Барон мюнхгаузен | |
---|---|
Портрет барона Мюнхгаузена Гюставом Доре | |
Первое появление | Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию (1785 г.) |
Сделано | Рудольф Эрих Распе |
Актер |
|
озвучивает |
|
На основе | Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен (1720–1797) |
Информация во вселенной | |
Ник | Люгенбарон («Барон лжи») |
Заголовок | Барон |
Национальность | Немецкий |
Барон Мюнхгаузен ( / м ʌ п tʃ aʊ г ən , м ʊ п tʃ - / ; [1] [2] [а] Немецкий: [mʏnçˌhaʊzn̩] ) является вымышленным немецким дворянином , созданным немецким писателем Расп в его книга 1785 года «Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию» . Характер свободно на основе реального магната , Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен Фрайхерр.
Настоящий Мюнхгаузен родился в Боденвердере , электорате Ганновера , и воевал на стороне Российской империи в русско-турецкой войне 1735–1739 годов . Выйдя на пенсию в 1760 году, он стал незначительной знаменитостью в немецких аристократических кругах за то, что рассказывал возмутительные небылицы, основанные на его военной карьере. Выслушав некоторые рассказы Мюнхгаузена, Распе анонимно адаптировал их в литературную форму, сначала на немецком языке как эфемерные журнальные статьи, а затем на английском языке как книга 1785 года, которая была впервые опубликована в Оксфорде продавцом книг по имени Смит. Вскоре книга была переведена на другие европейские языки, включая немецкий вариант, расширенный поэтом.Готфрид Август Бюргер . Реальный Мюнхгаузен был глубоко расстроен появлением вымышленного персонажа, носящего его имя, и угрожал судебным преследованием издателя книги. Возможно, опасаясь иска о клевете , Распе так и не признал свое авторство работы, которое было установлено только посмертно.
Подвиги вымышленного барона, рассказанные от первого лица , сосредоточены на его невероятных достижениях как спортсмена, солдата и путешественника; например: верховая езда на пушечном ядре , борьба с сорокафутовым крокодилом и путешествие на Луну . Преднамеренно комедийные, рассказы обыгрывают абсурдность и непоследовательность заявлений Мюнхгаузена и содержат скрытый подтекст социальной сатиры.. Самые ранние иллюстрации персонажа, возможно созданные самим Распе, изображают Мюнхгаузена стройным и молодым, хотя более поздние иллюстраторы изобразили его как пожилого человека и добавили острый нос и закрученные усы, которые стали частью окончательного визуального образа персонажа. представление. Книга Распе имела большой международный успех, став основным текстом для многочисленных английских, континентальных и американских изданий, которые были расширены и переписаны другими авторами. Книга в ее различных переработанных формах оставалась широко читаемой на протяжении всего XIX века, особенно в изданиях для юных читателей.
Версии вымышленного Барона появлялись на сцене, экране, радио и телевидении, а также в других литературных произведениях. Хотя рассказы барона Мюнхгаузена больше не известны во многих англоязычных странах, они по-прежнему популярны в континентальной Европе. Персонаж вдохновил создание множества мемориалов и музеев, в его честь названы несколько заболеваний и другие концепции.
Историческая личность [ править ]
Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен родился 11 мая 1720 года в Боденвердере , электорате Ганновера . [5] Он был младшим сыном «Черной линии» Ринтельн-Боденвердера, аристократической семьи в герцогстве Брауншвейг-Люнебург . [6] Его двоюродный брат, Герлах Адольф фон Мюнххаузен , [7] был основателем Геттингенского университета, а позже - премьер-министром электората Ганновера . [8] Мюнхгаузен начал как страница с Энтони Ulrich II Брауншвейг-Вольфенбюттель , и последовал его работодателя в Российской империиво время русско-австро-турецкой войны (1735–39) . [5] В 1739 году он был назначен корнетом в русский кавалерийский полк Брауншвейг- кирасирский . [5] 27 ноября 1740 года он был произведен в лейтенанты . [6] Он находился в Риге , но участвовал в двух кампаниях против турок в 1740 и 1741 годах. В 1744 году он женился на Якобине фон Дунтен, а в 1750 году получил звание Риттмайстера ( капитан кавалерии ). [5]
В 1760 году Мюнхгаузен удалился, чтобы жить как Freiherr в своих поместьях в Боденвердере, где он оставался до своей смерти в 1797 году. [5] [9] Именно там, особенно на вечеринках, проводимых для местной аристократии, он заработал репутацию творческий послеобеденный рассказчик, создающий остроумные и сильно преувеличенные рассказы о своих приключениях в России. В течение следующих тридцати лет его способности рассказывать истории приобрели такую известность, что его часто посещали странствующие вельможи, желавшие послушать его рассказы. [10]Один из гостей описал Мюнхгаузена как рассказывающего свои истории «бесцеремонно, действительно с военным акцентом, но без всяких уступок прихотям светского человека; описывая свои приключения как инциденты, происходящие в естественном ходе событий». [11] Мюнхгаузен считался не лжецом, а честным человеком. [5] Как выразился другой современник, невероятные рассказы Мюнхгаузена были созданы не для того, чтобы вводить в заблуждение, а «высмеивать склонность к чудесному, которую он наблюдал у некоторых из своих знакомых». [12]
Жена Мюнхгаузена Якобина фон Дунтен умерла в 1790 году. [13] В январе 1794 года Мюнхгаузен женился на Бернардин фон Брунн, на пятьдесят семь лет младше его. [13] Фон Брунн сообщениям заболел вскоре после брака и провел лето 1794 года в курортном городе в Баде - Пирмонте , хотя современные сплетни утверждали , что она провела время , танцуя и флирт. [13] Фон Брунн родила дочь Марию Вильхемину 16 февраля 1795 года, через девять месяцев после ее летнего путешествия. Мюнхгаузен подал официальную жалобу на то, что ребенок не его, и провел последние годы своей жизни в бракоразводном процессе и судебных разбирательствах по поводу алиментов . [13] Мюнхгаузен умер бездетным 22 февраля 1797 года.[5]
Художественное оформление [ править ]
Художественный персонаж был создан немецким писателем, ученым и аферистом Рудольфом Эрихом Распе . [14] [15] Распе, вероятно, встретил Иеронима фон Мюнххаузена во время учебы в Геттингенском университете, [7] и, возможно, даже был приглашен пообедать с ним в особняк в Боденвердере. [14] Более поздняя карьера Распе смешивала писательство и научные познания с воровством и мошенничеством; когда немецкая полиция опубликовала объявление о его аресте в 1775 году, он бежал из континентальной Европы и поселился в Англии. [16]
На своем родном немецком языке Распе написал сборник анекдотов, вдохновленный сказками Мюнхгаузена, назвав сборник «Mhs-nsche Geschichten» («Истории Mhsn»). [17] Остается неясным , сколько материала Распе поступает непосредственно от барона, но большинство историй происходят из старых источников, [18] в том числе Генрих Бебель «s фацеций (1508) и Сэмюэль Gotthold Lange » s Deliciæ Academicæ ( 1765 г.). [19] "Mhs-nsche Geschichten" появилась в восьмом выпуске Vade mecum für lustige Leute ( Справочник для людей, любящих развлечения).), берлинский юмористический журнал, в 1781 году. Распе опубликовал продолжение, «Noch zwei M-Lügen» («Еще две M-Fibs»), в десятом номере того же журнала в 1783 году. [17] Герой и рассказчик из этих рассказов был идентифицирован только как «Mhsn», частично скрывая вдохновение Распе, но позволяя знающим немецким читателям установить связь с Мюнххаузеном. [20] Имя Распе вообще не упоминалось. [17]
В 1785 году, руководя рудниками Долкоата в Корнуолле , Распе адаптировал анекдоты Vade mecum в небольшую книгу на английском языке, на этот раз назвав рассказчика книги «бароном Мюнхгаузеном». [21] Помимо англицизации Мюнхгаузена до «Мюнхгаузена», Распе на этот раз не попытался скрыть личность человека, который его вдохновил, хотя он по-прежнему скрывал свое собственное имя. [22]
Это английское издание, первая версия текста, в которой Мюнхгаузен предстает как полностью развитый литературный персонаж [23], имело окольную историю публикации. Впервые она появилась анонимно как «Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в России» , 49-страничная книга размером 12 месяцев , опубликованная в Оксфорде книготорговцем Смитом в конце 1785 года и проданная за шиллинг . [24] Второе издание, выпущенное в начале следующего года, под новым названием « Особые путешествия, кампании, путешествия и спортивные приключения барона Муннихусона», обычно произносится как «Мюнхгаузен»., добавлены еще пять рассказов и четыре иллюстрации; хотя книга все еще оставалась анонимной, новый текст, вероятно, был написан Распе, и иллюстрации, возможно, также были его работой. [25]
К маю 1786 года Распе больше не контролировал книгу, и ее перешло к другому издателю, Дж. Кирсли. [26] [b] Кирсли, рассчитывая на то, что книга будет адресована более высококлассной аудитории, чем оригинальные издания, заказал обширные дополнения и исправления из других рук, включая новые рассказы, двенадцать новых гравюр и много переписываний прозы Распе. Это третье издание было продано за два шиллинга, вдвое дороже оригинала, как « Возрожденный Гулливер» или «Особые путешествия, походы, путешествия и приключения барона Мунихусона», обычно произносимое как «Мюнхгаузен» . [27]
Версия Кирсли имела заметный популярный успех. В течение следующих нескольких лет издательство выпускало новые выпуски в быстрой последовательности, попутно добавляя еще больше материалов, не относящихся к Raspe; даже полнометражный сиквел «Приключений барона Мюнхгаузена» , опять же не Распе и первоначально опубликованный в 1792 году соперничающим типографом, быстро вошел в состав рассказов. В процессе пересмотра стиль прозы Распе был сильно изменен; вместо его разговорного языка и спортивных оборотов писатели Кирсли выбрали более мягкий и формальный тон, имитирующий прозу Августа . [28] Большинство последующих англоязычных изданий, включая даже основные издания, выпущенные Томасом Секкомбом в 1895 г. иFJ Harvey Darton в 1930 году воспроизведет одну из переписанных версий Кирсли, а не оригинальный текст Распе. [29]
По крайней мере, десять изданий или переводов книги появилось перед смертью Распе в 1794 году. [30] Переводы книги на французский, испанский и немецкий языки были опубликованы в 1786 году. [22] Текст достиг Соединенных Штатов в 1805 году, расширенный за счет включения в него. Американская актуальная сатира анонимного писателя- федералиста , вероятно, Томаса Грина Фессендена . [31]
Первый немецкий перевод, Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande , был сделан немецким поэтом- романтиком Готфридом Августом Бюргером . Текст Бюргера является близким переводом второго издания Смита, но также включает в себя вставленный рассказ, основанный на немецкой легенде под названием « Шесть чудесных слуг ». Для иллюстрации интерполированного материала были добавлены две новые гравюры. [32] Немецкая версия рассказов оказалась даже популярнее английской. [33] Второе немецкое издание 1788 года включало сильно измененный материал из расширенного издания Кирсли и оригинального немецкого продолжения, Nachtrag zu den wunderbaren Reisen zu Wasser und Lande, был опубликован в 1789 году. После этих публикаций английская и континентальная версии текста Распе продолжали расходиться, следуя все более различным традициям включенного материала. [34]
Распе, вероятно, опасаясь иска о клевете со стороны настоящего барона фон Мюнххаузена, никогда не признавал своего авторства книги. [35] Это часто приписывалось Бюргеру, [19] иногда сопровождавшимся слухом, что реальный барон фон Мюнхгаузен встретил Бюргера в Пирмонте и продиктовал ему всю работу. [36] Другой слух, который широко распространился вскоре после публикации немецкого перевода, утверждал, что это было конкурентное сотрудничество трех ученых Геттингенского университета - Бюргера, Абрахама Готтхельфа Кестнера и Георга Кристофа Лихтенберга - причем каждый из трех пытался превзойти друг друга, написав самую невероятную сказку. [37] УченыйИоганн Георг Меусель правильно назвал основной текст Распе, но ошибочно утверждал, что Распе написал его на немецком языке и что за английскую версию отвечал анонимный переводчик. [36] Авторство Распе было окончательно доказано в 1824 году биографом Бюргера Карлом Рейнхардом. [38] [c]
В первые несколько лет после публикации немецкие читатели считали, что за рассказы отвечает реальный барон фон Мюнххаузен. [22] По словам свидетелей, Мюнхгаузен был глубоко зол на то, что книга втянула его имя в общественное сознание и оскорбила его честь как дворянина. Мюнхгаузен стал отшельником, отказавшись принимать у себя вечеринки или рассказывать какие-либо истории, [22] и безуспешно пытался возбудить судебное дело против Бюргера и издателя перевода. [40]
История публикации [ править ]
В следующих таблицах обобщена история ранних публикаций текста Распе с 1785 по 1800 год. Если не указано иное, информация в таблицах взята из библиографии Мюнхгаузена, созданной Джоном Патриком Карсвеллом . [41]
Английский текст Raspe | |||
---|---|---|---|
Версия | Заголовок на титульной странице | Публикация | Содержание |
Первый | Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в России. Смиренно посвящен и рекомендован сельским джентльменам; и, если угодно, повторяться как свои собственные, после охоты, на скачках, на водопоях и других подобных вежливых собраниях, вокруг бутылки и у костра. | Оксфорд: Смит, 1786 г. [фактически конец 1785 г.] [d] | Адаптации Распе пятнадцати из шестнадцати анекдотов из "Mhs-nsche Geschichten" и обоих анекдотов из "Noch zwei M-Lügen". |
Второй | Особые путешествия, походы, путешествия и спортивные приключения барона Муннихоусона, обычно произносимого как Мюнхгаузен; как он рассказывает их о Бутылке в окружении своих Друзей. Новое издание, значительно увеличенное и украшенное четырьмя видами, выгравированными с собственных рисунков барона. | Оксфорд: Смит, [апрель] 1786 г. | То же, что и первое издание, плюс пять новых рассказов, вероятно, Распе и четыре иллюстрации, возможно, тоже Распе. |
В третьих | «Возрожденный Гулливер», или единичные путешествия, походы, путешествия и приключения барона Мунихоусона, обычно произносимого как Мюнхгаузен. Третье издание, значительно увеличенное и украшенное видами, выгравированными с оригинальных рисунков. | Оксфорд: Г. Кирсли, [май] 1786 г. | Те же сюжеты и гравюры, что и во втором издании, плюс новый материал не из распа и двенадцать новых гравюр. В исходный текст Распе внесены многочисленные изменения. |
Четвертый | Gulliver Revived, содержащий уникальные путешествия, кампании, путешествия и приключения в России, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземном море и Атлантическом океане: также отчет о путешествии на Луну со многими необычными подробностями, относящимися к Барон Мюнхгаузен готовит животных на этой планете, которые здесь называются человеческими видами. Издание четвертое. Значительно увеличен и украшен шестнадцатью пояснительными изображениями, выгравированными по оригинальным эскизам. | Лондон: Г. Кирсли, [июль] 1786 г. | Те же истории, что и в третьем издании, плюс новый материал, созданный не Raspe, в том числе прогулка с пушечным ядром, путешествие с капитаном Гамильтоном и второе путешествие барона на Луну. Дальнейшие изменения в тексте Распе. Восемнадцать гравюр, хотя на титульном листе упоминается только шестнадцать. |
Пятый | Gulliver Revived, содержащий уникальные путешествия, кампании, путешествия и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземном море, на Атлантическом океане и через центр Этны в Южное море: также Рассказ барона Мюнхгаузена о путешествии на Луну и собачью звезду со многими необычными подробностями о животных-кулинарах на тех планетах, которые здесь называются человеческими видами. Пятое издание, значительно увеличенное и украшенное различными пояснительными изображениями, выгравированными с оригинального дизайна. | Лондон: Г. Кирсли, 1787 г. | То же содержание, что и в четвертом издании, плюс поездки на Цейлон (добавлено в начале) и на гору Этна (в конце), а также новый фронтиспис. |
Шестой | «Оживленный Гулливер» или «Порок лжи» должным образом разоблачен; содержащий уникальные путешествия, кампании, путешествия и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземном море, на Атлантическом океане и через центр горы Этна в Южное море: также отчет о Путешествие на Луну и собачью звезду со многими необычными особенностями, связанными с кулинарией на тех планетах, которые барон Мюнхгаузен назвал там человеческими видами. Издание шестое. Значительно увеличены и украшены различными пояснительными изображениями, выгравированными по оригинальным проектам. | Лондон: Дж. Кирсли, 1789 [e] | То же содержание, что и в пятом издании, плюс «Дополнение» о поездке на орле и новый фронтиспис. |
Седьмой | Седьмое издание, значительно увеличенное и украшенное двадцатью пояснительными гравюрами по оригинальным эскизам. Gulliver Revived: или Порок лжи должным образом разоблачен. Содержит уникальные путешествия, кампании, плавания и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземном море, на Атлантическом океане и через центр горы Этна в Южное море. Также, Отчет о путешествии на Луну и Dog-Star; со многими необычными особенностями, относящимися к животным-кулинарам на тех планетах, которые там называются человеческими видами. Барон Мюнхгаузен | Лондон: К. и Дж. Керсли, 1793 г. | То же, что и в шестом издании. |
Восьмой | Восьмое издание, значительно увеличенное и украшенное двадцатью пояснительными гравюрами по оригинальным эскизам. Gulliver Revived: или Порок лжи должным образом разоблачен. Содержит уникальные путешествия, кампании, плавания и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземном море, на Атлантическом океане и через центр горы Этна в Южное море. Также, Отчет о путешествии на Луну и Dog-Star; со многими необычными особенностями, относящимися к животным-кулинарам на тех планетах, которые там называются человеческими видами. Барон Мюнхгаузен | Лондон: К. и Г. Кирсли, 1799 г. | То же, что и в шестом издании. |
Ранние переводы Мюнхгаузена и сиквелы | |||
---|---|---|---|
Язык | Заголовок | Публикация | Содержание |
Немецкий | Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande, feldzüge und lustige Abentheuer des Freyherrn von Münchhausen wie er dieselben bey der Flasche im Zirkel seiner Freunde zu Erzählen pflegt. Aus dem Englischen nach der neuesten Ausgabe übersetzt, hier und da erweitert und mit noch mehr Küpfern gezieret | Лондон [на самом деле Геттинген]: [Иоганн Кристиан Дитрих,] 1786 г. | Вольный перевод английского второго издания Готфрида Августа Бюргера плюс новый материал, добавленный Бюргером. Четыре иллюстрации из английского второго издания и три новых. |
Французский | Gulliver ressuscité, ou les voyages, campagnes et aventures extraordinaires du baron de Munikhouson | Париж: Ройез, 1787 г. | Немного измененный перевод пятого издания на английском языке. |
Немецкий | Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande, feldzüge und lustige Abentheuer des Freyherrn von Münchhausen, wie er dieselben bey der Flasche im Zirkel seiner Freunde zu Erzählen pflegt. Aus dem Englischen nach der neuesten Ausgabe übersetzt, hier und da erweitert und mit noch mehr Küpfern gezieret. Zweite vermehrte Ausgabe | Лондон [на самом деле Геттинген]: [Иоганн Кристиан Дитрих,] 1788 г. | То же, что и в предыдущем немецком издании, плюс перевод нового материала из пятого английского издания, значительно переработанного. |
Немецкий | Nachtrag zu den wunderbaren Reisen zu Wasser und Lande, und lustige Abentheuer des Freyherrn von Münchhausen, wie er dieselben bey der Flasch Wein im Zirkel seiner Freunde selbst zu erzählen pflegt. Мит Кюпферрн | Копенгаген, 1789 г. | Оригинальное немецкое продолжение, остро высмеивающее Барона. Включает двадцать три гравюры и «Элегию на смерть г-на фон Мюнххаузена» (хотя настоящий барон еще не умер). |
английский | Продолжение «Приключений барона Мюнхгаузена», смиренно посвященное мистеру Брюсу Абиссинскому путешественнику, поскольку барон понимает, что это может быть полезно для него, совершающего еще одну экспедицию в Абиссинию; но если мистеру Брюсу это не нравится, барон готов драться с ним на любых условиях, которые ему заблагорассудятся. | [Лондон:] HD Symonds, 1792 [второе издание было опубликовано в 1796 году] | Оригинальное английское продолжение, высмеивающее путешествия Джеймса Брюса . Включает двадцать гравюр. Это продолжение часто печаталось вместе с текстом Raspe как «Второй том путешествий барона». |
Вымышленный персонаж [ править ]
Вымышленный барон Мюнхгаузен - хвастливый солдат , которого больше всего характеризует его комично преувеличенное хвастовство по поводу собственных приключений. [44] Все истории в книге Распе рассказываются от первого лица с вступительной запиской, поясняющей, что «Барон должен рассказать об этих необычных приключениях над своей бутылкой в окружении своих друзей». [45] Рассказы барона подразумевают, что он был сверхчеловеческой фигурой, проводящей большую часть своего времени либо на выходе из абсурдных затруднений, либо предаваясь столь же абсурдным моментам мягкого озорства. [46] В некоторых из своих самых известных рассказов Барон едет на пушечном ядре ,путешествует на Луну , его проглатывает гигантская рыба в Средиземном море , спасается от утопления, выдергивая собственные волосы, сражается с сорокафутовым крокодилом, нанимает волка, который тащит его сани, и использует ветки лаврового дерева, чтобы починить его лошадь, когда животное случайно разрезано пополам. [19]
В рассказах, которые он рассказывает, барон изображен спокойным, рациональным человеком, описывающим пережитое с простой объективностью ; абсурдные происшествия вызывают у него в лучшем случае легкое удивление, и он серьезно сомневается в любых невероятных событиях, свидетелем которых он сам не был. [47] В результате повествовательный эффект представляет собой иронический тон, поощряющий скептицизм у читателя [48] и отмеченный скрытым подтекстом тонкой социальной сатиры . [46] В дополнение к его бесстрашию во время охоты и сражений, ему предлагают быть приветливым, вежливым джентльменом, любящим моменты храбрости., с учёной склонностью к знаниям, склонностью к педантичной точности в деталях своих рассказов и глубоким уважением к еде и напиткам всех видов. [49] Барон также обеспечивает прочный географический и социальный контекст для своих рассказов, приправляя их злободневными намеками и сатирой на недавние события; действительно, многие ссылки в оригинальном тексте Распе относятся к историческим инцидентам в реальной военной карьере Мюнхгаузена. [50]
Поскольку подвиги, описываемые Бароном, откровенно неправдоподобны, в них легко распознать вымысел [51] с сильным подтекстом, что Барон - лжец. [44] Ожидает ли он, что его аудитория ему поверит, варьируется от версии к версии; в оригинальном тексте Распе 1785 года он просто рассказывает свои истории без дальнейших комментариев, но в более поздних расширенных версиях он настаивает на том, что говорит правду. [52] В любом случае, Барон, кажется, верит каждому слову своих рассказов, независимо от того, насколько они внутренне противоречивы, и обычно он терпимо безразличен к любому неверию, с которым сталкивается в других. [53]
- Иллюстрации к рассказам
Барон возвращается с Луны: иллюстрация, возможно, Распе, для второго издания книги
Анонимный портрет барона 1792 года
Барон едет на полуконке, автор Джордж Круикшанк.
Барон поднимает карету, иллюстрация Теодора Хоземана.
Барон, извлеченный из кита, иллюстрация Гюстава Доре
Иллюстраторами историй барона были Томас Роулендсон , Альфред Кроуквилл , Джордж Крукшанк , Эрнст Людвиг Рипенхаузен , Теодор Хоземанн , Адольф Шредтер , Гюстав Доре , Уильям Стрэнг , [54] В. Хит Робинсон , [55] и Рональд Сирл . [56] Финско-американский карикатурист Клаус Нордлинг показал Барона в еженедельном комиксе Барона Мюнхгаузена с 1935 по 1937 год, [57] а в 1962 году текст Распе был адаптирован дляClassics Illustrated # 146 (британская серия), с интерьером и обложкой британского карикатуриста Дениса Гиффорда . [58]
На первых опубликованных иллюстрациях, которые, возможно, нарисовал сам Распе, барон выглядит стройным и молодым. [59] Для продолжения приключений барона Мюнхгаузена 1792 года анонимный художник изобразил барона в образе величавого, но усталого старого солдата, лицо которого испорчено травмами от его приключений; эта иллюстрация оставалась стандартным портретом барона около семидесяти лет, и ее образы нашли отражение в изображениях персонажа Крукшанка. Доре, иллюстрирующая перевод Теофиля Готье из фильма 1862 года, сохранила острый нос и закрученные усы с портрета 1792 года, но придала барону более здоровый и приветливый вид; Доре Барон стал окончательным визуальным представлением персонажа.[60]
Отношения между реальными и вымышленными Баронами сложны. С одной стороны, вымышленного барона Мюнхгаузена можно легко отличить от исторической личности Иеронима фон Мюнхгаузена; [4] персонаж настолько отделен от своего тезки, что по крайней мере один критик, писатель У.Л. Джордж , пришел к выводу, что личность тезки не имеет отношения к обычному читателю, [61] и Ричард Ашер назвал синдром Мюнхгаузена, используя английское написание, так что беспорядок будет отсылать к персонажу, а не к настоящему человеку. [4] С другой стороны, Мюнхгаузен по-прежнему тесно связан с персонажем, которого он вдохновил, и его до сих пор называют Люгенбароном.(«Барон лжи») на немецком языке. [22] Как сказал исследователь Мюнхгаузена Бернхард Вибель: «Эти два барона - одно и то же и не одно и то же». [62]
Критический и популярный прием [ править ]
Рецензируя первое издание книги Распе в декабре 1785 года, автор The Critical Review с признательностью прокомментировал это: [63]
Это сатирическая постановка, рассчитанная на то, чтобы высмеять смелые утверждения некоторых парламентских декламаторов. Если разглагольствование лучше всего пресечь с помощью собственного оружия, замысел автора не является необоснованным; ибо чудесное никогда не доводилось до более причудливой и смехотворной степени. [63] [f]
Писатель The English Review примерно в то же время был менее одобряющим: «Мы не понимаем, как сборник лжи можно назвать сатирой на ложь, точно так же, как приключения женщины удовольствия можно назвать сатирой на блуд. " [64]
Джордж описал вымышленного Барона как «комического гиганта» литературы, охарактеризовав его хвастовство как «великолепную бессмысленную ложь [лжи], рожденную радостью жизни». [65] Теофиль Готье Филс подчеркнул, что приключения барона пронизаны «доведенной до крайности абсурдной логикой, которая отступает ниоткуда». [66] Согласно интервью, Жюль Верн любил читать рассказы о бароне в детстве и использовал их в качестве вдохновения для своих собственных приключенческих романов. [67] Томас Секкомб прокомментировал, что «Мюнхгаузен, несомненно, добился [постоянного места в литературе] ... Известность барона универсальна, его характер известен как поговорка, а его имя так же хорошо знакомо, как и имя мистера Ф.Лемюэль Гулливер , или Робинзон Крузо » [68].
Стивен Т. Байингтон писал, что «скромное место Мюнхгаузена в Вальгалле неоспоримо», сравнивая рассказы с американскими небылицами и делая вывод, что Барон - «патриарх, идеальный образец, неувядающий ароматный цветок свободы от точности. ". [69] Писатель фольклора Элвин Шварц назвал рассказы о баронах одним из самых важных факторов, повлиявших на американскую сказочную традицию. [70]В исследовании Барона в 2012 году литературовед Сара Тиндал Карим отметила, что «Мюнхгаузен воплощает в своем невозмутимом изложении абсурда новизну художественности [и] изысканность эстетической иллюзии», добавив, что дополнения к тексту Распе, сделанные Кирсли и другие склонны маскировать эти иронические литературные качества, подчеркивая, что барон лжет. [52]
К началу 19 - го века, феноменально популярная версия Kearsley о книге Распе имела распространение в сокращенный chapbook издания для юных читателей, которые вскоре стали основной аудиторией для историй. [71] Книга, особенно в ее адаптации для детей, оставалась широко популярной на протяжении всего столетия. [72] Он был переведен почти на все языки Европы; [73] Роберт Саути назвал ее «книгой, которую все знают, потому что все мальчики ее читают». [71] Известные более поздние переводы включают французский перевод Готье [59] и популярную русскую адаптацию Корнея Чуковского . [74] К 1850-м годамМюнхгаузен вошел в сленг как глагол, означающий «рассказывать экстравагантно неправдивые псевдо-автобиографические истории». [75] Роберт Чемберс в альманахе 1863 года процитировал культовую иллюстрацию барона 1792 года, задав риторический вопрос:
Кто там, кто в юности не наслаждался «Удивительными путешествиями и приключениями барона Мюнхгаузена в России, на Каспийском море, Исландии, Турции и т. Д.». тонкий том - действительно слишком короткий - иллюстрированный грозным портретом барона впереди, с широким мечом, перекинутым через плечо, и несколькими глубокими ранами на его мужественном лице? Полагаю, их должно быть немного. [72]
Хотя книгу Распе больше не читают англоговорящие [76], рассказы Мюнхгаузена остаются популярными в Европе, особенно в Германии и России. [77]
В культуре [ править ]
Литература [ править ]
Помимо множества дополненных и адаптированных редакций текста Распе, вымышленный Барон иногда появлялся в других самостоятельных произведениях. [78] В 1838-39, Иммерманн опубликовал длинные новый Münchhausen: Eine Geschichte в Arabesken ( Münchhausen: История Арабесок ) [79] , как дань к характеру, и Адольф Ellissen «ы Munchausens Lügenabenteur , продуманная расширение из историй, появившихся в 1846. [73] в 1886 году философский трактат гранью добра и зла , Фридрих Ницшеиспользует одно из приключений барона, в котором он спасается из болота, как метафору веры в полную метафизическую свободу воли ; Ницше называет это убеждение попыткой «вытащить себя за волосы к существованию из болот небытия». [80] Другой философ, Людвиг Витгенштейн , ссылается на то же самое приключение в дневниковой записи от 11.4.1937; в его записке записано, что ему приснился сон: «Но давайте говорить на нашем родном языке и не верить, что мы должны вытащить себя из болота за собственные волосы; В конце концов, это был - слава богу - всего лишь сон. Хвала одному Богу! » [81]
В конце 19 века барон появился как персонаж в комиксах Джона Кендрика Бэнгса « Лодка-дом на Стиксе» , « Погоня за лодкой-домом» и «Очарованный писатель» . [82] Вскоре после этого, в 1901 году, Бангс опубликовал г-на Мюнхгаузена , сборник новых рассказов Мюнхгаузена, тщательно следуя стилю и юмору оригинальных сказок. [78] Второй роман Хьюго Гернсбака , «Новые научные приключения барона Мюнхгаузена» , помещает барона в сеттинг научной фантастики ; Роман был сериализован в «Электрическом экспериментаторе» с мая 1915 по февраль 1917 года.[83]
Пьер Анри Cami символ «s Барон де Crac, французский солдат и придворный под Луи XV , [84] является имитацией историй барона Мюнхгаузена. [85] В 1998 году [86] Британский дизайнер игры Джеймс Уоллис использовал характер барона создать многопользовательские повествовательный игру , Необычайные приключения барона Мюнхгаузена , в котором игроки импровизировать Мюнхгаузен, как от первого лица истории , в то время как преодоление возражений и другие прерывания от оппонентов. [87] Американский писатель Питер Дэвид попросил барона рассказать оригинальный рассказ «Диего и барон» в 2018 году. [88]
Сцена и звук [ править ]
Театр Садлера Уэллс поставил пантомиму Барона Мюнхгаузена; или «Путешествие Арлекина по Лондону в 1795 году» с актером, певцом и карикатуристом Робертом Дайтоном в роли барона; [89] другой пантомима на основе текста , Распе, Арлекин Мюнхаузена, или фонтан Любви , был произведен в Лондоне в 1818 году [75] Герберт Ойленберг сделал барон главный герой 1900 игры, Мюнхгаузен , [90] и тому экспрессионист писатель Газенклевер превратили истории в комедии, Мюнхгаузен , [79] в 1934 г. [91] Григорий Горин использовал Барона как героя своей пьесы 1976 года « Тот самый Мюнхаузен» ; [92] версия фильма была сделана в 1980 году [93] Барон Prášil , чешский мюзикл о бароне, был открыт в 2010 году в Праге . [94] [g] В следующем году Национальный театр «Черный свет» в Праге посетил Соединенное Королевство с немузыкальной постановкой «Приключения барона Мюнхгаузена» . [95]
В 1932 году комедийный писатель Билли Уэллс адаптировал Барона Мюнхгаузена для радиокомедийной программы с участием комиков Джека Перла и Клиффа Холла. [96] В рутине Барон Перла с сильным немецким акцентом рассказывал о своих невероятных переживаниях Чарли , «натуралу» Холла . Когда Чарли надоедает и он выражает недоверие, барон неизменно возражает: «Vass you dere, Sharlie?» [97] Эта фраза стала популярной и часто цитируемой фразой , и к началу 1933 года « Шоу Джека Перла» было вторым по популярности сериалом на американском радио (после программы Эдди Кантора ). [97]Перл попытался адаптировать свое изображение к фильму « Знакомство с бароном» в 1933 году, сыграв современного персонажа, которого ошибочно приняли за барона [97], но фильм не имел успеха. [96] Популярность Перла постепенно снижалась в период с 1933 по 1937 год, хотя он несколько раз пытался оживить персонажа Барона, прежде чем закончить свой последний радиосериал в 1951 году. [98]
Для записи некоторых историй, сделанной Caedmon Records в 1972 году , [99] [100] Питер Устинов озвучивал Барона. В обзоре The Reading Teacher отмечалось, что в образе Устинова подчеркивается «хвастливая личность барона» с «самолюбием ... явно заметным в интонационном намеках». [101]
Фильм [ править ]
Ранний французский режиссер Жорж Мельес , который очень восхищался рассказами барона Мюнхгаузена [66], снял «Сон барона Мюнхгаузена» в 1911 году. Короткометражный немой фильм Мельеса, имеющий мало общего с текстом «Распе», следует за спящим бароном через сюрреалистическую последовательность интоксикаций. -индуцированные сны. [102] Возможно, Мельес использовал путешествие барона на Луну как вдохновение для своего известного фильма 1902 года «Путешествие на Луну» . [66] В конце 1930-х он планировал сотрудничать с дадаистским художником Гансом Рихтером над новой версией киноверсии рассказов Барона, но проект так и остался незавершенным после его смерти в 1938 году. [103]В следующем году Рихтер попытался завершить его, взяв в качестве сценаристов Жака Превера , Жака Бруниуса и Мориса Анри , но начало Второй мировой войны навсегда остановило производство. [104]
Французский аниматор Эмиль Коль создал версию рассказов с использованием анимации силуэтов в 1913 году; другие анимационные версии были созданы Ричардом Фельгенауэром в Германии в 1920 году и Полом Пероффом в США в 1929 году. [104] Полковник Хиза Лжец , главный герой первого мультсериала в истории кино, был создан Джоном Рэндольфом Бреем в 1913 год как слияние Барона и Тедди Рузвельта . [105] Итальянский режиссер Паоло Аззурри снял «Приключения барона Мюнхгаузена в 1914 году» [106], а британский режиссер Ф. Мартин Торнтон в следующем году снял короткий немой фильм с участием барона «Новые приключения барона Мюнхгаузена» . [107] В 1940 году чешский режиссер Мартин Фрич снял « Барона Прашила» с комическим актером Властой Бурианом в главной роли, потомком барона XX века. [108] [г]
Для немецкой киностудии УФА GmbH 25 - й годовщины «s в 1943 году Геббельс нанял режиссера Йозеф фон Баки прямого Мюнхгаузен , большой бюджет цветной фильм о бароне. [109] Дэвид Стюарт Халл описывает барона Ганса Альберса как «веселого, но несколько зловещего», [110] в то время как Тобиас Нэгл пишет, что Альберс придает «мужской и мускулистый интерес к действию и приключениям, движимым тестостероном». [111] Немецкая музыкальная комедия « Мюнххаузен на африке» , созданная австрийской певицей Петером Александром , появилась в 1957 году. [112] Карел Земанчешский фильм 1961 года «Сказочный барон Мюнхгаузен» прокомментировал приключения барона с современной точки зрения, подчеркнув важность поэтического воображения для научных достижений; Стилизованная мизансцена Земана , основанная на иллюстрациях Доре к книге, объединила анимацию с актерами живого действия, в том числе Милошем Копецки в роли барона. [113]
В Советском Союзе в 1929 году Даниил Черкес выпустил мультфильм « Приключения Мюнхгаузена» . [114] [115] [116] В Советском Союзе , Союзмультфильм выпустила 16-минутный покадровой анимации приключения Мюнхгаузена в 1967 году, режиссер Анатолий Karanovich. [117] Еще одна советская анимационная версия была снята в виде серии короткометражных фильмов, «Приключения Мюнхгаузена» , в 1973 и 1974 годах. [118] Французский аниматор Жан Имидж снял «Сказочные приключения легендарного барона Мюнхгаузена» в 1979 году, [106]и последовал за ним сиквел 1984 года, Moon Madness . [119] Олег Янковский появился в роли Барона в российском телефильме 1979 года «Тот самый Мюнхгаузен» , поставленном Марком Захаровым по сценарию Григория Горина, продюсером и выпуском которого является «Мосфильм». В фильме, представляющем собой сатирический комментарий к советской цензуре и общественным нравам, изображен подвергнутый остракизму барон, пытающийся доказать правду о своих приключениях в недоверчивом и ведомом конформизмом мире. [93]
В 1988 году Терри Гиллиам адаптировал рассказы о Распе в роскошный голливудский фильм «Приключения барона Мюнхгаузена» с британским театральным актером и режиссером Джоном Невиллом в главной роли. Роджер Эберт в своей рецензии на фильм описал Барона Невилла как человека, который «кажется разумным и прозаичным, как и любой, если бы всю жизнь привык к невероятному». [120]
Немецкий актер Ян Йозеф Лиферс снялся в двухсерийном телефильме 2012 года под названием Baron Münchhausen ; Согласно обзору Spiegel Online , его характеристика Барона сильно напоминала роль Джонни Деппа в роли Джека Воробья в серии фильмов «Пираты Карибского моря ». [121]
Наследие [ править ]
Мемориалы [ править ]
В 2004 году в российском городе Калининграде (бывший Кенигсберг ) был основан фан-клуб, называющий себя «Внуки Мюнхгаузена» . Ранняя деятельность клуба включала выявление «исторических доказательств» путешествий вымышленного барона через Кенигсберг, таких как сапог, предположительно принадлежащий барону [122], и скелет кашалота, который, как утверждается, принадлежал киту, в брюхе которого Барон оказался в ловушке. [123]
18 июня 2005 года, в честь 750-летия Калининграда, был открыт памятник барону, подаренный Боденвердером, изображающий полет барона на пушечном ядре. [124] В Боденвердере есть памятник Мюнхгаузену перед ратушей, [77] а также музей Мюнхгаузена, включающий большую коллекцию иллюстрированных изданий рассказов. [125] Другой музей Мюнхгаузена ( Minhauzena Muzejs ) существует в Дунтес Муйжа, Лиепупская волость , Латвия , [126] где проживала первая жена настоящего барона; [127] пара прожила в городе шесть лет, прежде чем переехать обратно в баронское поместье в Ганновере. [77]В 2005 году, в честь 285-летия настоящего барона, Национальный банк Латвии выпустил памятную серебряную монету. [77]
Номенклатура [ править ]
В 1951 году британский врач Ричард Ашер опубликовал в The Lancet статью, в которой описывал пациентов, чьи искусственные расстройства заставляли их лгать о собственном состоянии здоровья. Ашер предложил назвать это расстройство «синдромом Мюнхгаузена», комментируя: «Подобно знаменитому барону фон Мюнхгаузену, люди, страдающие этим заболеванием, всегда много путешествовали; их истории, как и те, которые ему приписывают, драматичны и неправдивы. почтительно посвящен барону и назван в его честь ». [19] Заболевание теперь принято называть синдромом Мюнхгаузена . [128] Название породило две другие монеты: синдром Мюнхгаузена по доверенности, где болезнь симулируется опекунами, а не пациентами [19], и Мюнхгаузен через Интернет , в котором болезнь симулируется онлайн. [129]
В 1968 году Ганс Альберт ввел термин « трилемма Мюнхгаузена» для описания философской проблемы, связанной с необходимостью делать выводы из предпосылок; эти предпосылки должны быть выведены из еще других предпосылок, и так всегда, что приведет к бесконечному регрессу, который можно прервать только круговой логикой или догматизмом . Проблема названа в честь столь же парадоксальной истории, в которой барон спасается от утопления в болоте, дергая себя за волосы. [130] Та же самая история также вдохновила математический термин число Мюнхгаузена., придуманный Дааном ван Беркелем в 2009 году для описания чисел, цифры которых, возведенные в их собственные степени, можно сложить вместе, чтобы сформировать само число (например, 3435 = 3 3 + 4 4 + 3 3 + 5 5 ). [131]
Подкласс ATU1889 классификационной системы Аарна – Томпсона – Утера , стандартного указателя фольклора, был назван «Мюнхгаузенские сказки» в честь этих историй. [132] В 1994 году астероид главного пояса был назван 14014 Münchhausen в честь реального и вымышленного Барона. [133]
Примечания [ править ]
Сноски [ править ]
- ↑ Немецкое имя как вымышленного персонажа, так и его исторического тезки - Мюнхгаузен. Упрощенное написание Мюнхгаузена с одним h и без умляута является стандартным для английского языка при обсуждении вымышленного персонажа, а также названных в его честь медицинских условий. [3] [4]
- ↑ Оба книготорговца работали в Оксфорде и пользовались одним и тем же лондонским адресом: Флит-стрит, 46, так что вполне возможно, что Кирсли в какой-то мере участвовал в публикации первого и второго изданий. [26]
- ↑ Тем не менее, ни одно известное издание книги не упоминало Распе на титульном листе довыпуска Cresset Press 1948 года Джона Патрика Карсвелла . [39]
- ↑ В ирландском издании, выпущенном вскоре после этого (Дублин: П. Бирн, 1786), есть тот же текст, но он сброшен и содержит несколько новых типографских ошибок. [42]
- ↑ Пиратское переиздание со всеми гравюрами, кроме нового фронтисписа, появилось в следующем году (Гамбург: BG Hoffmann, 1790). [43]
- ^ В то время «смехотворный» не было отрицательным термином; скорее, это предполагало, что юмор в книге был резко сатирическим. [40]
- ^ a b Среди носителей чешского языка вымышленного барона обычно называют бароном Прашилом. [104]
Ссылки [ править ]
- ^ Издательство Кембриджского университета 2015 .
- ^ "Мюнхгаузен, барон" . Lexico UK Dictionary . Издательство Оксфордского университета .
- ^ Olry 2002 , стр. 56.
- ^ а б в Фишер 2006 , стр. 257.
- ^ a b c d e f g Krause 1886 , p. 1.
- ^ a b Carswell 1952b , стр. xxvii.
- ^ a b Carswell 1952b , стр. xxv.
- ^ Леви 1998 , стр. 177.
- ^ Olry 2002 , стр. 53.
- Перейти ↑ Fisher 2006 , p. 251.
- ^ Карсуэлл 1952б , стр. XXVII-XXVIII.
- ^ Карима 2012 , стр. 495-496.
- ^ а б в г Мидоу и Леннерт 1984 , стр. 555.
- ^ a b Seccombe 1895 , стр. xxii.
- ^ Карсуэлл 1952б , стр. Икс.
- ^ Seccombe 1895 , стр. Xvi – xvii.
- ^ a b c Blamires 2009 , §3.
- Перейти ↑ Krause 1886 , p. 2.
- ^ а б в г д Олри 2002 , стр. 54.
- ^ Blamires 2009 , §8.
- ^ Seccombe 1895 , стр. xix.
- ^ а б в г д Фишер 2006 г. , стр. 252.
- ^ Карсуэлл 1952б , стр. XXVI-XXVII.
- ^ Карсуэлл 1952а , стр. 164-165.
- ^ Карсуэлл 1952а , стр. 166-167.
- ^ a b Carswell 1952a , стр. 167.
- ^ Карсуэлл 1952а , стр. 167-168.
- ^ Карсуэлл 1952б , стр. XXXI-XXXII.
- ^ Карсуэлл 1952б , стр. xxxvii.
- ^ Olry 2002 , стр. 55.
- ^ Gudde 1942 , стр. 372.
- ^ Карсуэлл 1952б , стр. ххх.
- ^ Blamires 2009 , § 5.
- ^ Карсуэлл 1952а , стр. 171.
- ^ Blamires 2009 , §6-7.
- ^ a b Seccombe 1895 , стр. xi.
- ^ Seccombe 1895 , стр. Икс.
- ^ Seccombe 1895 , стр. xii.
- ^ Blamires 2009 , § 4.
- ^ а б Карим 2012 , стр. 491.
- ^ Карсуэлл 1952а , стр. 164-175.
- ^ Карсуэлл 1952а , стр. 165-166.
- ^ Карсуэлл 1952а , стр. 173.
- ^ а б Джордж 1918 , стр. 169–171.
- ^ Карим 2012 , стр. 488.
- ^ а б Фишер 2006 , стр. 253.
- ^ Джордж 1918 , стр. 174-175.
- ^ Карим 2012 , стр. 484.
- Перейти ↑ George 1918 , pp. 181–182.
- ^ Blamires 2009 , §12-13.
- ^ Карим 2012 , стр. 492.
- ^ а б Карим 2012 , стр. 485.
- ^ Джордж 1918 , стр. 177-178.
- ^ Seccombe 1895 , стр. XXXV-XXXVI.
- ^ Blamires 2009 , §29.
- ↑ Raspe 1969 .
- Перейти ↑ Holtz 2011 .
- ^ Джонс 2011 , стр. 352.
- ^ а б Карим 2012 , стр. 500.
- ^ Карима 2012 , стр. 500-503.
- ↑ Джордж, 1918 , стр. 179–180.
- ^ Wiebel 2011 .
- ^ a b Seccombe 1895 , стр. vi.
- ^ Карим 2012 , стр. 496.
- ^ Джордж 1918 , стр. 169.
- ^ a b c Лефевр 2011 , стр. 60.
- ^ Конферансье, Margot & Malbrancq 1998 , стр. 232.
- ^ Seccombe 1895 , стр. v.
- ^ Байингтон 1928 , стр. V-VI.
- Перейти ↑ Schwartz 1990 , p. 105.
- ^ a b Blamires 2009 , §24.
- ^ а б Карим 2012 , стр. 503.
- ^ a b Carswell 1952b , стр. xxxiii.
- ^ Балина, Goscilo & Lipovet︠s︡kiĭ 2005 , стр. 247.
- ^ а б Карим 2012 , стр. 504.
- ^ Карим 2012 , стр. 486.
- ^ Б с г Baister & Patrick 2007 , с. 159.
- ^ a b Blamires 2009 , §30.
- ^ а б Циолковский 2007 , стр. 78.
- ↑ Ницше, 2000 , стр. 218.
- ^ Витгенштейн 2003 .
- Перейти ↑ Bangs 1895 , p. 27; Челка 1897 , стр. 27; Челка 1899 , стр. 34.
- ^ Вестфаль 2007 , стр. 209.
- ^ Cami 1926 .
- ^ Джордж 1918 , стр. 175.
- ^ Wardrip-Fruin 2009 , стр. 77.
- Перейти ↑ Mitchell & McGee 2009 , pp. 100–102.
- ↑ Bold Venture Press 2018 .
- Перейти ↑ Sadler's Wells 1795 , p. 2.
- ^ Эйленберг 1900 .
- Перейти ↑ Furness & Humble 1991 , p. 114.
- ^ Балина, Goscilo & Lipovet︠s︡kiĭ 2005 , стр. 246-247.
- ^ a b Hutchings 2004 , стр. 130–131.
- ^ Косатка 2010 .
- ^ Чешский центр в Лондоне 2011 .
- ^ а б Эриксон 2014 , стр. 50.
- ^ a b c Эриксон 2014 , стр. 51.
- ^ Эриксон 2014 , стр. 52.
- ↑ Барон Мюнхаузен: Восемнадцать действительно высоких сказок Распе и других . Пересказано Дорис Оргель , прочитано Петром Устиновым. Caedmon Records (TC 1409), 1972 год. Формат: LP.
- ↑ Барон Мюнхаузен: Восемнадцать действительно высоких сказок Распе и других . Читает Питер Устинов, пересказывает Дорис Оргель. Коллинз-Кедмон (SirH70), 1972 год. Формат: аудиокассета .
- ↑ Knight 1973 , стр. 119.
- ^ Zipes 2010 , стр. 43.
- Перейти ↑ Ezra 2000 , p. 20.
- ^ a b c Sadoul & Morris 1972 , стр. 25.
- ^ Шулл & Уилт 2004 , стр. 17.
- ^ a b Zipes 2010 , стр. 408.
- Перейти ↑ Young 1997 , p. 441.
- ^ Česká televize .
- ↑ Халл, 1969 , стр. 252–253.
- ^ Халл 1969 , стр. 254.
- ^ Нэйгл 2010 , стр. 269.
- ^ Арндт и фон Brisinski 2006 , стр. 103.
- ^ Хеймс 2009 , стр. 197-198.
- ^ Мультфильм на Animator.ru
- ↑ Мультфильм на YouTube
- ^ Мультфильм на YouTube с английскими субтитрами
- ^ Venger & Рейснер , "Приключения барона Munghausen" [ так в оригинале ].
- ^ Venger & Рейснер , "Приключения Мюнхаузена" .
- Перейти ↑ Willis 1984 , p. 184.
- ↑ Эберт 1989 .
- Перейти ↑ Hass 2012 .
- ^ Викторова 2004 .
- ^ Волошина и Захаров 2006 .
- ↑ Калининград-Актуэлл 2005 .
- ^ Blamires 2009 , §32.
- ^ Музей Мюнхгаузена - Minhauzena Pasaule
- ^ Baister & Patrick 2007 , стр. 154.
- Перейти ↑ Fisher 2006 , p. 250.
- Перейти ↑ Feldman 2000 .
- ↑ Апель, 2001 , стр. 39–40.
- ^ Olry & Haines 2013 , стр. 136.
- ^ Ziolkowski 2007 , стр. 77.
- ^ НАСА 2013 .
Источники [ править ]
- Апель, Карл-Отто (2001), Ответ дискурсивной этики на моральный вызов человеческой ситуации как таковой и особенно сегодня , Лёвен, Бельгия: Peeters, ISBN 978-90-429-0978-6
- Арндт, Сьюзен; фон Брисински, Марек Спитчок (2006), Африка, Европа и (пост) колониализм: расизм, миграция и диаспора в африканской литературе , Байройт. Германия: Брайтингер
- Байстер, Стивен; Патрик, Крис (2007), Латвия: Путеводитель Брэдта, Чалфонт-Сент-Питер, Бакингемшир: Путеводители Брэдта, ISBN 978-1-84162-201-9
- Балина, Марина; Госкило, Елена; Lipovet︠s︡kiĭ, MN (2005), Политизирующая магия: антология русских и советских сказок , Эванстон, Иллинойс: Northwestern University Press, ISBN 978-0-8101-2032-7
- Bangs, Джон Кендрик (1895), Дом-лодка на Стиксе: некоторые сведения о различных действиях связанных оттенков , Нью-Йорк: Harper & Bros.
- Взрыв, Джон Кендрик (1897), Погоня за лодкой-домом: дальнейшее описание различных действий связанных оттенков, под руководством Шерлока Холмса, эсквайра. , Нью-Йорк: Harper & Bros.
- Взрыв, Джон Кендрик (1899), Очарованная пишущая машинка , Нью-Йорк: Harper & Bros.
- Бламирес, Дэвид (2009), «Приключения барона Мюнхгаузена» , Рассказы: Влияние Германии на английские детские книги 1780–1918 , Коллекция OBP, Кембридж, Кембриджшир: Open Book Publishers, стр. 8–21, ISBN 9781906924119
- Bold Venture Press (2018), «Зорро и маленький дьявол» , Bold Venture Press , заархивировано из оригинала 16 июля 2018 года , извлечено 17 сентября 2018 года
- Байингтон, Стивен Т. (1928), «Предисловие» , «Рассказы барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и кампаниях в России» , Бостон: Ginn and Co., стр. V – viii
- Cambridge University Press (2015), "Английское произношение 'синдром Мюнхгаузена ' " , Cambridge Dictionaries Online , извлеченный +4 апреля 2015
- Ками, Пьер-Анри (1926), Les Aventures sans pareilles du baron de Crac (на французском языке), Париж: Hachette
- Карсуэлл, Джон Патрик (1952a), «Библиография», в Raspe, Рудольф Эрих (редактор), The Singular Adventures of Baron Munchausen , New York: Heritage Press, стр. 164–175
- Карсуэлл, Джон Патрик (1952b), «Введение», в Raspe, Рудольф Эрих (редактор), The Singular Adventures of Baron Munchausen , New York: Heritage Press, pp. Ix – xxxviii
- Česká televize , "Když Burian prášil" , Ceskatelevize.cz (на чешском языке) , получено 22 марта 2015 г.
- Компер, Даниэль; Марго, Жан-Мишель; Мальбранк, Сильви (1998), Entretiens avec Jules Verne (на французском языке), Женева: Slatkine
- Чешский центр в Лондоне (2011), «Национальный театр черного света в Праге: приключения барона Мюнхгаузена» , Czechcentres.cz , дата обращения 23 марта 2015 г.
- Эберт, Роджер (10 марта 1989 г.), «Приключения барона Мюнхгаузена» , RogerEbert.com , получено 3 января 2015 г.
- Эриксон, Хэл (2014), От радио до большого экрана: голливудские фильмы с участием телеведущих и программ , Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, ISBN 978-0-7864-7757-9
- Эйленберг, Герберт (1900), Мюнххаузен: Ein Deutsches Schauspiel (на немецком языке), Берлин: Зассенбах
- Эзра, Элизабет (2000), Жорж Мельес , Манчестер: Издательство Манчестерского университета, ISBN 0-7190-5395-1
- Feldman, MD (июль 2000), "Мюнхгаузен через Интернет: обнаружение имитируемого болезни и кризиса в Интернете", Southern Medical Journal , 93 (7): 669-672, DOI : 10,1097 / 00007611-200093070-00006 , PMID 10923952
- Фишер, Джил А. (весна 2006), "Исследование баронов: описательные и номенклатуры при синдроме Мюнхгаузена", перспективы в биологии и медицине , 49 (2): 250-262, DOI : 10,1353 / pbm.2006.0024 , PMID 16702708 , S2CID 12418075
- Фернесс, Раймонд; Скромный, Малкольм (1991), спутник немецкой литературы двадцатого века , Лондон: Routledge, ISBN 978-0-415-15057-6
- Джордж, WL (1918), «Три комических гиганта: Мюнхаузен» , Литературные главы , Бостон: Маленький, Браун и Компания, стр. 168–182
- Gudde, Эдвин Г. (январь 1942), "Американская версия Мюнхгаузен", американская литература , 13 (4): 372-390, DOI : 10,2307 / 2920590 , JSTOR 2920590
- Хеймс, Питер (2009), чешское и словацкое кино: тема и традиция , Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета
- Хасс, Даниэль (24 декабря 2012 г.), "ARD-Zweiteiler" Baron Münchhausen ": Müssen Sie sehen! Großartiger Film!" , Spiegel Online (на немецком языке) , дата обращения 24 марта 2015 г.
- Хольц, Аллан (6 мая 2011 г.), «Неизвестность дня: барон Мюнхгаузен» , Руководство для стриптизерш , получено 24 марта 2015 г.
- Халл, Дэвид Стюарт (1969), Фильм в Третьем Рейхе: Исследование немецкого кино, 1933–1945 , Беркли, Калифорния: University of California Press
- Хатчингс, Стивен К. (2004), Русская литературная культура в эпоху фотоаппаратов: слово как изображение , Лондон: RoutledgeCurzon, ISBN 978-1-134-40051-5
- Джонс, Уильям Б. (2011), Иллюстрированная классика: история культуры , Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, ISBN 978-0-7864-8840-7
- Kaliningrad-Aktuell (22 июня 2005 г.), "Münchhausen-Denkmal in Kaliningrad eingeweiht" , Russland-Aktuell (на немецком языке) , дата обращения 24 марта 2015 г.
- Карима, Сара Tindal (май 2012), "Вымыслы, Lies, и Рассказ барона Мюнхгаузена ", Современная филология , 109 (4): 483-509, DOI : 10,1086 / 665538 , JSTOR 10,1086 / 665538 , S2CID 162337428
- Найт, Лестер Н. (октябрь 1973 г.), «История Питера Пэна; Барон Мюнхгаузен: восемнадцать поистине невероятных рассказов Распе и другие рассказы Распе», The Reading Teacher , 27 (1): 117, 119, JSTOR 20193416
- Кошатка, Павел (1 марта 2010 г.), "Komplexní Recenze nového muzikálového hitu" Baron Prášil " " , Muzical.cz (на чешском языке) , дата обращения 4 января 2015 г.
- Краузе, Карл Эрнст Герман (1886), « Мюнхгаузен, Иеронимус Карл Фридрих Фрейхер фон », Allgemeine Deutsche Biographie (ADB) (на немецком языке), 23 , Лейпциг: Duncker & Humblot, стр. 1–5
- Лефевр, Тьерри (2011), « Путешествие на Луну : составной фильм» , у Соломона, Мэтью (ред.), « Фантастические путешествия кинематографического воображения: путешествие Жоржа Мельеса на Луну» , Олбани, Нью-Йорк: Государственный университет Нью-Йорка. York Press, стр. 49–64, ISBN 978-1-4384-3581-7
- Леви, Клаудиа (1998), «Геттингенский университет Джорджии Августа» , в Саммерфилде, Кэрол Дж .; Дивайн, Мэри Элизабет (ред.), Международный словарь университетской истории , Чикаго: Fitzroy Dearborn Publishers, стр. 177–180, ISBN 978-1-134-26217-5
- Мидоу, Рой; Леннерт, Томас (октябрь 1984 г.), «Синдром Мюнхгаузена по доверенности или синдрому опроса: какой термин правильный?», Педиатрия , 74 (4): 554–556, PMID 6384913
- Митчелл, Алекс; МакГи, Кевин (2009 г.), «Разработка игр для повествования, поощряющих повествовательную игру» , в Юргель, Идо; Загало, Нельсон; Петта, Паоло (ред.), Интерактивное повествование: вторая совместная международная конференция по интерактивному цифровому повествованию, ICIDS 2009, Гимарайнш, Португалия, 9-11 декабря 2009 г .: Proceedings , Берлин: Springer, стр. 98–108, ISBN 978-3-642-10642-2
- Нэгл, Тобиас (2010), «Проектирование желания, переписывание кинематографической памяти: гендерная и немецкая реконструкция во фрейлейн Майкла Ханеке » , в Grundmann, Roy (ed.), A Companion to Michael Haneke , Chichester, West Sussex: Wiley-Blackwell, pp 263–278, ISBN 978-1-4443-2061-9
- NASA (2013), «14014 Munchhausen (1994 AL16)» , Браузер базы данных JPL Small-Body , получено 3 февраля 2015 г.
- Ницше, Фридрих (2000), Основные сочинения Ницше , пер. и изд. Вальтер Кауфманн, Нью-Йорк: Современная библиотека, ISBN 978-0-307-41769-5
- Олри, Р. (июнь 2002 г.), «Барон Мюнхгаузен и синдром, носящий его имя: история милого человека и странного психического расстройства» (PDF) , Vesalius , VIII (1): 53–57 , дата обращения 2 января. 2015 г.
- Olry, Régis; Хейнс, Дуэйн Э. (2013), «Исторические и литературные корни синдромов Мюнхгаузена: такие же интригующие, как и сами синдромы» , в Finger, Stanley; Боллер, Франсуа; Стайлз, Энн (ред.), Литература, неврология и нейробиология , Берлингтон: Elsevier Science, стр. 123–142, ISBN 978-0-444-63387-3
- Распе, RE (1969), Приключения барона Мюнхгаузена , иллюстрированные Рональдом Сирлом, Нью-Йорк: Книги Пантеона
- Уэллс Сэдлера (1795), Песни, речитативы и т. Д. в «Бароне развлечений» Мюнхгаузене; или, Путешествие Арлекина , Лондон: Театр Садлера Уэллса
- Садул, Жорж; Моррис, Питер (1972), Словарь фильмов , Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press, ISBN 978-0-520-02152-5
- Шварц, Элвин (1990), Whoppers: Tall Tales and Other Lies , New York: Harper Trophy, ISBN 0-06-446091-6
- Секкомб, Томас (1895), «Введение» , «Удивительные приключения барона Мюнхгаузена» , Лондон: Лоуренс и Буллен, стр. V – xxxvi
- Шулл, Майкл С .; Уилт, Дэвид Э. (2004), Делают свое дело: американские анимационные короткометражные фильмы времен войны, 1939–1945 , Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, ISBN 978-0-7864-1555-7
- Venger, I .; Reisner, GI, Russian Animation in Letter and Figures , дата обращения 1 мая 2015.
- Викторова, Людмила (25 мая 2004 г.), В Калининграде живут "внучата Мюнхгаузена", BBC Russian (на русском), BBC , дата обращения 24 марта 2015 г.
- Волошина, Татьяна; Захаров, Александр (2006),Мюнхгаузен в Кёнигсберге, Внучата Мюнхгаузена (на русском языке ) , получен 24 марта +2015
- Уордрип-Фруин, Ноа (2009), Expressive Processing: Digital Fictions, Computer Games, and Software Studies , Cambridge, MA: MIT Press
- Вестфаль, Гэри (2007), Хьюго Гернсбэк и век научной фантастики , Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, ISBN 978-0-7864-3079-6
- Вибель, Бернхард (сентябрь 2011 г.), «Мюнхгаузен - разница между живым и литературным» , Библиотека Мюнхгаузена , получено 27 октября 2016 г.
- Уиллис, Дональд К. (1984), фильмы ужасов и научной фантастики , III , Метучен, Нью-Джерси: Scarecrow Press, ISBN 978-0-8108-1723-4
- Витгенштейн, Людвиг (2003), Людвиг Витгенштейн: Общественные и частные случаи , изд. Джеймс Клагге и Альфред Нордманн, Rowman & Littlefield Publishers
- Янг, RG (1997), Энциклопедия фантастического фильма: Али-Баба к зомби , Нью-Йорк: Аплодисменты, ISBN 978-1-55783-269-6
- Циолковский, Ян М. (2007), Сказки из фильма «До сказок: Средневековое латинское прошлое чудесной лжи» , Анн-Арбор: University of Michigan Press, ISBN 978-0472025220
- Зайпс, Джек (2010), Зачарованный экран: Неизвестная история сказочных фильмов , Нью-Йорк: Рутледж, ISBN 978-1-135-85395-2
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы по теме барона Мюнхгаузена . |
- Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию (оригинальный текст Распе 1785 года) в Wikisource
- Удивительные приключения барона Мюнхгаузена (издание Томаса Секкомба текста Кирсли) в Project Gutenberg
- Мюнххаузен (перевод Готфрида Августа Бюргера) в Project Gutenberg (на немецком языке)
- Музей Мюнхаузена в Латвии
- Библиотека Мюнхгаузена в Цюрихе