Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Литовский (литовский: lietuvių kalba ) - это балтийский язык . Это официальный язык Литвы и один из официальных языков Европейского Союза . В Литве проживает около 2,8 миллиона [2] носителей литовского языка, а в других странах - около 200 000 человек.

Литовский язык тесно связан с соседним латышским языком . Написано латиницей . Считается, что это самый консервативный из существующих индоевропейских языков , сохраняющий черты протоиндоевропейского языка, утраченные в других языках. [3]

История [ править ]

Ареал литовского языка в 16 веке
Самая старая сохранившаяся рукопись на литовском языке (около 1503 г.), переписанная с оригинального текста 15 века.
Самые ранние известные литовские блески (~ 1520-1530) , написанные на полях Johannes Herolt книги Liber Discipuli де eruditione Christifidelium . 1) слово ßch [ÿ] kſtu [м] aſ (экономия) 2) слова teprÿdav [ſ] ʒÿ (пусть поражает ); vbagÿſte ( нищета )
Карта европейских языков (1741 г.) с первым стихом молитвы «Отче наш» на литовском языке.
Распространение балтийских племен около 1200 г. (границы приблизительные).

Среди индоевропейских языков литовский является консервативным в некоторых аспектах своей грамматики и фонологии, сохраняя архаические черты, которые в противном случае встречаются только в древних языках, таких как санскрит [4] (особенно его ранняя форма, ведический санскрит ) или древнегреческий . По этой причине, она является важным источником для реконструкции Прото-индо-европейского языка , несмотря на поздней аттестацию (с самыми ранними текстами , относящихся только к с. 1500). [5]

Литовский был изучен лингвистами , таких как Франц Бопп , Шлейхер , Адальберт Беззенбергер , Ельмслев , [6] Фердинанд де Соссюра , [7] Winfred П. Лемана и В. Топоров [8] и другие.

В Прото-балто-славянские языки ответвляется непосредственно из прото-индо-европейского, а затем к югу от разветвленного в прото-Балтике и праславянского . Прото-Балтика разветвлялась на Прото-Западную Балтику и Прото-Восточную Балтику. [9] Балтийские языки прошли через прото-балто-славянскую стадию, с которой балтийские языки сохранили многочисленные эксклюзивные и неисключительные лексические, морфологические, фонологические и акцентные изоглоссы, общие со славянскими языками , которые представляют их ближайших живых индоевропейских родственников. . Более того, поскольку литовский язык настолько архаичен в фонологии, славянские слова часто можно вывести из литовского по обычным звуковым законам ; например, Лит.вилки и польские вилки ← PBSl. * wilkás (ср. PSl. * vьlkъ ) ← ПИРОГ * wĺ̥kʷos , что означает « волк ».

Согласно некоторым глоттохронологическим предположениям, [10] [11] восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских между 400 и 600 годами нашей эры. Греческий географ Птолемей уже писал о двух балтийских племенах / народах по именам, галиндай и судиной (Γαλίνδαι , Σουδινοί) во 2 веке нашей эры. Дифференциация между литовским и латышским языками началась после 800 г .; долгое время их можно было считать диалектами одного языка. Как минимум, переходные диалекты существовали до 14 или 15 века и, возможно, даже до 17 века. Кроме того, захват западной части Даугавы в XIII и XIV векахбассейн (близко совпадающий с территорией современной Латвии ) немецких братьев-мечников оказал значительное влияние на независимое развитие языков.

Самый ранний из сохранившихся письменных литовских текстов - это перевод молитвы «Отче наш» , « Богородицы» и Никейского символа веры, датированный примерно 1503–1525 гг., На южно-аукштайтском диалекте. Печатные книги существовали после 1547 года, но уровень грамотности литовцев в течение 18 века был низким, а книги не были общедоступными. В 1864 году, после Январского восстания , русский генерал-губернатор Литвы Михаил Муравьев запретил использование этого языка в образовательных и издательских целях и вообще запретил использование латинского алфавита , хотя книги, напечатанные на литовском языке, продолжали печататься через границу в Восточной Пруссии.и в США . Привезенные в страну контрабандистами книг (литовский: knygnešiai ), несмотря на угрозу сурового тюремного заключения, они помогли разжечь растущие националистические настроения, которые, наконец, привели к отмене запрета в 1904 году.

Йонас Яблонскис (1860–1930) внес значительный вклад в формирование литовского литовского языка. Условные обозначения письменного литовского языка эволюционировали в течение XIX века, но Яблонскис во введении к своей « Lietuviškos kalbos gramatika» первым сформулировал и изложил основные принципы, которые были столь необходимы для его дальнейшего развития. Его предложение стандартного литовского языка было основано на его родном западном аукштайтийском диалекте с некоторыми особенностями диалекта восточно- прусских литовцев, на котором говорят в Малой Литве . Эти диалекты [ требуется пояснение ]сохранила архаическую фонетику в основном нетронутой из-за влияния соседнего старопрусского языка , в то время как другие диалекты испытали другие фонетические сдвиги . Литовский язык был официальным языком Литвы с 1918 года. В советское время (см. Историю Литвы ) он использовался в официальном дискурсе наряду с русским , который, как официальный язык СССР , имел приоритет над литовским. [12]

Классификация [ править ]

Литовский - один из двух живых балтийских языков , наряду с латышским , и они составляют восточную ветвь балтийской языковой семьи. [13] Ранний балтийский язык, старопрусский , вымер к 18 веку; другие западно-балтийские языки, куршский и судовский , вымерли раньше. Некоторые теории, такие как теория Яниса Эндзелинса , считали, что балтийские языки образуют отдельную ветвь в семье индоевропейских языков . Существует также мнение, согласно которому балтийские и славянские языки объединяются в отдельную подсемейству балто-славянских языков.среди индоевропейской семьи языков. Такое мнение впервые было представлено Августом Шлейхером [ необходима цитата ] и в некоторой степени Антуаном Мейе [ необходима цитата ] . Эндзелинс считал, что сходство между балтийским и славянским языками объясняется языковым контактом, в то время как Шлейхер, Мейле и другие приводили доводы в пользу генетического родства между двумя семьями. [ необходима цитата ]

Попытку примирить противоположные позиции предпринял Ян Михал Розвадовский.. Он предположил, что две языковые группы действительно были единством после разделения на индоевропейские, но также предположил, что после того, как эти две языковые группы разделились на отдельные образования (балтийские и славянские), у них был задний контакт. Взгляд на генетическое родство дополняется тем фактом, что прото-балто-славянский язык легко реконструируется с помощью важных доказательств в исторической просодии. Предполагаемое (или определенное, столь же определенное, насколько может быть историческая лингвистика) сходство, обусловленное контактом, проявляется в таких явлениях, как существование определенных прилагательных, образованных добавлением изменяемого местоимения (происходящего от того же протоиндоевропейского местоимения), которые существуют как в балтийских, так и в славянских языках, но нигде больше в индоевропейской семье (такие языки, как албанский и германские языкиразработали определенные прилагательные независимо), и они не могут быть реконструированы для протобалто-славянского языка, что означает, что они, скорее всего, возникли в результате языкового контакта. [ необходима цитата ]

Ареал балтийских гидронимов простирается от реки Висла на западе до востока Москвы и от Балтийского моря на севере до юга от Киева . [14] [15] Владимир Топоров и Олег Трубачёв (1961, 1962) изучали балтийские гидронимы на территории России и Украины . [16] Гидронимы и археологический анализ показывают, что славяне начали мигрировать в Прибалтику на восток и северо-восток в 6-7 веках, до этого граница Балтики и славян проходила к югу от реки Припять . [17]В 1960-х годах Владимир Топоров и Вячеслав Иванов сделали следующие выводы о соотношении балтийских и славянских языков: а) праславянский язык образовался из балтийских диалектов периферийного типа; б) славянский языковой тип, сформировавшийся позднее из структурной модели балтийских языков; в) Славянская структурная модель является результатом трансформации структурной модели балтийских языков. Эти положения ученых не противоречат близости балтийских и славянских языков и с исторической точки зрения конкретизируют эволюцию балтийско-славянских языков. [18] [19]

Географическое распространение [ править ]

На литовском в основном говорят в Литве . На нем также говорят этнические литовцы, проживающие в сегодняшней Беларуси , Латвии , Польше и Калининградской области России, а также значительные сообщества эмигрантов в Аргентине , Австралии , Бразилии , Канаде , Дании , Эстонии , Франции , Германии , Исландии , Ирландии. , Норвегия , Россия , Швеция , Великобритания ,США , Уругвай и Испания .

2 955 200 человек в Литве (в том числе 3 460 татар ), или около 86% населения 2015 года, являются носителями литовского языка; большинство литовских жителей других национальностей также в некоторой степени говорят по-литовски. Общая численность литовскоязычного населения во всем мире составляет около 3 200 000 человек.

Официальный статус [ править ]

Литовский - государственный язык Литвы и официальный язык Европейского Союза .

Диалекты [ править ]

Диалекты литовского языка. [20] Жемайтийские поддиалекты бывают желтыми, красными и коричневыми; Аукштайтские поддиалекты бывают зелеными, синими и пурпурными.

Литовский язык имеет два диалекта: аукштайчинский ( аукштайтский , высокогорный литовский) и Žemaiči / emaitiu ( жемайтийский , низменный литовский). Между стандартным литовским и жемайтийским языком существуют значительные различия, которые часто описывались как отдельные языки. Современный жемайтийский диалект сформировался в XIII – XVI вв. Под влиянием куршского языка . Литовские диалекты тесно связаны с этнографическими регионами Литвы .

Диалекты делятся на поддиалекты. Оба диалекта имеют три поддиалекта. Жемайтийский язык делится на Запад, Север и Юг; Аукштайтян на Запад (Сувалкечяй), Юг (Дзукай) и Восток.

Стандартный литовский язык происходит в основном от западных аукштайтских диалектов, включая восточный диалект Малой Литвы . Влияние других диалектов более заметно в лексике стандартного литовского языка.

Скрипт [ править ]

В литовском языке используется латинский алфавит с диакритическими знаками . В нем 32 буквы . В порядке сопоставления y следует сразу после į (называется i nosinė ), потому что и y, и į представляют одну и ту же долгую гласную [ iː ] :

Кроме того, используются следующие орграфы, но они рассматриваются как последовательности из двух букв для целей сопоставления. Орграф ch представляет собой один звук, велярный фрикативный [ x ] , тогда как dz и произносятся как простые комбинации составляющих их букв (звуков):

Dz dz [ dz ] (dzė), Dž dž [ dʒ ] (džė), Ch ch [ x ] (ча).

Литовская система письма в основном фонематическая, т. Е. Одна буква обычно соответствует одной фонеме (звуку). Есть несколько исключений: например, буква i представляет либо гласную [ ɪ ] , как в английском sit , либо молчит и просто указывает на палатализацию предшествующей согласной . Последнее в значительной степени тот случай , когда я происходит после согласного и сопровождается задней или центральной гласной , за исключением некоторых заимствованных слов (например, первый согласный в Лупа [ ɫ ûːpɐ] , «губа», являетсябоковой аппроксимант зуба веларизованный ; С другой стороны, первые согласный в liūtas [ L uːt̪ɐs̪] , «лев», является палатализованной альвеолярной боковой аппроксимацией ; за обоими согласными следует одна и та же гласная, долгое [ uː ] , и никакое [ ɪ ] не может произноситься в liūtas ). До 20-го века из-за запрета на печать в Литве литовский алфавит включал польский Ł для первого звука и обычный L (без следующего i) для второго: łupa , lutas .

Макрон (на ц ), огонэк (на , е , я , и у ) и у (вместо I ) используются для грамматических и исторических причин и всегда обозначают длины гласной в современном литовском языке Стандарта. Острые , серьезные и диакритические знаки тильды используются для обозначения тонального акцента . Однако эти тональные акценты обычно не пишутся, за исключением словарей, грамматик и там, где это необходимо для ясности, например, для различения омонимов и диалектного употребления.

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Все литовские согласные, кроме / j /, имеют два варианта: непалатализированный, представленный символами IPA в таблице, и палатализованный (т.е. / b /  - / bʲ / , / d /  - / dʲ / , / ɡ /  - / ɡʲ / и т. Д.). Согласные / f / , / x / , / ɣ / и их палатализированные варианты встречаются только в заимствованных словах .

/ t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ / традиционно транскрибируются с помощью ⟨t͡ʃʲ, d͡ʒʲ, ʃʲ, ʒʲ⟩ , но их можно рассматривать как эквивалентные транскрипции, причем первый набор несколько легче написать. [21]

Гласные [ править ]

В литовском языке шесть долгих гласных и четыре коротких (не считая спорных фонем, отмеченных в скобках). Длина традиционно считалась отличительной чертой, хотя короткие гласные также более централизованы, а длинные гласные более периферийны:

  • / e, ɔ / ограничены заимствованными словами. Многие ораторы объединяют первое с / ɛ / . [22]

Дифтонги [ править ]

Литовский язык традиционно описывается как имеющий девять дифтонгов : ai , au , ei , eu , oi , ou , ui , ie и uo. Однако некоторые подходы (например, Schmalstieg 1982) рассматривают их как последовательности гласных, а не дифтонги; действительно, более длинный компонент зависит от типа напряжения, тогда как у дифтонгов более длинный сегмент является фиксированным.

Акцент высоты звука [ править ]

Литовская просодическая система отличается свободным акцентом и выразительностью. Его акцентирование иногда описывается как простая система тонов , часто называемая акцентом высоты тона . [24] В лексических словах тонически выделяется один слог. Тяжелый слог , то есть, слог , содержащий долгий гласный , дифтонг , или сонорным Coda-может иметь одно из двух тонов, падающий тон (или острого тон ) или повышения тона (или циркумфлекс тона ). Легкие слоги (слоги с короткими гласными и, возможно, также затруднительные codas) не имеют двухстороннего противопоставления тяжелых слогов.

Грамматика [ править ]

Литовский - это язык с сильными склонностями . В литовском языке существует два грамматических рода существительных (мужской и женский) и три рода для прилагательных, местоимений, числительных и причастий (мужской, женский и средний род). Каждый атрибут должен соответствовать полу и количеству существительного. Среднего рода формы других частей речи употребляются с подлежащим неопределенного рода (местоимение, инфинитив и т. Д.).

Существует двенадцать склонений существительных и пять склонений прилагательных и одно склонение (мужской и женский) причастие. [25]

Существительные и другие части именной морфологии отклоняются в семи падежах: именительный , родительный , дательный , винительный , инструментальный , местный и звательный . В древних литовских текстах встречаются еще три разновидности местного падежа: иллатив , адессив и аллатив . Самыми распространенными являются иллатив , который до сих пор используется, в основном в разговорной речи, и алательный падеж., который сохранился в стандартном языке в некоторых идиоматических употреблениях. Адессив почти вымер. Эти дополнительные случаи, вероятно, связаны с влиянием уральских языков, с которыми балтийские языки поддерживают давние контакты. (Уральские языки обладают большим разнообразием падежей существительных, многие из которых являются специализированными падежами местного падежа.)

Литовская словесная морфология демонстрирует ряд новшеств; а именно, утрата синтетического пассивного (гипотеза которого основана на более архаичных, хотя и давно исчезнувших индоевропейских языках), синтетического перфекта (образованного посредством повторения) и аориста ; образование сослагательного наклонения и повелительного наклонения с использованием суффиксов плюс флексии, в отличие от исключительно флексий, например, в древнегреческом ; потеря желательного настроения ; слияние и исчезновение - t - и - nt- маркеры для третьего лица единственного и множественного числа соответственно (это, однако, встречается также в латышском и старопрусском языках и может указывать на собирательную черту всех балтийских языков).

С другой стороны, литовская глагольная морфология сохраняет ряд архаичных черт, отсутствующих в большинстве современных индоевропейских языков (но общих с латышским). Это включает синтетическую форму будущего времени с помощью суффикса - s - и три основных глагольных формы с основой настоящего времени, использующей инфиксы - n - и - st .

Есть три глагольных спряжения . Глагол бути - единственный вспомогательный глагол в языке. Вместе с причастиями из него образуются десятки составных форм.

В активном голосе каждый глагол может изменяться для любого из следующих наклонений :

  1. Ориентировочный
  2. Косвенный
  3. Императив
  4. Условное / сослагательное наклонение

В изъявительном наклонении и косвенном наклонении все глаголы могут иметь одиннадцать времен :

  1. простой: настоящее ( nešu ), прошлое ( nešiau ), итеративное прошлое ( nešdavau ) и будущее ( nešiu )
  2. сложный:
    1. настоящее совершенное ( esu nešęs ), совершенное прошлое ( buvau nešęs ), прошедшее итеративное совершенное ( būdavau nešęs ), будущее совершенное ( būsiu nešęs )
    2. прошедшее начальное ( buvau benešąs ), итеративное прошедшее начальное ( būdavau benešąs ), будущее начальное ( būsiu benešąs )

Косвенное настроение , используется только в письменной повествовательной речи, имеет то же напрягается , соответствующие соответствующим активным причастие в падеже; например, прошлое косвенного настроения будет nešęs , тогда как прошлое итеративное начальное слово косвенного наклонения будет būdavęs beneš benes . Поскольку это номинальная форма, это настроение не может быть сопряжено, но должно соответствовать номеру и полу субъекта.

В сослагательном наклонении (или условном ) и повелительном наклонении есть три времени. Слагательное наклонение: настоящее ( neščiau ), прошедшее ( būčiau nešęs ), начальное ( būčiau benešąs ); императив: настоящее ( nešk ), совершенное ( būk nešęs ) и начальное ( būk Benešąs ).

Инфинитив имеет только одну формы ( ГНЭПНТ ). Эти формы, за исключением инфинитива и косвенного наклонения, являются сопряженными, имея два единственного числа, два множественного числа, а форма третьего лица является общей как для множественного, так и для единственного числа.

В пассивном залоге номер формы не такой богатый, как в активном. В литовском языке есть два типа пассивного залога: причастие настоящего (тип I) и причастие прошедшего времени (тип II) (в приведенных ниже примерах типы I и II разделены косой чертой). У них обоих одинаковые настроения и времена:

  1. Ориентировочное настроение: настоящее ( esu nešamas / neštas ), прошлое ( buvau nešamas / neštas ), итеративное прошлое ( būdavau nešamas / neštas ) и будущее ( būsiu nešamas / neštas )
  2. Косвенное настроение: настоящее ( esąs nešamas / neštas ), прошлое ( buvęs nešamas / neštas ), итеративное прошлое ( būdavęs nešamas / neštas ) и будущее ( būsiąs nešamas / neštas ).
  3. Повелительное настроение: настоящее (только тип I: būk nešamas ), прошлое (только тип II: būk neštas ).
  4. Слагательное / условное наклонение: настоящее (только тип I: būčiau nešamas ), прошлое (только тип II: būčiau neštas ).

В литовском языке самая богатая система причастий из всех индоевропейских языков: причастия образованы от всех простых времен с различными активными и пассивными формами, а также две формы герундий.

С практической точки зрения, богатая общая флективная система заставляет порядок слов иметь другое значение, чем в более аналитических языках, таких как английский. Английская фраза « автомобиль приходит» переводится как «atvažiuoja Automobilis» (далее тема первой), в то время как « автомобиль приходит» - «Automobilis atvažiuoja» (тема первой, порядок слов инверсии).

Литовский также имеет очень богатую систему образования слов и множество уменьшительных суффиксов.

Первый учебник грамматики литовского языка был заказан герцогом Прусским Фридрихом Вильгельмом для использования в литовскоязычных приходах Восточной Пруссии. Он был написан на латинском и немецком языках Даниэлем Кляйном и опубликован в Кенигсберге в 1653 или 1654 годах. Первый научный сборник литовского языка был опубликован на немецком языке в 1856/57 году профессором Пражского университета Августом Шлейхером . В нем он описывает прусско-литовский язык, который впоследствии стал «скелетом» (буга) современного литовского языка.

Сегодня есть две основополагающие книги по литовской грамматике: одна на английском языке, Введение в современный литовский язык ( в новых изданиях он называется «Литовский для начинающих» ) Леонардаса Дамбрюнаса , Антанаса Климаса и Уильяма Р. Шмальштига ; а другой на русском языке , Витаутас Ambrazas ' Грамматика литовского языка ( грамматики литовского языка ). Еще одна недавняя книга по литовской грамматике - это второе издание « Обзор современной литовской грамматики » Эдмунда Ремиса, опубликованное Литовским научно-исследовательским центром, Чикаго, 2003 г.

Словарь [ править ]

Большой словарь литовского языка состоит из 20 томов и содержит более полумиллиона заглавных слов.

Индоевропейская лексика [ править ]

Литовский язык сохраняет родственные связи со многими словами из классических языков, таких как санскрит и латынь . Эти слова произошли от протоиндоевропейских . Вот несколько примеров:

  • Лит. и санскр. sūnus (сын)
  • Лит. и санскр. avis и лат. овис (овца)
  • Лит. думы и санскр. d h ūmas и лат. фумус (пары, дым)
  • Лит. antras и санскр. антарас (второй, другой)
  • Лит. vilkas и санскр. vkas (волк)
  • Лит. раты и лат. rota (колесо) и санскр. крыса h as (карета).
  • Лит. senis и лат. сенекс (старик) и санскр. санас (стар.).
  • Лит. вырас и лат. вир (мужчина) и санскр. вирас (мужчина).
  • Лит. angis и лат. ангис (змея по-латыни, вид змей по-литовски)
  • Лит. лины и лат. linum (лен, сравните с англ.
  • Лит. ариу и лат. аро (я пашу)
  • Лит. jungiu и лат. Юнго и санскр. yuñje (середина), (я присоединяюсь)
  • Лит. джентльмены и лат. gentes и санскр. jántis (племена)
  • Лит. mėnesis и лат. mensis и санскр. масас (месяц)
  • Лит. dantis и лат. dentes и санскр. дантас (зубы)
  • Лит. нактис и лат. noctes (множественное число от nox ) и санскр. нактис (ночь)
  • Лит. угнис и лат. игнис и санскр. агнис (огонь)
  • Лит. sėdime и лат. sedemus и санскр. сидамас (мы сидим)

Это распространяется даже на грамматику, где, например, склонения латинских существительных, оканчивающиеся на -um, часто соответствуют литовскому , при этом особенно близки латинские и литовские четвертые склонения . Многие слова из этого списка похожи на другие индоевропейские языки, включая английский и русский. Вклад литовского языка оказал большое влияние на реконструкцию протоиндоевропейского языка .

Лексическое и грамматическое сходство между балтийскими и славянскими языками предполагает сходство между этими двумя языковыми группами. С другой стороны, существует ряд балтийских (особенно литовских) слов, не имеющих аналогов в славянских языках, но похожих на слова санскрита или латыни. История взаимоотношений балтийских и славянских языков и наших [ кто? ] понимание родства между двумя группами остается спорным (см .: балто-славянские языки ).

Ссуды [ править ]

В книге 1934 года под названием Die Germanismen des Litauischen. Teil I: Die deutschen Lehnwörter im Litauischen , К. Альминаускис обнаружил 2770 заимствованных слов, из которых около 130 имеют неопределенное происхождение. Было обнаружено, что большинство заимствованных слов произошло из польского , белорусского и немецкого языков, с некоторыми свидетельствами того, что все эти языки приобрели слова в результате контактов и торговли с Пруссией в эпоху Великого княжества Литовского . [26] заимствованный составил около 20% лексики , используемой в первой книге напечатанной на литовском языке в 1547 году, Мажвидас «s катехизис .[27] Но в результате политики сохранения и очистки языка славянские заимствования в настоящее время составляют лишь 1,5% от стандартного литовского лексикона, в то время как немецкие заимствования составляют лишь 0,5% от него. [28] Большинство заимствований в 20 веке пришло из русского языка . [29]

К концу 20 века ряд слов и выражений, связанных с новыми технологиями и телекоммуникациями, был заимствован из английского языка . Правительство Литвы имеет установленную языковую политику, которая поощряет развитие эквивалентной лексики для замены заимствованных слов. [30] Однако, несмотря на все усилия правительства избежать использования заимствованных слов в литовском языке, многие английские слова были приняты и теперь включены в словари литовского языка. [31] [32] В частности, слова, связанные с новыми технологиями, проникли в литовский язык, включая такие слова, как:

  • Monitorius (vaizduoklis) ( компьютерный монитор )
  • Факсас ( факс )
  • Kompiuteris ( компьютер )
  • Файлас (была, рикмена) ( электронный файл )

В литовский язык заимствованы и другие общеупотребительные иностранные слова. Некоторые из них включают:

  • Такси ( такси )
  • Пика ( пицца )
  • Алкоголис ( алкоголь )
  • Bankas ( банк )
  • Пасас ( паспорт , проездной)

Эти слова были изменены в соответствии с грамматическими и фонетическими требованиями литовского языка, но их иностранные корни очевидны.

Старый литовский [ править ]

Язык древнейших литовских писаний XVI и XVII веков известен как древолитовский и в некоторых существенных отношениях отличается от современного литовского.

Помимо конкретных различий, приведенных ниже, существительные, глаголы и прилагательные по-прежнему имели отдельные окончания для двойного числа . Дуал сохраняется сегодня в некоторых диалектах. Пример:

Произношение [ править ]

Гласные написанные A, E, I, U еще произнесенные до тех пор , носовые гласные , [33] не так долго , как оральные гласные в современном литовском языке .

Первоначальное балтийское long ā все еще сохранялось как таковое, например, bralis «брат» (современное brólis ).

Существительные [ править ]

По сравнению с современным языком было три дополнительных падежа, образовавшихся под влиянием финских языков . Первоначальный локативный падеж был заменен четырьмя так называемыми постположительными падежами, инессивным падежем , иллативным падежом , адессивным падежом и аллиативом , которые соответствуют предлогам «в», «в», «в» и «по направлению», соответственно. . Они были образованы добавлением послелога к одному из предыдущих падежей:

  • Инессивное слово добавляет -en к исходному локативу.
  • Иллатив добавлял -n (a) к винительному.
  • Адессив добавил -pie к оригинальному локативу .
  • К родительному падежу добавляется -pie .

Инессивный падеж стал современным местным падежом, а остальные три исчезли. Однако обратите внимание, что илативный падеж все еще иногда используется в разговорной речи (в основном в единственном числе): Lietuvon «в Литву», miestan «в город». Эта форма относительно продуктивна: например, нередко можно услышать «skrendame Niujork an (мы летим в Нью-Йорк)».

Несогласованный дательный падеж множественного числа -mus все еще был распространен.

Прилагательные [ править ]

Прилагательные могли принадлежать ко всем четырем классам акцента в старо-литовском языке (теперь они могут принадлежать только к классам 3 и 4).

Дополнительные остатки прилагательных i-основы все еще существовали, например:

  • loc. sg. didimè pulkè "в большой толпе" (теперь диджиаме )
  • loc. sg. gerèsnime "лучше" (теперь geresniamè )
  • loc. sg. mažiáusime "самый маленький" (теперь mažiáusiame )

Дополнительные остатки прилагательных u-основы все еще существовали, например, rūgštùs "кислый":

Не существовало остатков u-основы в дательном падеже единственного числа и локальном падеже множественного числа.

Определенные прилагательные, изначально включающие местоимение с суффиксом к прилагательному, не слились в одно слово в старолитовском языке. Примеры:

  • pa-jo-prasto "обычный" (теперь pàprastojo )
  • nu-jie-vargę "усталый" (теперь nuvar̃gusieji )

Глаголы [ править ]

Прото-индо-европейский класс непрограммных глаголов еще существовали в старом литовском:

Оптатив (т.е. третьего лицо необходимо) по- прежнему имеет свои собственные концовки, -AI для третьего спряжения глаголов и -ie для других глаголов, вместо того чтобы использовать регулярные третье лицо , присутствующие окончания.

Синтаксис [ править ]

Порядок слов был более свободным в старо-литовском языке. Например, существительное в родительном падеже может предшествовать или следовать за существительным, которое оно изменяет.

См. Также [ править ]

  • Литовские словари
  • Мартинас Мажвидас
  • Жемайтийский диалект
  • Литовская литература

Ссылки [ править ]

  1. ^ Литовский язык в Ethnologue (19-е изд., 2016)
  2. ^ Rodiklių duomenų bazė. "Официальные порталы статистики" . osp.stat.gov.lt (на литовском языке).
  3. ^ Зинкявичюс, Z. (1993). Rytų Lietuva praeityje ir dabar . Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidykla . п. 9. ISBN 5-420-01085-2. ... лингвисты по общему мнению, литовский язык - самый архаичный среди живых индоевропейских языков ...
  4. ^ «Происхождение литовского языка» . www.lituanus.org . Проверено 7 августа +2016 .
  5. ^ Литовский язык . Encyclopdia Britannica .
  6. ^ Чепмен, Шивон; Рутледж, Кристофер (2005). Ключевые мыслители в лингвистике и философии языка (PDF) . п. 124. ISBN  9780195187687. Проверено 4 марта 2018 года .
  7. ^ «Почему литовский акцент имел значение для Saussure» (PDF) . www.lel.ed.ac.uk . Проверено 1 апреля 2018 года .
  8. ^ «Вспоминая Владимира Топорова» . www.lituanus.org . Проверено 4 апреля 2018 года .
  9. ^ lituanus William Smalstieg, Университет Пенсильвании, 1982
  10. ^ Girdenis А., Mažiulis В (1994). "Baltų kalbų divergencinė chronologija". Baltistica . XXVII, № 2: 10.
  11. ^ Blažek В., Новотна P (2007). «Глотохронология и ее приложение к балто-славянским языкам». Baltistica . XLII, № 2: 208–209.
  12. Перейти ↑ Dini, PU (2000). Baltų kalbos. Lyginamoji istorija . Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. п. 362. ISBN. 5-420-01444-0."Priešingai Nei skelbė leninietiškos deklaracijos Apie Tautas (" Jokių privilegijų jokiai tautai л jokiai kalbai "), Reali ТМР Politika - Kartu л Kalbų Politika - buvo пе кас Kita Kaip rusinimas 77 . Ir 1940-1941 Metais является karto ро priverstinio Pabaltijo valstybių įjungimo į TSRS, ir vėliau vyraujanti kalbos politikos linija Lietuvos TSRS ir Latvijos TSRS buvo tautinių kalbų raidos derinimas su socialistini nacijų raida 78. Tokia padėtis tęsėsi penkiasdešimt metų 79 ».
  13. ^ Даль, Остен; Коптьевская-Тамм, Мария (2001), «Циркум-Балтийские языки», серия « Исследования в языковых компаньонах» , издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 43, DOI : 10,1075 / slcs.55.02dah , ISBN 9789027230591
  14. ^ Мэллори; Адамс, JP; Дуглас К. (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры . Лондон: Издательство Фицрой Дирборн. С.  49 . ISBN 9781884964985.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  15. ^ Фортсон, Б. (2004). Индоевропейский язык и культура. Введение . Падстоу: Blackwell Publishing. С.  378 –379.
  16. Перейти ↑ Dini, PU (2000). Baltų kalbos. Lyginamoji istorija . Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. п. 38. ISBN 5-420-01444-0.
  17. ^ Smoczyński, W. (1986). Języki Indoeuropejskie. Języki bałtyckie . Варшава: PWN.
  18. Перейти ↑ Dini, PU (2000). Baltų kalbos. Lyginamoji istorija . Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. п. 143. ISBN 5-420-01444-0.
  19. ^ Бирнбаум Х . О двух направлениях в языковом развитии // Вопросы языкознания, 1985, № 2, стр. 36
  20. ^ Зинкявичюс, Зигмас; Алексас Станисловас Гирденис (1966). "Dėl lietuvi kalbos tarmių klasifikacijos". Калботира (Slavistica Vilnensis) . 14 . ISSN 1392-1517 . 
  21. ^ Ladefoged & Maddieson (1996:? )
  22. ^ Амбразас и др. (1997) , стр. 24.
  23. ^ a b [https://web.archive.org/web/20150617123607/http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/1313/1231 Архивировано 17 июня 2015 г. в Wayback Machine Vadinamųjų sutaptini dvibalsių [ie uo] garsinė ir fonologinė sudėtis | Гирденис | Baltistica]
  24. ^ Фонетическая инвариантность и фонологическая стабильность: литовские акценты высоты звука Grzegorz Dogil & Gregor Möhler, 1998 [1] [ мертвая ссылка ]
  25. ^ Dabartinės lietuvių kalbos gramatika. Вильнюс, 1997 г.
  26. ^ Способы германизма на литовский язык . Н. Чепиене, Acta Baltico-Slavica, 2006 г. Архивировано 6 февраля 2012 г. в Wayback Machine
  27. ^ Мажвидас Язык архивации 4 марта 2016 в Wayback Machine . Зигмас Зинкявичюс , 1996. По состоянию на 26 октября 2007 г.
  28. ^ Кредитные слова ( на литовском языке )
  29. Славянские заимствования в северном поддиалекте южной части западного высокого литовского языка. Архивировано 6 февраля 2012 года в Wayback Machine . В. Сакалаускене, Acta Baltico-Slavica 2006. По состоянию на 26 октября 2007 г.
  30. ^ lang_de Руководящие принципы государственной языковой политики 2003–2008 [ постоянная мертвая ссылка ] . Сейм Литвы, 2003 г. По состоянию на 26 октября 2007 г.
  31. ^ Dicts.com Англо-литовский онлайн-словарь. Архивировано 28 июля 2013 г., Wayback Machine.
  32. ^ Lingvozone.com Архивировано 14 октября 2008 г. в Wayback Machine , Linvozone English to литовский онлайн-словарь.
  33. ^ Амбразас и др. (1997) , стр. 13.

Источники [ править ]

  • Амбразас, Витаутас; Генюшене, Эмма; Гирденис, Алексас; Слижене, Нийоле; Валецкене, Аделе; Валюлите, Елена; Текориене, Далия; Пажусис, Лионгинас (1997), Амбразас, Витаутас (редактор), литовская грамматика , Вильнюс: Институт литовского языка, ISBN 9986-813-22-0
  • Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-0-631-19815-4.
  • Леонардас Дамбриунас, Антанас Климас, Уильям Р. Шмальстиг, Литовский для начинающих , Hippocrene Books, 1999, ISBN 0-7818-0678-X . Старые издания (авторские права 1966 г.) назывались «Введение в современный литовский язык». 
  • Ремис, Эдмунд, Обзор современной литовской грамматики , Литовский научно-исследовательский центр, Чикаго, 2-е исправленное издание, 2003 г.
  • Климас, Антанас. «Прибалтика и славянское заново» . Lituanus vol. 19, нет. 1, весна 1973 . Проверено 23 октября 2007 года .
  • Зигмас Зинкявичюс, «Lietuvių kalbos istorija» («История литовского языка») Том 1, Вильнюс : Мокслас, 1984, ISBN 5-420-00102-0 . 
  • Ремис, Эдмунд, Общие отличительные черты различных индоевропейских языков и их связь с литовским , Indogermanische Forschungen, Берлин, Нью-Йорк, 2007.

Внешние ссылки [ править ]

  • Baltic Online (часть Early Indo-European Online) - литовская и старолитовская грамматика
  • Академический словарь литовского языка
  • Историческая грамматика литовского языка
  • 2005 анализ индоевропейских языковых отношений
  • Обучение литовским глаголам
  • Тест литовских глаголов
  • Британская энциклопедия - литовский язык
  • glottothèque - Древние индоевропейские грамматики онлайн , онлайн-коллекция вводных видеороликов к древним индоевропейским языкам, выпущенная Геттингенским университетом