Чу дасти Рус мадад намуд, бародарии халқи Совет устувор шуд, ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд. Гузаштаҳои пурифтихори мо ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо Мустақил давлати Тоҷикон барқарор шуд.
Ба ҳоли таб даруни шаб Садои раъди даъвати Ленин фаро расид Зи барқи байрақашаши ситам парид Саодати ҷовидон дар ин замин Си партия ба мо расид, ба партия сад офарин Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.
Шиори мо диҳад садо: Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо. Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо, Ягонагиро ба худ сипар кунем Ба сӯи фатҳи Коммунизм сафар кунем, сафар кунем, Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо. | Cu dasti Rus madad namud, arodariji xalqi Sovet ustuvor şud, sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud. Guzaştahoji puriftixori mo a çilva omadandu дар dijori mo, dijori mo Mustaqil davlati Toçikon arqaror şud.
Ба Холи таʙ даруни шаʙ Садоджи ради даʼвати Ленин фаро расид Зи Чарки Чаджракаш сиджохиджи ситам парид Саодати човидон дар в замин Зи партия Ша мо расид, Ша партия садарин Мардуина озода моро.
Iori mo dihad sado: Baroarī, arodarī mijoni xalqi mo. Zi xonadoni mo kase nameşavad çudo, Jagonagiro ʙa xud sipar kunem Ba sūji fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem, Zinda ʙod mulki mo, xalqi mo, Ittihodi mo. | , چو دست روس مدد نمود , خلق سوویت برادری استوار شد .ستاره حیات ما شرارهبار شد گذشتههای پرافتخار ما به جلوه آمدند و ما در دیار, ما دیار .مستقل دولت تاجیکان برقرار شد
به حال تب درون заданий صدای رعد دعوت لنین فرا رسید значок Ò برق سیاهی ستم بیرقش پرید سعادت جاودان در این زمین значок Ò پارتیه به ما رسید, پارتیه صد به آفرین .مرد و ما آزاده را چنین او بپرورید
شعار ما دهد صدا .برابری, برادری میان خلق ما , خاندان ما значок Ò كسی نمیشود جدا يگانگی را به خود سپر كنیم به سوی فتح كمونیزم سفر كنیم ، سفر كنیم .زنده باد ملک ما ، لق ما ، اتحاد ما | [t͡ʃʰuː d̪æ̞st̪ʰɪ RuS mæ̞d̪æ̞d̪ næ̞muːd̪ |] [bæ̞ɾɔ̝ːd̪æ̞ɾɪjɪ χæ̞lqʰɪ sɔ̝ːve̞t̪ʰ ʊst̪ʰʊvɔ̝ːɾ ʃʊd̪ |] [sɪt̪ʰɔ̝ːɾæ̞jɪ hæ̞jɔ̝ːt̪ʰɪ mɔ̝ː ʃæ̞ɾɔ̝ːɾæ̞bɔ̝ːɾ ʃʊd̪ ǁ] [gʊzæ̞ʃt̪ʰæ̞hɔ̝ːjɪ pʰʊɾɪft̪ʰɪχɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː] [Bae d͡ʒɪlvæ̞ ɔ̝ːmæ̞d̪æ̞nd̪uː d̪æ̞ɹ d̪ɪjɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː | d̪ɪjɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː] [mʊst̪ʰæ̞qʰɪl dæ̞vlæ̞t̪ʰɪ t̪ʰɔ̝ːd͡ʒiːkʰɔ̝ːn bæ̞ɾqʰæ̞ɾɔ̝ːɾ ʃʊd̪ ǁ]
[Bae hɔ̝ːlɪ Таеб d̪æ̞ɾuːnɪ ʃæ̞b] [sæ̞d̪ɔ̝ːjɪ ræ̞ʔd̪ɪ d̪æ̞ʔvæ̞t̪ʰɪ LENIN fæ̞ɾɔ̝ː ræ̞siːd̪] [zɪ bæ̞ɾqʰɪ bæ̞jɾæ̞qʰæ̞ʃ sɪjɔ̝ːhɪjɪ sɪt̪ʰæ̞m pʰæ̞ɾiːd̪] [sæ̞ʔɔ̝ːd̪æ̞t̪ʰɪ d͡ʒɔ̝ːvɪd̪ɔ̝ːn d̪æ̞ɾ в zæ̞miːn] [zɪ pʰæ̞ɹt̪ʰɪjæ̞ Bae mɔ̝ː ræ̞siːd̪ | Bae pʰæ̞ɹt̪ʰɪjæ̞ SAED ɔ̝ːfæ̞ɾiːn] [mæ̞ɹd̪ʊ ɔ̝ːzɔ̝ːd̪æ̞ mɔ̝ːɾɔ̝ː t͡ʃʰʊniːn ɵː bɪpʰæ̞ɾvæ̞ɾiːd̪ ǁ]
[ʃɪʔɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː d̪ɪhæ̞d̪ sæ̞d̪ɔ̝ː ǀ] [bæ̞ɾɔ̝ːbæ̞ɾíː | bæ̞ɾɔ̝ːd̪æ̞ɾíː mɪjɔ̝ːnɪ χæ̞lqʰɪ mɔ̝ː ǁ] [zɪ χɔ̝ːnæ̞d̪ɔ̝ːnɪ mɔ̝ː kʰæ̞se̞ː næ̞me̞ːʃæ̞væ̞d̪ d͡ʒʊd̪ɔ̝ː ǀ] [jæ̞gɔ̝ːnæ̞giːɾɔ̝ː bæ̞ χuːd̪ sɪpʰæ̞ɾ kʰʊne̞ːm] [bæ̞ sɵːj kʰʊmːuh sæ̞fæ̞ɾ kʰʊne̞ːm |] [zɪnd̪æ̞ bɔ̝ːd̪ mʊlkʰɪ mɔ̝ː ǀ χæ̞lqʰɪ mɔ̝ː ǀ ɪt̪ːʰɪhɔ̝ːd̪ɪ mɔ̝ː ‖] | Когда рука России нам помогла Образовалось братство советского народа. Просветилась звезда нашей жизни Наше славное прошлое Пришел к видению и на нашей земле, на земле Независимое государство таджиков.
Лихорадка в ночи Ленина, штурмовали От свет ЕГО флага тьма угнетения исчезли Вечное процветание на Этой ЗЕМЛЕ Были доставлена к нам с Партией, Молодец с партией Это благородный человек По , вырастившие нас такой новая
Наш девиз поднимется Равенство, братство СРЕДИ нашего Народ Из Нашей семьи никто НЕ останется в стороне Мы сделаем щит единства, мы идем к победе над коммунизмом, мы идем дальше. Да здравствует наша земля, наш народ, наш союз. | Когда рука России нам помогала Образовалось братство советского народа. Просветилась звезда нашей жизни Наше славное прошлое Пришел к виденю и на нашей земле, на нашей земле Создано независимое государство таджиков.
Lihoradka против nocí Ленина, šturmovali От свет эго Flaga t'ma ugneteniâ isčezla Večnoe procvetanie на étoj Zemle были dostavlen K NAM сек PartII, Molodec сек partiej Eto blagorodnyj čelovek, vyrastivšij Nas Takımı novymi
Nas Девиз podnimetsya Равенство, братство sredi našego Народ Из našej sem'i Nikto п остановится в стороне Мое сделаем щит единства, Мой идем к победе над коммунизмом, мой идем далʹше. Да здравствует наша земля, наш народ, наш союз. | Когда рука России нам помогла. Образовалось братство советского народа. Просветилась звезда нашей жизни. Наше славное прошлое явилось, и на нашей земле, на нашей земле было создано независимое государство таджиков.
Лихорадка в ночи от приглашения Ленина, штурмовала От света его флага тьма угнетения ушла . Вечное процветание на этой Земле Доставлено нам от партии, Молодец партии Это благородный человек, вырастил нас такими новыми
Наш девиз будет расти Равенство, Братство среди нашего народа Из нашей семьи никто не останется в стороне Мы сделаем щит единства, К завоеванию коммунизма мы будем идти, мы пойдем дальше. Да здравствует наша земля, наш народ, наш союз. |