Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Барон Мюнхгаузен ( / м ʌ п г ən , м ʊ п - / ; [1] [2] [а] Немецкий: [mʏnçˌhaʊzn̩] ) является вымышленным немецким дворянином , созданным немецким писателем Расп в его книга 1785 года «Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию» . Характер свободно на основе реального магната , Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен Фрайхерр.

Настоящий Мюнхгаузен родился в Боденвердере , электорате Ганновера , и воевал на стороне Российской империи в русско-турецкой войне 1735–1739 годов . Выйдя на пенсию в 1760 году, он стал незначительной знаменитостью в немецких аристократических кругах за то, что рассказывал возмутительные небылицы, основанные на его военной карьере. Выслушав некоторые рассказы Мюнхгаузена, Распе анонимно адаптировал их в литературную форму, сначала на немецком языке как эфемерные журнальные статьи, а затем на английском языке как книга 1785 года, которая была впервые опубликована в Оксфорде продавцом книг по имени Смит. Вскоре книга была переведена на другие европейские языки, включая немецкий вариант, расширенный поэтом.Готфрид Август Бюргер . Реальный Мюнхгаузен был глубоко расстроен появлением вымышленного персонажа, носящего его имя, и угрожал судебным преследованием издателя книги. Возможно, опасаясь иска о клевете , Распе так и не признал свое авторство работы, которое было установлено только посмертно.

Подвиги вымышленного барона, рассказанные от первого лица , сосредоточены на его невероятных достижениях как спортсмена, солдата и путешественника; например: верховая езда на пушечном ядре , борьба с сорокафутовым крокодилом и путешествие на Луну . Преднамеренно комедийные, рассказы обыгрывают абсурдность и непоследовательность заявлений Мюнхгаузена и содержат скрытый подтекст социальной сатиры.. Самые ранние иллюстрации персонажа, возможно созданные самим Распе, изображают Мюнхгаузена стройным и молодым, хотя более поздние иллюстраторы изобразили его как пожилого человека и добавили острый нос и закрученные усы, которые стали частью окончательного визуального образа персонажа. представление. Книга Распе имела большой международный успех, став основным текстом для многочисленных английских, континентальных и американских изданий, которые были расширены и переписаны другими авторами. Книга в ее различных переработанных формах оставалась широко читаемой на протяжении всего XIX века, особенно в изданиях для юных читателей.

Версии вымышленного Барона появлялись на сцене, экране, радио и телевидении, а также в других литературных произведениях. Хотя рассказы барона Мюнхгаузена больше не известны во многих англоязычных странах, они по-прежнему популярны в континентальной Европе. Персонаж вдохновил создание множества мемориалов и музеев, в его честь названы несколько заболеваний и другие концепции.

Историческая личность [ править ]

Реальный Мюнхгаузен около 1740 года в роли кирасира в Риге , автор Г. Брукнер

Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен родился 11 мая 1720 года в Боденвердере , электорате Ганновера . [5] Он был младшим сыном «Черной линии» Ринтельн-Боденвердера, аристократической семьи в герцогстве Брауншвейг-Люнебург . [6] Его двоюродный брат, Герлах Адольф фон Мюнххаузен , [7] был основателем Геттингенского университета, а позже - премьер-министром электората Ганновера . [8] Мюнхгаузен начал как страница с Энтони Ulrich II Брауншвейг-Вольфенбюттель , и последовал его работодателя в Российской империиво время русско-австро-турецкой войны (1735–39) . [5] В 1739 году он был назначен корнетом в русский кавалерийский полк Брауншвейг- кирасирский . [5] 27 ноября 1740 года он был произведен в лейтенанты . [6] Он находился в Риге , но участвовал в двух кампаниях против турок в 1740 и 1741 годах. В 1744 году он женился на Якобине фон Дунтен, а в 1750 году получил звание Риттмайстера ( капитан кавалерии ). [5]

В 1760 году Мюнхгаузен удалился, чтобы жить как Freiherr в своих поместьях в Боденвердере, где он оставался до своей смерти в 1797 году. [5] [9] Именно там, особенно на вечеринках, проводимых для местной аристократии, он заработал репутацию творческий послеобеденный рассказчик, создающий остроумные и сильно преувеличенные рассказы о своих приключениях в России. В течение следующих тридцати лет его способности рассказывать истории приобрели такую ​​известность, что его часто посещали странствующие вельможи, желавшие послушать его рассказы. [10]Один из гостей описал Мюнхгаузена как рассказывающего свои истории «бесцеремонно, действительно с военным акцентом, но без всяких уступок прихотям светского человека; описывая свои приключения как инциденты, происходящие в естественном ходе событий». [11] Мюнхгаузен считался не лжецом, а честным человеком. [5] Как выразился другой современник, невероятные рассказы Мюнхгаузена были созданы не для того, чтобы вводить в заблуждение, а «высмеивать склонность к чудесному, которую он наблюдал у некоторых из своих знакомых». [12]

Жена Мюнхгаузена Якобина фон Дунтен умерла в 1790 году. [13] В январе 1794 года Мюнхгаузен женился на Бернардин фон Брунн, на пятьдесят семь лет младше его. [13] Фон Брунн сообщениям заболел вскоре после брака и провел лето 1794 года в курортном городе в Баде - Пирмонте , хотя современные сплетни утверждали , что она провела время , танцуя и флирт. [13] Фон Брунн родила дочь Марию Вильхемину 16 февраля 1795 года, через девять месяцев после ее летнего путешествия. Мюнхгаузен подал официальную жалобу на то, что ребенок не его, и провел последние годы своей жизни в бракоразводном процессе и судебных разбирательствах по поводу алиментов . [13] Мюнхгаузен умер бездетным 22 февраля 1797 года.[5]

Художественное оформление [ править ]

Барон, развлекающий гостей, из серии открыток Оскара Херфурта .

Художественный персонаж был создан немецким писателем, ученым и аферистом Рудольфом Эрихом Распе . [14] [15] Распе, вероятно, встретил Иеронима фон Мюнххаузена во время учебы в Геттингенском университете, [7] и, возможно, даже был приглашен пообедать с ним в особняк в Боденвердере. [14] Более поздняя карьера Распе смешивала писательство и научные познания с воровством и мошенничеством; когда немецкая полиция опубликовала объявление о его аресте в 1775 году, он бежал из континентальной Европы и поселился в Англии. [16]

На своем родном немецком языке Распе написал сборник анекдотов, вдохновленный сказками Мюнхгаузена, назвав сборник «Mhs-nsche Geschichten» («Истории Mhsn»). [17] Остается неясным , сколько материала Распе поступает непосредственно от барона, но большинство историй происходят из старых источников, [18] в том числе Генрих Бебель «s фацеций (1508) и Сэмюэль Gotthold Lange » s Deliciæ Academicæ ( 1765 г.). [19] "Mhs-nsche Geschichten" появилась в восьмом выпуске Vade mecum für lustige Leute ( Справочник для людей, любящих развлечения).), берлинский юмористический журнал, в 1781 году. Распе опубликовал продолжение, «Noch zwei M-Lügen» («Еще две M-Fibs»), в десятом номере того же журнала в 1783 году. [17] Герой и рассказчик из этих рассказов был идентифицирован только как «Mhsn», частично скрывая вдохновение Распе, но позволяя знающим немецким читателям установить связь с Мюнххаузеном. [20] Имя Распе вообще не упоминалось. [17]

В 1785 году, руководя рудниками Долкоата в Корнуолле , Распе адаптировал анекдоты Vade mecum в небольшую книгу на английском языке, на этот раз назвав рассказчика книги «бароном Мюнхгаузеном». [21] Помимо англицизации Мюнхгаузена до «Мюнхгаузена», Распе на этот раз не попытался скрыть личность человека, который его вдохновил, хотя он по-прежнему скрывал свое собственное имя. [22]

Портрет Рудольфа Эриха Распе, создателя вымышленного Барона

Это английское издание, первая версия текста, в которой Мюнхгаузен предстает как полностью развитый литературный персонаж [23], имело окольную историю публикации. Впервые она появилась анонимно как «Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в России» , 49-страничная книга размером 12 месяцев , опубликованная в Оксфорде книготорговцем Смитом в конце 1785 года и проданная за шиллинг . [24] Второе издание, выпущенное в начале следующего года, под новым названием « Особые путешествия, кампании, путешествия и спортивные приключения барона Муннихусона», обычно произносится как «Мюнхгаузен»., добавлены еще пять рассказов и четыре иллюстрации; хотя книга все еще оставалась анонимной, новый текст, вероятно, был написан Распе, и иллюстрации, возможно, также были его работой. [25]

К маю 1786 года Распе больше не контролировал книгу, и ее перешло к другому издателю, Дж. Кирсли. [26] [b] Кирсли, рассчитывая на то, что книга будет адресована более высококлассной аудитории, чем оригинальные издания, заказал обширные дополнения и исправления из других рук, включая новые рассказы, двенадцать новых гравюр и много переписываний прозы Распе. Это третье издание было продано за два шиллинга, вдвое дороже оригинала, как « Возрожденный Гулливер» или «Особые путешествия, походы, путешествия и приключения барона Мунихусона», обычно произносимое как «Мюнхгаузен» . [27]

Версия Кирсли имела заметный популярный успех. В течение следующих нескольких лет издательство выпускало новые выпуски в быстрой последовательности, попутно добавляя еще больше материалов, не относящихся к Raspe; даже полнометражный сиквел «Приключений барона Мюнхгаузена» , опять же не Распе и первоначально опубликованный в 1792 году соперничающим типографом, быстро вошел в состав рассказов. В процессе пересмотра стиль прозы Распе был сильно изменен; вместо его разговорного языка и спортивных оборотов писатели Кирсли выбрали более мягкий и формальный тон, имитирующий прозу Августа . [28] Большинство последующих англоязычных изданий, включая даже основные издания, выпущенные Томасом Секкомбом в 1895 г. иFJ Harvey Darton в 1930 году воспроизведет одну из переписанных версий Кирсли, а не оригинальный текст Распе. [29]

По крайней мере, десять изданий или переводов книги появилось перед смертью Распе в 1794 году. [30] Переводы книги на французский, испанский и немецкий языки были опубликованы в 1786 году. [22] Текст достиг Соединенных Штатов в 1805 году, расширенный за счет включения в него. Американская актуальная сатира анонимного писателя- федералиста , вероятно, Томаса Грина Фессендена . [31]

Готфрид Август Бюргер перевел книгу на немецкий язык и часто считался ее автором.

Первый немецкий перевод, Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande , был сделан немецким поэтом- романтиком Готфридом Августом Бюргером . Текст Бюргера является близким переводом второго издания Смита, но также включает в себя вставленный рассказ, основанный на немецкой легенде под названием « Шесть чудесных слуг ». Для иллюстрации интерполированного материала были добавлены две новые гравюры. [32] Немецкая версия рассказов оказалась даже популярнее английской. [33] Второе немецкое издание 1788 года включало сильно измененный материал из расширенного издания Кирсли и оригинального немецкого продолжения, Nachtrag zu den wunderbaren Reisen zu Wasser und Lande, был опубликован в 1789 году. После этих публикаций английская и континентальная версии текста Распе продолжали расходиться, следуя все более различным традициям включенного материала. [34]

Распе, вероятно, опасаясь иска о клевете со стороны настоящего барона фон Мюнххаузена, никогда не признавал своего авторства книги. [35] Это часто приписывалось Бюргеру, [19] иногда сопровождавшимся слухом, что реальный барон фон Мюнхгаузен встретил Бюргера в Пирмонте и продиктовал ему всю работу. [36] Другой слух, который широко распространился вскоре после публикации немецкого перевода, утверждал, что это было конкурентное сотрудничество трех ученых Геттингенского университета - Бюргера, Абрахама Готтхельфа Кестнера и Георга Кристофа Лихтенберга - причем каждый из трех пытался превзойти друг друга, написав самую невероятную сказку. [37] УченыйИоганн Георг Меусель правильно назвал основной текст Распе, но ошибочно утверждал, что Распе написал его на немецком языке и что за английскую версию отвечал анонимный переводчик. [36] Авторство Распе было окончательно доказано в 1824 году биографом Бюргера Карлом Рейнхардом. [38] [c]

В первые несколько лет после публикации немецкие читатели считали, что за рассказы отвечает реальный барон фон Мюнххаузен. [22] По словам свидетелей, Мюнхгаузен был глубоко зол на то, что книга втянула его имя в общественное сознание и оскорбила его честь как дворянина. Мюнхгаузен стал отшельником, отказавшись принимать у себя вечеринки или рассказывать какие-либо истории, [22] и безуспешно пытался возбудить судебное дело против Бюргера и издателя перевода. [40]

История публикации [ править ]

В следующих таблицах обобщена история ранних публикаций текста Распе с 1785 по 1800 год. Если не указано иное, информация в таблицах взята из библиографии Мюнхгаузена, созданной Джоном Патриком Карсвеллом . [41]

Вымышленный персонаж [ править ]

Мюнхгаузен едет на пушечном ядре, как на фото Август фон Вилле .

Вымышленный барон Мюнхгаузен - хвастливый солдат , которого больше всего характеризует его комично преувеличенное хвастовство по поводу собственных приключений. [44] Все истории в книге Распе рассказываются от первого лица с вступительной запиской, поясняющей, что «Барон должен рассказать об этих необычных приключениях над своей бутылкой в ​​окружении своих друзей». [45] Рассказы барона подразумевают, что он был сверхчеловеческой фигурой, проводящей большую часть своего времени либо на выходе из абсурдных затруднений, либо предаваясь столь же абсурдным моментам мягкого озорства. [46] В некоторых из своих самых известных рассказов Барон едет на пушечном ядре ,путешествует на Луну , его проглатывает гигантская рыба в Средиземном море , спасается от утопления, выдергивая собственные волосы, сражается с сорокафутовым крокодилом, нанимает волка, который тащит его сани, и использует ветки лаврового дерева, чтобы починить его лошадь, когда животное случайно разрезано пополам. [19]

В рассказах, которые он рассказывает, барон изображен спокойным, рациональным человеком, описывающим пережитое с простой объективностью ; абсурдные происшествия вызывают у него в лучшем случае легкое удивление, и он серьезно сомневается в любых невероятных событиях, свидетелем которых он сам не был. [47] В результате повествовательный эффект представляет собой иронический тон, поощряющий скептицизм у читателя [48] и отмеченный скрытым подтекстом тонкой социальной сатиры . [46] В дополнение к его бесстрашию во время охоты и сражений, ему предлагают быть приветливым, вежливым джентльменом, любящим моменты храбрости., с учёной склонностью к знаниям, склонностью к педантичной точности в деталях своих рассказов и глубоким уважением к еде и напиткам всех видов. [49] Барон также обеспечивает прочный географический и социальный контекст для своих рассказов, приправляя их злободневными намеками и сатирой на недавние события; действительно, многие ссылки в оригинальном тексте Распе относятся к историческим инцидентам в реальной военной карьере Мюнхгаузена. [50]

Поскольку подвиги, описываемые Бароном, откровенно неправдоподобны, в них легко распознать вымысел [51] с сильным подтекстом, что Барон - лжец. [44] Ожидает ли он, что его аудитория ему поверит, варьируется от версии к версии; в оригинальном тексте Распе 1785 года он просто рассказывает свои истории без дальнейших комментариев, но в более поздних расширенных версиях он настаивает на том, что говорит правду. [52] В любом случае, Барон, кажется, верит каждому слову своих рассказов, независимо от того, насколько они внутренне противоречивы, и обычно он терпимо безразличен к любому неверию, с которым сталкивается в других. [53]

Иллюстраторами историй барона были Томас Роулендсон , Альфред Кроуквилл , Джордж Крукшанк , Эрнст Людвиг Рипенхаузен , Теодор Хоземанн , Адольф Шредтер , Гюстав Доре , Уильям Стрэнг , [54] В. Хит Робинсон , [55] и Рональд Сирл . [56] Финско-американский карикатурист Клаус Нордлинг показал Барона в еженедельном комиксе Барона Мюнхгаузена с 1935 по 1937 год, [57] а в 1962 году текст Распе был адаптирован дляClassics Illustrated # 146 (британская серия), с интерьером и обложкой британского карикатуриста Дениса Гиффорда . [58]

На первых опубликованных иллюстрациях, которые, возможно, нарисовал сам Распе, барон выглядит стройным и молодым. [59] Для продолжения приключений барона Мюнхгаузена 1792 года анонимный художник изобразил барона в образе величавого, но усталого старого солдата, лицо которого испорчено травмами от его приключений; эта иллюстрация оставалась стандартным портретом барона около семидесяти лет, и ее образы нашли отражение в изображениях персонажа Крукшанка. Доре, иллюстрирующая перевод Теофиля Готье из фильма 1862 года, сохранила острый нос и закрученные усы с портрета 1792 года, но придала барону более здоровый и приветливый вид; Доре Барон стал окончательным визуальным представлением персонажа.[60]

Отношения между реальными и вымышленными Баронами сложны. С одной стороны, вымышленного барона Мюнхгаузена можно легко отличить от исторической личности Иеронима фон Мюнхгаузена; [4] персонаж настолько отделен от своего тезки, что по крайней мере один критик, писатель У.Л. Джордж , пришел к выводу, что личность тезки не имеет отношения к обычному читателю, [61] и Ричард Ашер назвал синдром Мюнхгаузена, используя английское написание, так что беспорядок будет отсылать к персонажу, а не к настоящему человеку. [4] С другой стороны, Мюнхгаузен по-прежнему тесно связан с персонажем, которого он вдохновил, и его до сих пор называют Люгенбароном.(«Барон лжи») на немецком языке. [22] Как сказал исследователь Мюнхгаузена Бернхард Вибель: «Эти два барона - одно и то же и не одно и то же». [62]

Критический и популярный прием [ править ]

Статуя Мюнхгаузена в Боденвердере

Рецензируя первое издание книги Распе в декабре 1785 года, автор The Critical Review с признательностью прокомментировал это: [63]

Это сатирическая постановка, рассчитанная на то, чтобы высмеять смелые утверждения некоторых парламентских декламаторов. Если разглагольствование лучше всего пресечь с помощью собственного оружия, замысел автора не является необоснованным; ибо чудесное никогда не доводилось до более причудливой и смехотворной степени. [63] [f]

Писатель The English Review примерно в то же время был менее одобряющим: «Мы не понимаем, как сборник лжи можно назвать сатирой на ложь, точно так же, как приключения женщины удовольствия можно назвать сатирой на блуд. " [64]

Джордж описал вымышленного Барона как «комического гиганта» литературы, охарактеризовав его хвастовство как «великолепную бессмысленную ложь [лжи], рожденную радостью жизни». [65] Теофиль Готье Филс подчеркнул, что приключения барона пронизаны «доведенной до крайности абсурдной логикой, которая отступает ниоткуда». [66] Согласно интервью, Жюль Верн любил читать рассказы о бароне в детстве и использовал их в качестве вдохновения для своих собственных приключенческих романов. [67] Томас Секкомб прокомментировал, что «Мюнхгаузен, несомненно, добился [постоянного места в литературе] ... Известность барона универсальна, его характер известен как поговорка, а его имя так же хорошо знакомо, как и имя мистера Ф.Лемюэль Гулливер , или Робинзон Крузо » [68].

Стивен Т. Байингтон писал, что «скромное место Мюнхгаузена в Вальгалле неоспоримо», сравнивая рассказы с американскими небылицами и делая вывод, что Барон - «патриарх, идеальный образец, неувядающий ароматный цветок свободы от точности. ". [69] Писатель фольклора Элвин Шварц назвал рассказы о баронах одним из самых важных факторов, повлиявших на американскую сказочную традицию. [70]В исследовании Барона в 2012 году литературовед Сара Тиндал Карим отметила, что «Мюнхгаузен воплощает в своем невозмутимом изложении абсурда новизну художественности [и] изысканность эстетической иллюзии», добавив, что дополнения к тексту Распе, сделанные Кирсли и другие склонны маскировать эти иронические литературные качества, подчеркивая, что барон лжет. [52]

К началу 19 - го века, феноменально популярная версия Kearsley о книге Распе имела распространение в сокращенный chapbook издания для юных читателей, которые вскоре стали основной аудиторией для историй. [71] Книга, особенно в ее адаптации для детей, оставалась широко популярной на протяжении всего столетия. [72] Он был переведен почти на все языки Европы; [73] Роберт Саути назвал ее «книгой, которую все знают, потому что все мальчики ее читают». [71] Известные более поздние переводы включают французский перевод Готье [59] и популярную русскую адаптацию Корнея Чуковского . [74] К 1850-м годамМюнхгаузен вошел в сленг как глагол, означающий «рассказывать экстравагантно неправдивые псевдо-автобиографические истории». [75] Роберт Чемберс в альманахе 1863 года процитировал культовую иллюстрацию барона 1792 года, задав риторический вопрос:

Кто там, кто в юности не наслаждался «Удивительными путешествиями и приключениями барона Мюнхгаузена в России, на Каспийском море, Исландии, Турции и т. Д.». тонкий том - действительно слишком короткий - иллюстрированный грозным портретом барона впереди, с широким мечом, перекинутым через плечо, и несколькими глубокими ранами на его мужественном лице? Полагаю, их должно быть немного. [72]

Хотя книгу Распе больше не читают англоговорящие [76], рассказы Мюнхгаузена остаются популярными в Европе, особенно в Германии и России. [77]

В культуре [ править ]

Литература [ править ]

Помимо множества дополненных и адаптированных редакций текста Распе, вымышленный Барон иногда появлялся в других самостоятельных произведениях. [78] В 1838-39, Иммерманн опубликовал длинные новый Münchhausen: Eine Geschichte в Arabesken ( Münchhausen: История Арабесок ) [79] , как дань к характеру, и Адольф Ellissen «ы Munchausens Lügenabenteur , продуманная расширение из историй, появившихся в 1846. [73] в 1886 году философский трактат гранью добра и зла , Фридрих Ницшеиспользует одно из приключений барона, в котором он спасается из болота, как метафору веры в полную метафизическую свободу воли ; Ницше называет это убеждение попыткой «вытащить себя за волосы к существованию из болот небытия». [80] Другой философ, Людвиг Витгенштейн , ссылается на то же самое приключение в дневниковой записи от 11.4.1937; в его записке записано, что ему приснился сон: «Но давайте говорить на нашем родном языке и не верить, что мы должны вытащить себя из болота за собственные волосы; В конце концов, это был - слава богу - всего лишь сон. Хвала одному Богу! » [81]

В конце 19 века барон появился как персонаж в комиксах Джона Кендрика Бэнгса « Лодка-дом на Стиксе» , « Погоня за лодкой-домом» и «Очарованный писатель» . [82] Вскоре после этого, в 1901 году, Бангс опубликовал г-на Мюнхгаузена , сборник новых рассказов Мюнхгаузена, тщательно следуя стилю и юмору оригинальных сказок. [78] Второй роман Хьюго Гернсбака , «Новые научные приключения барона Мюнхгаузена» , помещает барона в сеттинг научной фантастики ; Роман был сериализован в «Электрическом экспериментаторе» с мая 1915 по февраль 1917 года.[83]

Пьер Анри Cami символ «s Барон де Crac, французский солдат и придворный под Луи XV , [84] является имитацией историй барона Мюнхгаузена. [85] В 1998 году [86] Британский дизайнер игры Джеймс Уоллис использовал характер барона создать многопользовательские повествовательный игру , Необычайные приключения барона Мюнхгаузена , в котором игроки импровизировать Мюнхгаузен, как от первого лица истории , в то время как преодоление возражений и другие прерывания от оппонентов. [87] Американский писатель Питер Дэвид попросил барона рассказать оригинальный рассказ «Диего и барон» в 2018 году. [88]

Сцена и звук [ править ]

На радио Джек Перл (справа) и Клифф Холл (слева) сыграли Барона и его недоверчивого оппонента Чарли соответственно.

Театр Садлера Уэллс поставил пантомиму Барона Мюнхгаузена; или «Путешествие Арлекина по Лондону в 1795 году» с актером, певцом и карикатуристом Робертом Дайтоном в роли барона; [89] другой пантомима на основе текста , Распе, Арлекин Мюнхаузена, или фонтан Любви , был произведен в Лондоне в 1818 году [75] Герберт Ойленберг сделал барон главный герой 1900 игры, Мюнхгаузен , [90] и тому экспрессионист писатель Газенклевер превратили истории в комедии, Мюнхгаузен , [79] в 1934 г. [91] Григорий Горин использовал Барона как героя своей пьесы 1976 года « Тот самый Мюнхаузен» ; [92] версия фильма была сделана в 1980 году [93] Барон Prášil , чешский мюзикл о бароне, был открыт в 2010 году в Праге . [94] [g] В следующем году Национальный театр «Черный свет» в Праге посетил Соединенное Королевство с немузыкальной постановкой «Приключения барона Мюнхгаузена» . [95]

В 1932 году комедийный писатель Билли Уэллс адаптировал Барона Мюнхгаузена для радиокомедийной программы с участием комиков Джека Перла и Клиффа Холла. [96] В рутине Барон Перла с сильным немецким акцентом рассказывал о своих невероятных переживаниях Чарли , «натуралу» Холла . Когда Чарли надоедает и он выражает недоверие, барон неизменно возражает: «Vass you dere, Sharlie?» [97] Эта фраза стала популярной и часто цитируемой фразой , и к началу 1933 года « Шоу Джека Перла» было вторым по популярности сериалом на американском радио (после программы Эдди Кантора ). [97]Перл попытался адаптировать свое изображение к фильму « Знакомство с бароном» в 1933 году, сыграв современного персонажа, которого ошибочно приняли за барона [97], но фильм не имел успеха. [96] Популярность Перла постепенно снижалась в период с 1933 по 1937 год, хотя он несколько раз пытался оживить персонажа Барона, прежде чем закончить свой последний радиосериал в 1951 году. [98]

Для записи некоторых историй, сделанной Caedmon Records в 1972 году , [99] [100] Питер Устинов озвучивал Барона. В обзоре The Reading Teacher отмечалось, что в образе Устинова подчеркивается «хвастливая личность барона» с «самолюбием ... явно заметным в интонационном намеках». [101]

Фильм [ править ]

Барон путешествует под водой, иллюстрированный Готфридом Францем.

Ранний французский режиссер Жорж Мельес , который очень восхищался рассказами барона Мюнхгаузена [66], снял «Сон барона Мюнхгаузена» в 1911 году. Короткометражный немой фильм Мельеса, имеющий мало общего с текстом «Распе», следует за спящим бароном через сюрреалистическую последовательность интоксикаций. -индуцированные сны. [102] Возможно, Мельес использовал путешествие барона на Луну как вдохновение для своего известного фильма 1902 года «Путешествие на Луну» . [66] В конце 1930-х он планировал сотрудничать с дадаистским художником Гансом Рихтером над новой версией киноверсии рассказов Барона, но проект так и остался незавершенным после его смерти в 1938 году. [103]В следующем году Рихтер попытался завершить его, взяв в качестве сценаристов Жака Превера , Жака Бруниуса и Мориса Анри , но начало Второй мировой войны навсегда остановило производство. [104]

Французский аниматор Эмиль Коль создал версию рассказов с использованием анимации силуэтов в 1913 году; другие анимационные версии были созданы Ричардом Фельгенауэром в Германии в 1920 году и Полом Пероффом в США в 1929 году. [104] Полковник Хиза Лжец , главный герой первого мультсериала в истории кино, был создан Джоном Рэндольфом Бреем в 1913 год как слияние Барона и Тедди Рузвельта . [105] Итальянский режиссер Паоло Аззурри снял «Приключения барона Мюнхгаузена в 1914 году» [106], а британский режиссер Ф. Мартин Торнтон в следующем году снял короткий немой фильм с участием барона «Новые приключения барона Мюнхгаузена» . [107] В 1940 году чешский режиссер Мартин Фрич снял « Барона Прашила» с комическим актером Властой Бурианом в главной роли, потомком барона XX века. [108] [г]

Для немецкой киностудии УФА GmbH 25 - й годовщины «s в 1943 году Геббельс нанял режиссера Йозеф фон Баки прямого Мюнхгаузен , большой бюджет цветной фильм о бароне. [109] Дэвид Стюарт Халл описывает барона Ганса Альберса как «веселого, но несколько зловещего», [110] в то время как Тобиас Нэгл пишет, что Альберс придает «мужской и мускулистый интерес к действию и приключениям, движимым тестостероном». [111] Немецкая музыкальная комедия « Мюнххаузен на африке» , созданная австрийской певицей Петером Александром , появилась в 1957 году. [112] Карел Земанчешский фильм 1961 года «Сказочный барон Мюнхгаузен» прокомментировал приключения барона с современной точки зрения, подчеркнув важность поэтического воображения для научных достижений; Стилизованная мизансцена Земана , основанная на иллюстрациях Доре к книге, объединила анимацию с актерами живого действия, в том числе Милошем Копецки в роли барона. [113]

В Советском Союзе в 1929 году Даниил Черкес выпустил мультфильм « Приключения Мюнхгаузена» . [114] [115] [116] В Советском Союзе , Союзмультфильм выпустила 16-минутный покадровой анимации приключения Мюнхгаузена в 1967 году, режиссер Анатолий Karanovich. [117] Еще одна советская анимационная версия была снята в виде серии короткометражных фильмов, «Приключения Мюнхгаузена» , в 1973 и 1974 годах. [118] Французский аниматор Жан Имидж снял «Сказочные приключения легендарного барона Мюнхгаузена» в 1979 году, [106]и последовал за ним сиквел 1984 года, Moon Madness . [119] Олег Янковский появился в роли Барона в российском телефильме 1979 года «Тот самый Мюнхгаузен» , поставленном Марком Захаровым по сценарию Григория Горина, продюсером и выпуском которого является «Мосфильм». В фильме, представляющем собой сатирический комментарий к советской цензуре и общественным нравам, изображен подвергнутый остракизму барон, пытающийся доказать правду о своих приключениях в недоверчивом и ведомом конформизмом мире. [93]

В 1988 году Терри Гиллиам адаптировал рассказы о Распе в роскошный голливудский фильм «Приключения барона Мюнхгаузена» с британским театральным актером и режиссером Джоном Невиллом в главной роли. Роджер Эберт в своей рецензии на фильм описал Барона Невилла как человека, который «кажется разумным и прозаичным, как и любой, если бы всю жизнь привык к невероятному». [120]

Немецкий актер Ян Йозеф Лиферс снялся в двухсерийном телефильме 2012 года под названием Baron Münchhausen ; Согласно обзору Spiegel Online , его характеристика Барона сильно напоминала роль Джонни Деппа в роли Джека Воробья в серии фильмов «Пираты Карибского моря ». [121]

Наследие [ править ]

Мемориалы [ править ]

Латвийская памятная монета 2005 г.

В 2004 году в российском городе Калининграде (бывший Кенигсберг ) был основан фан-клуб, называющий себя «Внуки Мюнхгаузена» . Ранняя деятельность клуба включала выявление «исторических доказательств» путешествий вымышленного барона через Кенигсберг, таких как сапог, предположительно принадлежащий барону [122], и скелет кашалота, который, как утверждается, принадлежал киту, в брюхе которого Барон оказался в ловушке. [123]

18 июня 2005 года, в честь 750-летия Калининграда, был открыт памятник барону, подаренный Боденвердером, изображающий полет барона на пушечном ядре. [124] В Боденвердере есть памятник Мюнхгаузену перед ратушей, [77] а также музей Мюнхгаузена, включающий большую коллекцию иллюстрированных изданий рассказов. [125] Другой музей Мюнхгаузена ( Minhauzena Muzejs ) существует в Дунтес Муйжа, Лиепупская волость , Латвия , [126] где проживала первая жена настоящего барона; [127] пара прожила в городе шесть лет, прежде чем переехать обратно в баронское поместье в Ганновере. [77]В 2005 году, в честь 285-летия настоящего барона, Национальный банк Латвии выпустил памятную серебряную монету. [77]

Номенклатура [ править ]

В 1951 году британский врач Ричард Ашер опубликовал в The Lancet статью, в которой описывал пациентов, чьи искусственные расстройства заставляли их лгать о собственном состоянии здоровья. Ашер предложил назвать это расстройство «синдромом Мюнхгаузена», комментируя: «Подобно знаменитому барону фон Мюнхгаузену, люди, страдающие этим заболеванием, всегда много путешествовали; их истории, как и те, которые ему приписывают, драматичны и неправдивы. почтительно посвящен барону и назван в его честь ». [19] Заболевание теперь принято называть синдромом Мюнхгаузена . [128] Название породило две другие монеты: синдром Мюнхгаузена по доверенности, где болезнь симулируется опекунами, а не пациентами [19], и Мюнхгаузен через Интернет , в котором болезнь симулируется онлайн. [129]

В 1968 году Ганс Альберт ввел термин « трилемма Мюнхгаузена» для описания философской проблемы, связанной с необходимостью делать выводы из предпосылок; эти предпосылки должны быть выведены из еще других предпосылок, и так всегда, что приведет к бесконечному регрессу, который можно прервать только круговой логикой или догматизмом . Проблема названа в честь столь же парадоксальной истории, в которой барон спасается от утопления в болоте, дергая себя за волосы. [130] Та же самая история также вдохновила математический термин число Мюнхгаузена., придуманный Дааном ван Беркелем в 2009 году для описания чисел, цифры которых, возведенные в их собственные степени, можно сложить вместе, чтобы сформировать само число (например, 3435 = 3 3  + 4 4  + 3 3  + 5 5 ). [131]

Подкласс ATU1889 классификационной системы Аарна – Томпсона – Утера , стандартного указателя фольклора, был назван «Мюнхгаузенские сказки» в честь этих историй. [132] В 1994 году астероид главного пояса был назван 14014 Münchhausen в честь реального и вымышленного Барона. [133]

Примечания [ править ]

Сноски [ править ]

  1. Немецкое имя как вымышленного персонажа, так и его исторического тезки - Мюнхгаузен. Упрощенное написание Мюнхгаузена с одним h и без умляута является стандартным для английского языка при обсуждении вымышленного персонажа, а также названных в его честь медицинских условий. [3] [4]
  2. Оба книготорговца работали в Оксфорде и пользовались одним и тем же лондонским адресом: Флит-стрит, 46, так что вполне возможно, что Кирсли в какой-то мере участвовал в публикации первого и второго изданий. [26]
  3. Тем не менее, ни одно известное издание книги не упоминало Распе на титульном листе довыпуска Cresset Press 1948 года Джона Патрика Карсвелла . [39]
  4. В ирландском издании, выпущенном вскоре после этого (Дублин: П. Бирн, 1786), есть тот же текст, но он сброшен и содержит несколько новых типографских ошибок. [42]
  5. Пиратское переиздание со всеми гравюрами, кроме нового фронтисписа, появилось в следующем году (Гамбург: BG Hoffmann, 1790). [43]
  6. ^ В то время «смехотворный» не было отрицательным термином; скорее, это предполагало, что юмор в книге был резко сатирическим. [40]
  7. ^ a b Среди носителей чешского языка вымышленного барона обычно называют бароном Прашилом. [104]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Издательство Кембриджского университета 2015 .
  2. ^ "Мюнхгаузен, барон" . Lexico UK Dictionary . Издательство Оксфордского университета .
  3. ^ Olry 2002 , стр. 56.
  4. ^ а б в Фишер 2006 , стр. 257.
  5. ^ a b c d e f g Krause 1886 , p. 1.
  6. ^ a b Carswell 1952b , стр. xxvii.
  7. ^ a b Carswell 1952b , стр. xxv.
  8. ^ Леви 1998 , стр. 177.
  9. ^ Olry 2002 , стр. 53.
  10. Перейти ↑ Fisher 2006 , p. 251.
  11. ^ Карсуэлл 1952б , стр. XXVII-XXVIII.
  12. ^ Карима 2012 , стр. 495-496.
  13. ^ а б в г Мидоу и Леннерт 1984 , стр. 555.
  14. ^ a b Seccombe 1895 , стр. xxii.
  15. ^ Карсуэлл 1952б , стр. Икс.
  16. ^ Seccombe 1895 , стр. Xvi – xvii.
  17. ^ a b c Blamires 2009 , §3.
  18. Перейти ↑ Krause 1886 , p. 2.
  19. ^ а б в г д Олри 2002 , стр. 54.
  20. ^ Blamires 2009 , §8.
  21. ^ Seccombe 1895 , стр. xix.
  22. ^ а б в г д Фишер 2006 г. , стр. 252.
  23. ^ Карсуэлл 1952б , стр. XXVI-XXVII.
  24. ^ Карсуэлл 1952а , стр. 164-165.
  25. ^ Карсуэлл 1952а , стр. 166-167.
  26. ^ a b Carswell 1952a , стр. 167.
  27. ^ Карсуэлл 1952а , стр. 167-168.
  28. ^ Карсуэлл 1952б , стр. XXXI-XXXII.
  29. ^ Карсуэлл 1952б , стр. xxxvii.
  30. ^ Olry 2002 , стр. 55.
  31. ^ Gudde 1942 , стр. 372.
  32. ^ Карсуэлл 1952б , стр. ххх.
  33. ^ Blamires 2009 , § 5.
  34. ^ Карсуэлл 1952а , стр. 171.
  35. ^ Blamires 2009 , §6-7.
  36. ^ a b Seccombe 1895 , стр. xi.
  37. ^ Seccombe 1895 , стр. Икс.
  38. ^ Seccombe 1895 , стр. xii.
  39. ^ Blamires 2009 , § 4.
  40. ^ а б Карим 2012 , стр. 491.
  41. ^ Карсуэлл 1952а , стр. 164-175.
  42. ^ Карсуэлл 1952а , стр. 165-166.
  43. ^ Карсуэлл 1952а , стр. 173.
  44. ^ а б Джордж 1918 , стр. 169–171.
  45. ^ Карим 2012 , стр. 488.
  46. ^ а б Фишер 2006 , стр. 253.
  47. ^ Джордж 1918 , стр. 174-175.
  48. ^ Карим 2012 , стр. 484.
  49. Перейти ↑ George 1918 , pp. 181–182.
  50. ^ Blamires 2009 , §12-13.
  51. ^ Карим 2012 , стр. 492.
  52. ^ а б Карим 2012 , стр. 485.
  53. ^ Джордж 1918 , стр. 177-178.
  54. ^ Seccombe 1895 , стр. XXXV-XXXVI.
  55. ^ Blamires 2009 , §29.
  56. Raspe 1969 .
  57. Перейти ↑ Holtz 2011 .
  58. ^ Джонс 2011 , стр. 352.
  59. ^ а б Карим 2012 , стр. 500.
  60. ^ Карима 2012 , стр. 500-503.
  61. Джордж, 1918 , стр. 179–180.
  62. ^ Wiebel 2011 .
  63. ^ a b Seccombe 1895 , стр. vi.
  64. ^ Карим 2012 , стр. 496.
  65. ^ Джордж 1918 , стр. 169.
  66. ^ a b c Лефевр 2011 , стр. 60.
  67. ^ Конферансье, Margot & Malbrancq 1998 , стр. 232.
  68. ^ Seccombe 1895 , стр. v.
  69. ^ Байингтон 1928 , стр. V-VI.
  70. Перейти ↑ Schwartz 1990 , p. 105.
  71. ^ a b Blamires 2009 , §24.
  72. ^ а б Карим 2012 , стр. 503.
  73. ^ a b Carswell 1952b , стр. xxxiii.
  74. ^ Балина, Goscilo & Lipovet︠s︡kiĭ 2005 , стр. 247.
  75. ^ а б Карим 2012 , стр. 504.
  76. ^ Карим 2012 , стр. 486.
  77. ^ Б с г Baister & Patrick 2007 , с. 159.
  78. ^ a b Blamires 2009 , §30.
  79. ^ а б Циолковский 2007 , стр. 78.
  80. Ницше, 2000 , стр. 218.
  81. ^ Витгенштейн 2003 .
  82. Перейти ↑ Bangs 1895 , p. 27; Челка 1897 , стр. 27; Челка 1899 , стр. 34.
  83. ^ Вестфаль 2007 , стр. 209.
  84. ^ Cami 1926 .
  85. ^ Джордж 1918 , стр. 175.
  86. ^ Wardrip-Fruin 2009 , стр. 77.
  87. Перейти ↑ Mitchell & McGee 2009 , pp. 100–102.
  88. Bold Venture Press 2018 .
  89. Перейти ↑ Sadler's Wells 1795 , p. 2.
  90. ^ Эйленберг 1900 .
  91. Перейти ↑ Furness & Humble 1991 , p. 114.
  92. ^ Балина, Goscilo & Lipovet︠s︡kiĭ 2005 , стр. 246-247.
  93. ^ a b Hutchings 2004 , стр. 130–131.
  94. ^ Косатка 2010 .
  95. ^ Чешский центр в Лондоне 2011 .
  96. ^ а б Эриксон 2014 , стр. 50.
  97. ^ a b c Эриксон 2014 , стр. 51.
  98. ^ Эриксон 2014 , стр. 52.
  99. Барон Мюнхаузен: Восемнадцать действительно высоких сказок Распе и других . Пересказано Дорис Оргель , прочитано Петром Устиновым. Caedmon Records (TC 1409), 1972 год. Формат: LP.
  100. Барон Мюнхаузен: Восемнадцать действительно высоких сказок Распе и других . Читает Питер Устинов, пересказывает Дорис Оргель. Коллинз-Кедмон (SirH70), 1972 год. Формат: аудиокассета .
  101. Knight 1973 , стр. 119.
  102. ^ Zipes 2010 , стр. 43.
  103. Перейти ↑ Ezra 2000 , p. 20.
  104. ^ a b c Sadoul & Morris 1972 , стр. 25.
  105. ^ Шулл & Уилт 2004 , стр. 17.
  106. ^ a b Zipes 2010 , стр. 408.
  107. Перейти ↑ Young 1997 , p. 441.
  108. ^ Česká televize .
  109. Халл, 1969 , стр. 252–253.
  110. ^ Халл 1969 , стр. 254.
  111. ^ Нэйгл 2010 , стр. 269.
  112. ^ Арндт и фон Brisinski 2006 , стр. 103.
  113. ^ Хеймс 2009 , стр. 197-198.
  114. ^ Мультфильм на Animator.ru
  115. Мультфильм на YouTube
  116. ^ Мультфильм на YouTube с английскими субтитрами
  117. ^ Venger & Рейснер , "Приключения барона Munghausen" [ так в оригинале ].
  118. ^ Venger & Рейснер , "Приключения Мюнхаузена" .
  119. Перейти ↑ Willis 1984 , p. 184.
  120. Эберт 1989 .
  121. Перейти ↑ Hass 2012 .
  122. ^ Викторова 2004 .
  123. ^ Волошина и Захаров 2006 .
  124. Калининград-Актуэлл 2005 .
  125. ^ Blamires 2009 , §32.
  126. ^ Музей Мюнхгаузена - Minhauzena Pasaule
  127. ^ Baister & Patrick 2007 , стр. 154.
  128. Перейти ↑ Fisher 2006 , p. 250.
  129. Перейти ↑ Feldman 2000 .
  130. Апель, 2001 , стр. 39–40.
  131. ^ Olry & Haines 2013 , стр. 136.
  132. ^ Ziolkowski 2007 , стр. 77.
  133. ^ НАСА 2013 .

Источники [ править ]

  • Апель, Карл-Отто (2001), Ответ дискурсивной этики на моральный вызов человеческой ситуации как таковой и особенно сегодня , Лёвен, Бельгия: Peeters, ISBN 978-90-429-0978-6
  • Арндт, Сьюзен; фон Брисински, Марек Спитчок (2006), Африка, Европа и (пост) колониализм: расизм, миграция и диаспора в африканской литературе , Байройт. Германия: Брайтингер
  • Байстер, Стивен; Патрик, Крис (2007), Латвия: Путеводитель Брэдта, Чалфонт-Сент-Питер, Бакингемшир: Путеводители Брэдта, ISBN 978-1-84162-201-9
  • Балина, Марина; Госкило, Елена; Lipovet︠s︡kiĭ, MN (2005), Политизирующая магия: антология русских и советских сказок , Эванстон, Иллинойс: Northwestern University Press, ISBN 978-0-8101-2032-7
  • Bangs, Джон Кендрик (1895), Дом-лодка на Стиксе: некоторые сведения о различных действиях связанных оттенков , Нью-Йорк: Harper & Bros.
  • Взрыв, Джон Кендрик (1897), Погоня за лодкой-домом: дальнейшее описание различных действий связанных оттенков, под руководством Шерлока Холмса, эсквайра. , Нью-Йорк: Harper & Bros.
  • Взрыв, Джон Кендрик (1899), Очарованная пишущая машинка , Нью-Йорк: Harper & Bros.
  • Бламирес, Дэвид (2009), «Приключения барона Мюнхгаузена» , Рассказы: Влияние Германии на английские детские книги 1780–1918 , Коллекция OBP, Кембридж, Кембриджшир: Open Book Publishers, стр. 8–21, ISBN 9781906924119
  • Bold Venture Press (2018), «Зорро и маленький дьявол» , Bold Venture Press , заархивировано из оригинала 16 июля 2018 года , извлечено 17 сентября 2018 года
  • Байингтон, Стивен Т. (1928), «Предисловие» , «Рассказы барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и кампаниях в России» , Бостон: Ginn and Co., стр. V – viii
  • Cambridge University Press (2015), "Английское произношение 'синдром Мюнхгаузена ' " , Cambridge Dictionaries Online , извлеченный +4 апреля 2015
  • Ками, Пьер-Анри (1926), Les Aventures sans pareilles du baron de Crac (на французском языке), Париж: Hachette
  • Карсуэлл, Джон Патрик (1952a), «Библиография», в Raspe, Рудольф Эрих (редактор), The Singular Adventures of Baron Munchausen , New York: Heritage Press, стр. 164–175
  • Карсуэлл, Джон Патрик (1952b), «Введение», в Raspe, Рудольф Эрих (редактор), The Singular Adventures of Baron Munchausen , New York: Heritage Press, pp. Ix – xxxviii
  • Česká televize , "Když Burian prášil" , Ceskatelevize.cz (на чешском языке) , получено 22 марта 2015 г.
  • Компер, Даниэль; Марго, Жан-Мишель; Мальбранк, Сильви (1998), Entretiens avec Jules Verne (на французском языке), Женева: Slatkine
  • Чешский центр в Лондоне (2011), «Национальный театр черного света в Праге: приключения барона Мюнхгаузена» , Czechcentres.cz , дата обращения 23 марта 2015 г.
  • Эберт, Роджер (10 марта 1989 г.), «Приключения барона Мюнхгаузена» , RogerEbert.com , получено 3 января 2015 г.
  • Эриксон, Хэл (2014), От радио до большого экрана: голливудские фильмы с участием телеведущих и программ , Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, ISBN 978-0-7864-7757-9
  • Эйленберг, Герберт (1900), Мюнххаузен: Ein Deutsches Schauspiel (на немецком языке), Берлин: Зассенбах
  • Эзра, Элизабет (2000), Жорж Мельес , Манчестер: Издательство Манчестерского университета, ISBN 0-7190-5395-1
  • Feldman, MD (июль 2000), "Мюнхгаузен через Интернет: обнаружение имитируемого болезни и кризиса в Интернете", Southern Medical Journal , 93 (7): 669-672, DOI : 10,1097 / 00007611-200093070-00006 , PMID  10923952
  • Фишер, Джил А. (весна 2006), "Исследование баронов: описательные и номенклатуры при синдроме Мюнхгаузена", перспективы в биологии и медицине , 49 (2): 250-262, DOI : 10,1353 / pbm.2006.0024 , PMID  16702708 , S2CID  12418075
  • Фернесс, Раймонд; Скромный, Малкольм (1991), спутник немецкой литературы двадцатого века , Лондон: Routledge, ISBN 978-0-415-15057-6
  • Джордж, WL (1918), «Три комических гиганта: Мюнхаузен» , Литературные главы , Бостон: Маленький, Браун и Компания, стр. 168–182
  • Gudde, Эдвин Г. (январь 1942), "Американская версия Мюнхгаузен", американская литература , 13 (4): 372-390, DOI : 10,2307 / 2920590 , JSTOR  2920590
  • Хеймс, Питер (2009), чешское и словацкое кино: тема и традиция , Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета
  • Хасс, Даниэль (24 декабря 2012 г.), "ARD-Zweiteiler" Baron Münchhausen ": Müssen Sie sehen! Großartiger Film!" , Spiegel Online (на немецком языке) , дата обращения 24 марта 2015 г.
  • Хольц, Аллан (6 мая 2011 г.), «Неизвестность дня: барон Мюнхгаузен» , Руководство для стриптизерш , получено 24 марта 2015 г.
  • Халл, Дэвид Стюарт (1969), Фильм в Третьем Рейхе: Исследование немецкого кино, 1933–1945 , Беркли, Калифорния: University of California Press
  • Хатчингс, Стивен К. (2004), Русская литературная культура в эпоху фотоаппаратов: слово как изображение , Лондон: RoutledgeCurzon, ISBN 978-1-134-40051-5
  • Джонс, Уильям Б. (2011), Иллюстрированная классика: история культуры , Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, ISBN 978-0-7864-8840-7
  • Kaliningrad-Aktuell (22 июня 2005 г.), "Münchhausen-Denkmal in Kaliningrad eingeweiht" , Russland-Aktuell (на немецком языке) , дата обращения 24 марта 2015 г.
  • Карима, Сара Tindal (май 2012), "Вымыслы, Lies, и Рассказ барона Мюнхгаузена ", Современная филология , 109 (4): 483-509, DOI : 10,1086 / 665538 , JSTOR  10,1086 / 665538 , S2CID  162337428
  • Найт, Лестер Н. (октябрь 1973 г.), «История Питера Пэна; Барон Мюнхгаузен: восемнадцать поистине невероятных рассказов Распе и другие рассказы Распе», The Reading Teacher , 27 (1): 117, 119, JSTOR  20193416
  • Кошатка, Павел (1 марта 2010 г.), "Komplexní Recenze nového muzikálového hitu" Baron Prášil " " , Muzical.cz (на чешском языке) , дата обращения 4 января 2015 г.
  • Краузе, Карл Эрнст Герман (1886), « Мюнхгаузен, Иеронимус Карл Фридрих Фрейхер фон », Allgemeine Deutsche Biographie (ADB) (на немецком языке), 23 , Лейпциг: Duncker & Humblot, стр. 1–5
  • Лефевр, Тьерри (2011), « Путешествие на Луну : составной фильм» , у Соломона, Мэтью (ред.), « Фантастические путешествия кинематографического воображения: путешествие Жоржа Мельеса на Луну» , Олбани, Нью-Йорк: Государственный университет Нью-Йорка. York Press, стр. 49–64, ISBN 978-1-4384-3581-7
  • Леви, Клаудиа (1998), «Геттингенский университет Джорджии Августа» , в Саммерфилде, Кэрол Дж .; Дивайн, Мэри Элизабет (ред.), Международный словарь университетской истории , Чикаго: Fitzroy Dearborn Publishers, стр. 177–180, ISBN 978-1-134-26217-5
  • Мидоу, Рой; Леннерт, Томас (октябрь 1984 г.), «Синдром Мюнхгаузена по доверенности или синдрому опроса: какой термин правильный?», Педиатрия , 74 (4): 554–556, PMID  6384913
  • Митчелл, Алекс; МакГи, Кевин (2009 г.), «Разработка игр для повествования, поощряющих повествовательную игру» , в Юргель, Идо; Загало, Нельсон; Петта, Паоло (ред.), Интерактивное повествование: вторая совместная международная конференция по интерактивному цифровому повествованию, ICIDS 2009, Гимарайнш, Португалия, 9-11 декабря 2009 г .: Proceedings , Берлин: Springer, стр. 98–108, ISBN 978-3-642-10642-2
  • Нэгл, Тобиас (2010), «Проектирование желания, переписывание кинематографической памяти: гендерная и немецкая реконструкция во фрейлейн Майкла Ханеке » , в Grundmann, Roy (ed.), A Companion to Michael Haneke , Chichester, West Sussex: Wiley-Blackwell, pp 263–278, ISBN 978-1-4443-2061-9
  • NASA (2013), «14014 Munchhausen (1994 AL16)» , Браузер базы данных JPL Small-Body , получено 3 февраля 2015 г.
  • Ницше, Фридрих (2000), Основные сочинения Ницше , пер. и изд. Вальтер Кауфманн, Нью-Йорк: Современная библиотека, ISBN 978-0-307-41769-5
  • Олри, Р. (июнь 2002 г.), «Барон Мюнхгаузен и синдром, носящий его имя: история милого человека и странного психического расстройства» (PDF) , Vesalius , VIII (1): 53–57 , дата обращения 2 января. 2015 г.
  • Olry, Régis; Хейнс, Дуэйн Э. (2013), «Исторические и литературные корни синдромов Мюнхгаузена: такие же интригующие, как и сами синдромы» , в Finger, Stanley; Боллер, Франсуа; Стайлз, Энн (ред.), Литература, неврология и нейробиология , Берлингтон: Elsevier Science, стр. 123–142, ISBN 978-0-444-63387-3
  • Распе, RE (1969), Приключения барона Мюнхгаузена , иллюстрированные Рональдом Сирлом, Нью-Йорк: Книги Пантеона
  • Уэллс Сэдлера (1795), Песни, речитативы и т. Д. в «Бароне развлечений» Мюнхгаузене; или, Путешествие Арлекина , Лондон: Театр Садлера Уэллса
  • Садул, Жорж; Моррис, Питер (1972), Словарь фильмов , Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press, ISBN 978-0-520-02152-5
  • Шварц, Элвин (1990), Whoppers: Tall Tales and Other Lies , New York: Harper Trophy, ISBN 0-06-446091-6
  • Секкомб, Томас (1895), «Введение» , «Удивительные приключения барона Мюнхгаузена» , Лондон: Лоуренс и Буллен, стр. V – xxxvi
  • Шулл, Майкл С .; Уилт, Дэвид Э. (2004), Делают свое дело: американские анимационные короткометражные фильмы времен войны, 1939–1945 , Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, ISBN 978-0-7864-1555-7
  • Venger, I .; Reisner, GI, Russian Animation in Letter and Figures , дата обращения 1 мая 2015.
  • Викторова, Людмила (25 мая 2004 г.), В Калининграде живут "внучата Мюнхгаузена", BBC Russian (на русском), BBC , дата обращения 24 марта 2015 г.
  • Волошина, Татьяна; Захаров, Александр (2006),Мюнхгаузен в Кёнигсберге, Внучата Мюнхгаузена (на русском языке ) , получен 24 марта +2015
  • Уордрип-Фруин, Ноа (2009), Expressive Processing: Digital Fictions, Computer Games, and Software Studies , Cambridge, MA: MIT Press
  • Вестфаль, Гэри (2007), Хьюго Гернсбэк и век научной фантастики , Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд, ISBN 978-0-7864-3079-6
  • Вибель, Бернхард (сентябрь 2011 г.), «Мюнхгаузен - разница между живым и литературным» , Библиотека Мюнхгаузена , получено 27 октября 2016 г.
  • Уиллис, Дональд К. (1984), фильмы ужасов и научной фантастики , III , Метучен, Нью-Джерси: Scarecrow Press, ISBN 978-0-8108-1723-4
  • Витгенштейн, Людвиг (2003), Людвиг Витгенштейн: Общественные и частные случаи , изд. Джеймс Клагге и Альфред Нордманн, Rowman & Littlefield Publishers
  • Янг, RG (1997), Энциклопедия фантастического фильма: Али-Баба к зомби , Нью-Йорк: Аплодисменты, ISBN 978-1-55783-269-6
  • Циолковский, Ян М. (2007), Сказки из фильма «До сказок: Средневековое латинское прошлое чудесной лжи» , Анн-Арбор: University of Michigan Press, ISBN 978-0472025220
  • Зайпс, Джек (2010), Зачарованный экран: Неизвестная история сказочных фильмов , Нью-Йорк: Рутледж, ISBN 978-1-135-85395-2

Внешние ссылки [ править ]

  • Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах в Россию (оригинальный текст Распе 1785 года) в Wikisource
  • Удивительные приключения барона Мюнхгаузена (издание Томаса Секкомба текста Кирсли) в Project Gutenberg
  • Мюнххаузен (перевод Готфрида Августа Бюргера) в Project Gutenberg (на немецком языке)
  • Музей Мюнхаузена в Латвии
  • Библиотека Мюнхгаузена в Цюрихе