Браммараджан


Браммараджан — псевдоним А. Раджарама (родился 24 апреля 1953 г.), [ нужна ссылка ] индийского поэта, переводчика, эссеиста, критика и редактора. [1]

Он родился в семье фермеров. Он получил образование в бывшей средней школе Бхарати Видхьялая (нынешняя высшая средняя школа Шри Рамакришны Сарадхи Видаялы), Субрамания Нагар в Салеме. Он получил степень бакалавра английской литературы в Государственном колледже искусств Мараванери, Салем. Он получил степень магистра английского языка и литературы в Аннамалайском университете , получив награду первой степени и золотую медаль за первое звание. Он поступил на государственную службу в качестве доцента английского языка и преподавал в различных государственных колледжах.

Его литературная карьера началась, когда он пошел помогать небольшому журналу ஃ (AHQ). Этот журнал редактировал Парантаман из Салема. Одновременно он переводил литературные статьи европейских поэтов для тамильских читателей. Его первым сборником стихов был Ариндха Нирандхарам அறிந்த நிரந்தரம் (1980). Из этой ранней воображаемой фазы он перешел в сложный метафорический стиль во втором (வலி உணரும் மனிதர்கள் மனிதர்கள்) и третьих коллекциях (ஞாபகச் சிற்பம்). В качестве переводчика он познакомил многих европейских поэтов, в том числе Рильке , Голуба , Сезара и Октавио Паса . Он перевел и представил англоязычным читателям (с тамильского) подборку стихов мистических сиддхаров. Его ранние стихи были переведены опытным переводчиком М. С. Рамасвами.

С 1982 по 1992 год он редактировал небольшой журнал Meetchi. Он читал свои стихи национальной аудитории во время Кави Бхарати, проходившего в Бхарат Бхаване. [2] Он участвовал во Всемирном фестивале поэзии, проводимом Бхаратом Бхаваном (Бхопал). В настоящее время он является ответственным редактором тамильского языка в сетевом журнале Muse India. [1]Новаторская работа, опубликованная в 1998 году, называлась Pathinainthu iroppiya naveenavaathigal (பதினைந்து ஐரோப்பிய நவீனவாதிகள்). [3] Эта книга познакомила с тамильским языком многих европейских мастеров художественной литературы.

Его первое полное исследование жизни и достижений Эзры Паунда было опубликовано в 1985 году. В 1987 году он представил тамильским читателям Бертольда Брича своим небольшим сборником стихов Брехта. После 15 лет обучения он представил творчество Хорхе Луиса. Борхес (போர்ஹெஸ் கதைகள்) и Итало Кальвино (கால்வினோ கதைகள்) на тамильском языке.