Двуязычная память


Билингвизм — это регулярное использование двух языков , а билингвы — это те люди, которые нуждаются в двух (или более) языках и используют их в своей повседневной жизни. [1] Двуязычная память человека сильно зависит от его беглости, возраста, в котором он освоил второй язык, и высокого уровня владения обоими языками. [2] Высокий уровень владения языком обеспечивает умственную гибкость во всех областях мышления и заставляет их применять стратегии, ускоряющие когнитивное развитие. [3]Люди, говорящие на двух языках, интегрируют и организуют информацию на двух языках, что создает преимущества с точки зрения многих когнитивных способностей, таких как интеллект, творчество, рассуждения по аналогии, навыки классификации, решение проблем, стратегии обучения и гибкость мышления. [1]

Одним из первых исследователей билингвальной памяти и репрезентации был лингвист Уриэль Вайнрайх . «Языки в контакте» , эссе, опубликованное Вайнрайхом в 1953 году, предложило модель двуязычной организации памяти, в которой проводилось теоретическое различие между лексическим и концептуальным уровнями репрезентации. [4] Были предложены три различных типа организационных моделей: координатная, составная и подчиненная, каждая из которых имеет разные отношения между лексическим и концептуальным уровнями репрезентации. [4] В 1954 году Эрвин и Осгуд переформулировали составно-координатную репрезентативную модель Вайнрайха и сделали дополнительный акцент на контексте изучения языка, аналогичнопринцип специфичности кодирования , позже предложенный Тульвингом в 1970-х годах. [4] В 1984 г. Поттер и соавт. предложил иерархическую модель двуязычной памяти, состоящую из двух структур памяти, модели словесных ассоциаций и модели опосредования понятий. Модель словесных ассоциаций предлагает связь между языками на лексическом уровне, в то время как модель опосредования понятий предлагает прямую связь между концептуальным представлением и лексическим представлением в каждом языке. [4] Иерархическая модель была позже пересмотрена Кроллом и Стюартом в 1994 году для учета языкового мастерства и направления перевода, с тех пор она была впоследствии пересмотрена. [4]

Одним из процессов, связанных с анализом того, какие нейронные области мозга участвуют в двуязычной памяти, является метод вычитания. Исследователи сравнивают то, что нарушено, с тем, что функционирует регулярно. Этот контраст между разрушенными и неповрежденными областями мозга помогает исследователям открывать компоненты обработки речи. Было обнаружено, что при типичных обстоятельствах, когда одновременно утрачиваются несколько языков, они обычно восстанавливаются одним и тем же образом. Поэтому предполагается, что области мозга, отвечающие за обработку речи, потенциально одинаковы. Были примеры случаев, когда языки восстанавливались раньше друг друга и в большей степени, но это довольно редко. [5]Методы, позволяющие исследователям наблюдать за активностью мозга у многоязычных пациентов, применяются в то время, когда субъект одновременно воспроизводит и обрабатывает язык. Исследования показали, что все производство и понимание языка, скорее всего, регулируется и управляется нейронными пулами, станции связи которых находятся в коре и подкорковых областях. [6] Было показано, что нет никаких оснований предполагать существование отчетливой мозговой организации отдельных языков в билингвальном мозгу. Другими словами, области мозга, отвечающие за оба языка, одинаковы. [7]Хотя у неврологов есть базовое понимание основных нейронных компонентов и механизмов двуязычного языка, необходимы дальнейшие исследования, чтобы полностью понять или сделать выводы о любых других результатах. [6]


двуязычный
Двуязычный пешеходный знак на английском и валлийском языках
МРТ
Передняя поясная извилина
Модель Баддели
Модель рабочей памяти Алана Баддели
ментальный словарь
Модель ментального лексикона