Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«В гостях в яслях » - это рождественская песнь, впервые опубликованная в конце девятнадцатого века и широко используемая во всем англоязычном мире. В Британии это одна из самых популярных гимнов; Согласно опросу Гэллапа 1996 года, он стал вторым. Хотя долгое время считалось, что это произведение немецкого религиозного реформатора Мартина Лютера , теперь считается, что эта песня полностью американская по происхождению. [1] Два наиболее распространенных музыкальных окружения - Уильям Дж. Киркпатрик (1895 г.) и Джеймс Рэмси Мюррей (1887 г.).

Слова [ править ]

Уильям Дж. Киркпатрик

Популярность колядки привела к появлению множества вариантов слов, которые подробно обсуждаются ниже. Следующее взято из Киркпатрика (1895 г.): [2]

В яслях, без кроватки вместо кровати,
Маленький Господь Иисус положил свою сладкую голову.
Звезды на ярком небе смотрели вниз, туда, где он лежал,
Маленький Господь Иисус спал на сене.

Скот мычит, младенец просыпается,
Но маленький Господь Иисус, он не плачет.
Я люблю Тебя, Господь Иисус! Посмотри с неба
И останься у моей колыбели до утра.

Будь рядом со мной, Господь Иисус; Я прошу тебя оставаться
рядом со мной навсегда, и люби меня, я молюсь.
Благослови всех дорогих детей в твоей нежной заботе
И возьми нас на небеса, чтобы мы жили там с тобой.

Варианты [ править ]

Почти каждая строчка в гимне имеет записанные варианты. К наиболее значимым можно отнести следующие:

  • Стих 1, строка 1: В самых ранних источниках «нет кроватки для его постели». [3] [4] [5] "Нет хлев для в постели" не найдено в Мюррей (1887 г.). [6]
  • Стих 1, строка 2: Самые ранние источники гласят: « Сложи свою сладкую голову». [3] [4] « Выложенный » впервые встречается в «Маленькой детской книжке» (1885 г.) [5] - см. Различие между ложью и мирянином .
  • Стих 1, строка 2: В некоторых источниках, начиная с 1900 года, вместо «его сладкая голова» упоминается «его маленькая голова». [7]
  • Стих 1, строка 3: В самых ранних источниках говорится: «[t] звезды в небе смотрели вниз, где он лежал» [3] [4], что приводит к тому, что в этой строке всего десять слогов, в отличие от одиннадцати других строк текста. стих (если только «посмотрел» не произносится как два слога, как это делается в некоторых музыкальных постановках). [8] Герберт (1891) заменил «звезды на небе », [9] и Габриэль (1892) «звезды на небесах », чтобы упорядочить счетчик. Киркпатрик (1895), возможно, был первым, кто использовал «звезды на ярком небе». [2]
  • Стих 1, строка 4: В самых ранних источниках говорится «спят в сене». [3] [10] [5] Мюррей (1887) меняет это на « на сене». [6]
  • Стих 2, строка 1: В самых ранних источниках говорится, что «просыпается бедный младенец». [3] [4] [6] «Младенец просыпается » встречается у Герберта (1891). [9]
  • Стих 2, строка 3: Некоторые источники «смотреть вниз с на максимуме » [11]
  • Стих 2, строка 4: У этой строки есть множество вариантов:
    • «И оставайся у моей кроватки и наблюдай мою колыбельную» (Christian Cynosure, 1882) [3]
    • «И оставайся у моей кроватки, чтобы смотреть колыбельную» (Seamen's Magazine, 1883 г.) [12]
    • «И оставайся у моей колыбели, чтобы смотреть колыбельную» (Мюррей, 1887 г.) [6]
    • «И бодрствуйте со мной всегда и всегда будьте рядом» (1890) [13]
    • «И оставайся у колыбели моей до утра» (Герберт, 1891) [9]
    • «И смотри на мою постель, пока я сплю» (1893) [14]
    • «И оставайся со мной до утра» (1905 г.) [15]
  • Стих 3 отсутствует в самых ранних публикациях. Впервые он появляется в «Песнях виноградников» Габриэля (1892). [16]
  • Стих 3, строка 4: Вместо « возьми нас на небеса» в одном популярном варианте, найденном в 1899 году, было « пригодны нам для небес». [17]

История [ править ]

Христианское кино (2 марта 1882 г.)
Маленькие песни паломников (1883)

Первый и второй стихи [ править ]

Происхождение слов неясно. Первое появление состоялось 2 марта 1882 года в разделе «Детский уголок» антимасонского журнала The Christian Cynosure . [3] Под заголовком «Колыбельная песня Лютера» анонимный автор внес первые два стиха, написав:

Следующий гимн, составленный Мартином Лютером для своих детей, до сих пор поют многие немецкие матери своим малышам. [3]

Почти идентичная статья появилась в ноябрьском 1883 году в журнале « The Sailors 'Magazine and Seamen's Friend» . [12]

Другая ранняя версия была опубликована в Little Pilgrim Songs , сборнике христианской музыки для детей младшего возраста , предисловие к которому датировано 10 ноября 1883 года. Little Pilgrim Songs содержит аналогичное утверждение, что песня была написана «Мартином Лютером для своих детей». [4]

Статья в вопросе мая 1884 г. мирта , периодическое издание в универсалистском издательстве в Бостоне , [10] также включала хорал, заявив , что:

Мартин Лютер , великий немецкий реформатор, родившийся четыреста лет назад 10 ноября следующего года, сочинил для своих детей следующий гимн; и его до сих пор поют многие немецкие матери своим малышам. [10] [18]

Все четыре источника включают почти идентичный текст первых двух стихов без музыки. «Маленькие песни странника» и «Мирт» предлагают мелодию Дома! Милый дом! . [10]

Третий стих [ править ]

Песни виноградника Габриэля (1892), самая ранняя известная публикация третьего стиха

Третья строфа «Будь рядом со мной, Господь Иисус» отсутствует в известных ранних источниках. Его первое известное появление было в песнях Габриэля Vineyard Songs (1892), где оно было установлено на мелодию Чарльза Х. Габриэля (просто помечено "C"). [16] [1] Гавриил доверил весь текст Лютеру и дал ему название «Колыбельная песня». Десятилетия спустя была опубликована история, в которой третий стих приписывается Джону Т. МакФарленду:

Епископ Уильям Ф. Андерсон рассказал историю написания третьей строфы: Когда я был секретарем Совета по образованию (1904–08), я хотел использовать «В гостях в яслях», которое я нашел с обозначением «Мартин». Колыбельная песня Лютера "в программе Дня защиты детей один год. В нем было всего две строфы, 1 и 2. Доктор Джон Т. Макфарланд, в то время секретарь нашего Совета воскресных школ, был моим ближайшим соседом в своем офисе на Пятой авеню, 150 (Нью-Йорк). Я попросил его написать третью строфу. Он пошел в свой офис и через час принес мне начало третьей строфы: «Будь рядом со мной, Господь Иисус, я прошу Тебя остаться». Я использовал его, и это был первый раз, когда он был опубликован. Мне приятно видеть, что сейчас он очень широко используется. Его честь принадлежит этому великому и доброму человеку, доктору Ф.Джон Т. Макфарланд.[19]

Поскольку эта история датирует состав строфы 1904–1908 гг., То есть более чем через десять лет после ее первого известного появления, Хилл считает, что «публикация в 1892 году [ Песен Габриэля о винограднике ] делает историю епископа подозрительной, и прежде чем Макфарланд должен найти дополнительные доказательства. можно смело приписать написанию третьей строфы ». [1] Было высказано предположение, что Гавриил, возможно, сам написал третью строфу и приписал ее Лютеру. [20]

Популярность [ править ]

К Рождеству 1883 года «Колыбельная песня Лютера» уже исполнялась как декламация в рамках празднования Воскресной школы в церкви в Нэшвилле . [21] Ранняя популярность гимна также может быть отражена в отчете (опубликованном в 1885 году, но охватывающем 1884 год) американской миссии в Махараштре , Индия, в котором говорится, что «[t] гимны и колыбельные песни выучены в школы, часто поют дома. Одна женщина сказала, что «Тише, моя дорогая» и «Мать моя» звучали весь день в их переулке, а теперь, в последнее время, звучит колыбельный гимн Лютера: «В яслях нет детской кроватки. его кровать , 'имеет место с ними и является их любимым ". [22] К 1891 году, пишет Хилл, «гимн охватил всю страну [Соединенные Штаты]», и в этом году было опубликовано по крайней мере четыре музыкальные постановки. [1]

Ложное приписывание Лютеру [ править ]

В подавляющем большинстве ранних публикаций эти слова приписываются немецкому протестантскому реформатору Мартину Лютеру . Многие заходят так далеко, что называют гимн «Колыбельная песня Лютера» или «Колыбельный гимн Лютера», описывая английские слова как переведенные из слов Лютера [15] или говоря о его предполагаемой популярности в Германии. [23] Утверждение об авторстве Лютера продолжало выдвигаться и в 20 веке, но теперь оно отвергается как ложное по следующим причинам: [1]

  • Ни один текст в известных произведениях Лютера не соответствует гимну.
  • Ни одного немецкого текста для гимнов не было найдено ранее, чем в 1934 году, то есть более чем через 50 лет после первой публикации на английском языке. Этот немецкий текст читается неуклюже и, похоже, является результатом перевода с английского оригинала.
  • Неукрашенный стиль повествования гимнов нетипичен для Лютера, который, по словам Хилла, «никогда не мог отказаться от своей роли наставника и доктринара».
  • Когда в некоторых более ранних источниках XIX века упоминается гимн, написанный Лютером для его сына Ганса, они имеют в виду другой текст: Vom Himmel hoch, da komm ich her .

Ричард Хилл в комплексном исследовании гимнов, написанном в 1945 году, предположил, что «В гостях в яслях», возможно, возникла из «небольшой пьесы для детей или рассказа о Лютере, празднующем Рождество со своими детьми», вероятно, связанном с 400-летие со дня рождения реформатора в 1883 г. [1]

Богословская двусмысленность [ править ]

Во втором стихе, линия «не плача , он делает», по мнению некоторых , чтобы попасть в ересь из докетизма , [24] с импликацией линии, что, по не плача, Иисус не мог быть полностью человеком , как учит ортодоксальным Христианское учение. [25] Однако, как ясно показывают первые две строки этого стиха, контекст - это ситуация, когда новорожденный заснул через некоторое время после рождения (см. Последнюю строку стиха 1), а затем проснулся от мычания ближайшего крупного рогатого скота. Некоторые младенцы обычно так и дремлют, а другие просыпаются и лежат тихо (если они не голодны, мокрые или иным образом обеспокоены), поэтому в поведении Иисуса нет ничего «не совсем человечного». [ оригинальное исследование? ]

Музыка [ править ]

"Мюллер" [ править ]


\ new Staff << \ autoBeamOff \ time 3/4 \ key f \ major \ partial 4 \ relative c '' {c4 | c4. bes8 a4 | а4. g8 f4 | f4 e4 d4 | c2 c4 | \ перерыв c4. d8 c4 | c4 g'4 e4 | d4 c4 f4 | a2 c4 | \ перерыв c4. bes8 a4 | а4. (g8) f4 | f4 e4 d4 | c2 c4 | \ break bes'4. a8 g4 | a4 g4 f4 | g4 d4 e4 | f2 | \ bar "|." } \ addlyrics {Путь в мужчине, Нет кроватки вместо кровати, Маленький лорд Джезуз положил Свою милую голову. Звезды в небе Смотрели туда, где Он лежал, Маленький лорд Дже-сус А-спал на сене. } >> \ layout {indent = # 0} \ midi {\ tempo 4 = 106}

Самая популярная музыкальная постановка в Соединенных Штатах известна как «Мюллер». [1] Мелодия была впервые опубликована под названием «Колыбельный гимн Лютера» Джеймсом Р. Мюрреем в его сборнике « Изысканные песни для маленьких парней и девушек» (1887). [6] [1]

Мюррей включил утверждение, что гимн был «сочинен Мартином Лютером для своих детей». Хилл пишет: [1]

Где бы он ни находил идеи, выраженные в заголовке, г-н Мюррей совершал одну серьезную тактическую ошибку, говоря, что Лютер «сочинил» гимн, а затем помещал только свои инициалы там, где обычно указывается имя композитора. Как следствие, его коллеги-составители сборников песен, по-видимому, предположили, что все, что он сделал, - это аранжировал аккомпанемент.

В результате этой «тактической ошибки» мелодия Мюррея без упоминания появилась в нескольких последующих публикациях. К 1914 году мелодия была приписана «Карлу Мюллеру» [26], и эта атрибуция повторялась несколько раз в других публикациях. [1] Личность «Карла Мюллера» неизвестна, но в результате мелодия широко известна как «Мюллер».

"Колыбельная песня" [ править ]


\ new Staff << \ autoBeamOff \ time 3/4 \ key f \ major \ partial 4 \ relative c '{c4 | f4 f4 g8 ([a8]) | f4 f4 a8 ([bes8]) | c4 c4 d4 | bes2 g8 ([a8]) | \ перерыв bes4 bes4 c4 | a4 a4 f8 ([a8]) g4 d4 f4 | e2 c4 | \ перерыв f4 f4 g8 ([a8]) | f4 f4 a8 ([bes8]) | c4 c4 d4 | bes2 g8 ([a8]) | \ перерыв bes4 bes4 c4 | a4 a4 f8 ([a8]) g4 d4 e4 | f2 | \ bar "|." } \ addlyrics {По-мужски, без кроватки вместо кровати, Маленький лорд Дже-зус положил свою милую голову. Звезды в ярком небе смотрели вниз, туда, где он лежал, Маленький лорд Дже-сус-спал на сене.} >> \ layout {indent = # 0} \ midi {\ tempo 4 = 106}

Стандартная мелодия в Великобритании и Ирландии - "Cradle Song". Мелодия, написанная американским композитором Уильямом Дж. Киркпатриком , была впервые опубликована в составе сборника « Вокруг света с Рождеством» (1895 г.), «Рождественской гимнастики» для школ с материалами, представляющими разные страны: «В яслях» был включен под названием «Колыбельный гимн Лютера» как представитель «Немецкого отечества». [2] [27]

Мелодия Киркпатрика была позже опубликована в многочисленных гимнов книг, и была установка , что, по словам Хилла, «первые несли слова за пределами Соединенных Штатов», включаются в коллекции , такие , как Кэри Боннер «s воскресной школы псалтырь (1905 ). [1] [15] Это остается самым популярным музыкальным сеттингом "Away in a Manger" за пределами США.

Другие музыкальные настройки [ править ]

В его статье «Не так далеко, в яслях, сорок один сеттинг американского гимна», опубликованной в « Заметках ассоциации музыкальной библиотеки» (вторая серия) III, No. 1 декабря 1945 года [1] Ричард Хилл обработал 41 из почти 200 различных музыкальных сеттингов этого текста.

Первой музыкой, упомянутой в связи с "Away in a Manger", была уже существующая композиция: Home! Милый дом! (также известный как «Нет места лучше дома»). Это было предложено как музыкальное оформление в « Маленьких песнях пилигрима» (1883) и «Мирт» (1884), и оно продолжало упоминаться как подходящая мелодия на протяжении десятилетий. [28] Музыкальное оформление было опубликовано в начале 1920-х годов. [29]

Первое известное музыкальное оформление, специально опубликованное со словами, появилось в сборнике евангелическо-лютеранской воскресной школы « Маленькая детская книга для школ и семей» (1885; предисловие датировано Рождеством 1884 года), где оно просто носило название «Вдали в яслях». Он был настроен на мелодию "Св. Килда", приписываемую Дж. Э. Кларку. [5] Мелодия, по словам Хилла, «выглядит как стандартная мелодия, используемая в других гимнах», но Хилл добавляет, что «никакой информации о Дж. Э. Кларке или любом другом издании его мелодии, ранее или позже, не было. расположен." [1] Эта публикация также примечательна тем, что воздерживается от приписывания гимнов Лютеру. [1]

Мелодия Джона Буньяна Герберта [9] (впервые опубликована в 1891 г.) Хилл считает одной из самых популярных. [1] Как и у Мюррея, сеттинг Герберта часто переиздавался без упоминания оригинального композитора, а мелодию иногда даже неправильно приписывали самому Лютеру. [30]

Чарльз Х. Габриэль, уже упомянутый как первый, кто опубликовал третий стих в 1892 году, также известен тем, что опубликовал больше различных музыкальных аранжировок гимна, чем любой другой известный композитор. [1] [31] Его сеттинг 1896 года, перепечатанный во многих различных сборниках, основан на его мелодии 1892 года, но добавляет припев в конце каждого куплета со словом «спит», спетым антифонно. [1]

Другая популярная аранжировка, найденная по крайней мере еще в 1897 году, [32] - это слова мелодии Джонатана Э. Спилмана 1838 года «Flow Gently, Sweet Afton». Хилл, писавший в 1941 году, обнаружил, что музыкальный сеттинг Спилмана является вторым по популярности после Мюррея. [1]

Аранжировка, датируемая 1911 годом, напоминает «старую нормандскую Кэрол». [1] Эта мелодия впоследствии была опубликована в сборнике «Песни для хоров» в аранжировке Реджинальда Жака .

Аранжировка Кристофера Эрскина объединяет две самые популярные мелодии для гимна Киркпатрика и Мюррея. Аранжировка Эрскина была впервые исполнена в 1996 году на ежегодной паре совместных Carol Services в Мануке , Канберра , в исполнении хоров церкви Святого Павла (англиканской) и собора Святого Христофора (римско-католической). В этой версии установка Киркпатрика поется одним хором, а установка Мюррея - другим хором, чередуя первые два куплета. Обе настройки поются вместе для третьего куплета. [ необходима цитата ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Ричард С. Хилл, " Not So Far Away in a Manger" , Примечания Ассоциации музыкальной библиотеки , декабрь 1945 г.
  2. ^ a b c d Hewitt, EE; Суини, Джон Р .; Киркпатрик, Вм. Дж. (1895). Вокруг света с Рождеством: Рождественские упражнения . Цинциннати: Cranston & Curts. п. 11.
  3. ^ a b c d e f g h "Детский уголок: колыбельная песня Лютера" . Христианское кино . Чикаго. xiv (23): 11. 2 марта 1882 г.
  4. ^ a b c d e Ремесла, миссис Уилбур Ф .; Майн, Хуберт П. (1883). Маленькие песни паломников: для начальных классов и домашнего пения . Нью-Йорк: Биглоу и Мэйн. п. 148.
  5. ^ a b c d e Евангелическо-лютеранская церковь в Северной Америке (1885 г.). Книжка для маленьких детей: для школы и семьи . Филадельфия: файл JC. п. 140. hdl : 2027 / hvd.ah4wl6 .
  6. ^ a b c d e f Мюррей, Джеймс Р. (1887). Изящные песни для маленьких мальчиков и девочек для использования в детском саду, школе и дома . Цинциннати: Джон Черч. п. 110.
  7. ^ Excell, Е. О. (ред.) (1900). Сделайте его хвалу славной . Чикаго: EO Excell. п. 156.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  8. ^ a b Роуленд, Мира и Мэйбл (ред.) (1898). Детские песни . Филадельфия: Эй Джей Роуленд. п. 67. hdl : 2027 / hvd.32044077925832 .CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  9. ^ a b c d Герберт, Джон Буньян (1891). Веселая история . Чикаго: Сыновья С. Брейнарда . п. 11., воспроизведено в Hill
  10. ^ a b c d "Колыбельная песня Лютера" . Мирт . Бостон, Массачусетс: Универсалистский издательский дом. xxxiv (1): 6. 3 мая 1884 г. hdl : 2027 / hvd.ah3nkn .
  11. ^ Коллинз, Уильям (1977). Австралийский сборник гимнов, издание Harmony . Сидней: Wm Collins Publishers Pty Ltd., стр. 310.
  12. ^ a b "Колыбельная песня Лютера" . Матросский журнал и друг моряка . Нью-Йорк: Общество друзей американских моряков. 55 (11): 351. Ноябрь 1883. hdl : 2027 / hvd.ah6ggx .
  13. ^ Пирсон, Эмили Клеменс (1890). Мадонна Холл . Бостон: Джеймс Х. Эрл. п. 422. HDL : 2027 / uc2.ark: / 13960 / t40r9nt3z .
  14. Перейти ↑ Fox, Florence C. (7 декабря 1893 г.). «Рождественские упражнения» . Модератор Мичиганской школы . xiv (7): 213. HDL : 2027 / mdp.39015086611871 .
  15. ^ a b c Боннер, Кэри (1905). Гимн Воскресной школы . Лондон: Союз воскресных школ. п. 14. hdl : 2027 / hvd.32044017173246 .
  16. ^ a b Габриэль, Чарльз Х. (1892). Виноградные песни Гавриила: для прославлений воскресных школ, домашнего кружка и всех случаев церковной службы . Луисвилл, Кентукки: Guide Printing and Publishing Co. OCLC 9301040 . 
  17. ^ Воскресная школа Псалтырь . Нью-Йорк: Совет по публикациям Реформатской церкви в Америке. 1899 г.
  18. ^ Утверждение статьи о рождении Лютера устарело к маю 1884 года, что позволяет предположить, что «Миртл», возможно, не была его первой публикацией.
  19. ^ Маккатчан, Роберт Гай (1937). Наш гимн: пособие по методистскому сборнику гимнов . Нью-Йорк: Книжный концерн методистов. п. 436. OCLC 4051199 . , цитируется в Hill.
  20. ^ Петерсен, Рэнди (2014). Успокойся, душа моя: вдохновляющие истории за 175 самыми любимыми гимнами . Tyndale House. п. 35. ISBN 9781414388427.
  21. ^ "Рождественские праздники" . The Daily American . Нэшвилл, Теннесси. ix (2, 712): 5. 25 декабря 1883 г.
  22. ^ Американская маратхи (1885). Отчет американской маратхи миссии за 1884 год . Пуна: Издательство приюта. п. 58. HDL : 2027 / mdp.39015063866340 .; Курсив добавлен.
  23. Например, Мюррей (1887) повторяет название Миртл из «Колыбельного гимна Лютера» и утверждение, что он «[c] поставлен Мартином Лютером для своих детей и все еще поется немецкими матерями для своих малышей».
  24. Перейти ↑ Rigby, Cynthia L. (1999). «Принстонские лекции 1999 года о молодежи, церкви и культуре» . Принстонская духовная семинария . Проверено 9 августа 2013 года .
  25. ^ Хакетт, Кевин (2010). «Воплощение» . Общество Иоанна Богослова. Архивировано из оригинального 27 декабря 2012 года . Проверено 9 августа 2013 .
  26. ^ Начальная школа Кэрол . Колумбус, Огайо: Концерн лютеранской книги. 1914 г.
  27. ^ Кейт, Хью; Пэррот, Эндрю, ред. (1992). Новая оксфордская книга гимнов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 361.
  28. ^ Например
    • «Причудливые стихи, спетые на милую старомодную мелодию« Sweet Home »» ( Бут, Балкли (октябрь 1887 г.). «Мистер Дод» . Home Knowledge . I (6): 382. hdl : 2027 / nyp. 33433104905579 .)
    • «[Его] может спеть ребенок в эфире« Дома, милый дом »» ( Солнце круглый год . Чикаго: LP Miller. 1888. стр. 178.)
    • «Он сделал паузу на мгновение, а затем под мелодию« Дом, милый дом »спел старый гимн, написанный Лютером» ( Меррилл, Фанни Хайд (январь 1898 г.). «Рождественский гимн Бантам» . Домашний миссионер . Нью-Йорк. : Домашнее миссионерское общество конгрегации. Lxx (3): 158. hdl : 2027 / hvd.ah6fdh .)
    • «На мелодию« Flow Gently, Sweet Afton »или« Home, Sweet Home »» ( «The Christmas Manger Hymn» . Wisconsin Journal of Education . Xxxvi (10): 242. Декабрь 1904 г., hdl : 2027 / iau. 31858046241075 .)
  29. Рождественские гимны. Номер два . Ft. Уэйн, IN: Parish Press. c. 1923 г.; упомянутый Хиллом
  30. ^ Б Бейкер, Клара Belle; Кольсаат, Кэролайн (1921). Песни для маленького ребенка . Нью-Йорк: Abingdon Press. п. 89. hdl : 2027 / coo.31924055347250 .
  31. ^ Подробно:
    • Габриэль, Чарльз Х. (1892). Виноградные песни Гавриила: для прославлений воскресных школ, домашнего кружка и всех случаев церковной службы . Луисвилл, Кентукки: Guide Printing and Publishing Co., стр. 125. OCLC  9301040 . (Авторское право 1892 г., Guide Printing & Pub. Co.)
    • Габриэль, Чарльз Х .; Никль, WS (ред.) (1893). Маленькие ветки . Чикаго: Мейер и брат. п. 21. hdl : 2027 / hvd.32044077924330 .CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка ) (Авторское право 1893 г., Chas. H. Gabriel)
    • Excell, EO (ред.) (1900). Сделайте его хвалу славной . Чикаго: EO Excell. п. 156.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка ) (Авторское право 1896 г., Chas. H. Gabriel. EO Excell, Owner.) (Мелодия почти идентична мелодии 1892 г., но с измененным размером и добавлением припева)
    • Киркпатрик, Уильям Джеймс (редактор) (1900). Священные песни для маленьких голосов . Чикаго: Хоуп Паблишинг Ко. Стр. 156.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка ) (Авторское право 1899 г., Генри Дейт)
    • Советник . Чикаго: Час. Х. Габриэль. c. 1906 г. цитируется в Hill
  32. Джордж, Минни М. (декабрь 1897 г.). "Рождественский гимн яслей" . Книга планов . я (4): 334. hdl : 2027 / hvd.32044029941259 .
  33. Гарфилд и сборник песен Артура Кампании . Вашингтон, округ Колумбия: Республиканский комитет Конгресса. 1880. с. 12. hdl : 2027 / umn . 31951001954527o .
  34. ^ Excell, Е. О. (ред.) (1902). Международная похвала воскресной школе и церкви . Чикаго: EO Excell. п. 153. HDL : 2027 / uiug.30112065893460 .CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  35. Перейти ↑ Hutchins, Charles L. (ed.) (1916). Кэрол Старые и Кэрол Новые . Бостон: Приходской хор. п. 495. hdl : 2027 / hvd.32044040543662 .CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  36. ^ Приложение . Лондон: Морган и Скотт. 1914. с. 250.

Внешние ссылки [ править ]

  • Тексты песен Away in a Manger на Wikisource.org