarzu L. Iwińskiego (Л. Ивинскиса) за 1859 год. 
  6. ^ a b Юстинас Марцинкявичюс (1995). "Štai kas yra mes". Tekančios upės vienybė (на литовском языке). Каунас: Сантара. С. 42–44. OCLC 35046901 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Мемориальный музей Баранаускаса