Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кэти Пак Хонг (родилась 7 августа 1976 г.) - американская поэтесса, писательница и профессор корейского происхождения , опубликовавшая три тома стихов. Большая часть ее работ включает смешанный язык [1] и сериализованное повествование.

Жизнь [ править ]

Хонг, ребенок корейских родителей, вырос в Лос-Анджелесе, штат Калифорния . [2] Она окончила Оберлинский колледж и имеет степень магистра иностранных дел в Мастерской писателей Айовы . [3]

Она преподает творческое письмо в Университете Рутгерса (в отпуске из Колледжа Сары Лоуренс ) [4] и является редактором стихов в The New Republic .

Хонг женат на художнице Море МакВрит. У них есть дочь по имени Мерет. [5] [6]

Работа [ править ]

Хун, согласно изложению своего поэтического подхода JP Eburne, «посвящена расширению возможностей живого искусства и экспериментированию с ними. Ее сочинение, редактирование и выступления в средствах массовой информации стремятся открыть« интерактивные возможности »поэзии ради этого. как она выражает это: «Каким образом поэтическая практика может быть ритуалом для социальных экспериментов?» Поэма как публичная встреча укоренилась в привычке. мы изменим эту встречу? » [7]

Книги стихов Хонга включают Перевод Mo'um (2002), Dance Dance Revolution (2007) и Engine Empire (2012).

Ее стихи публиковались , среди прочего, в A Public Space , Paris Review , Poetry , Web Conjunctions , jubilat и Chain . Она также написала статьи для таких изданий, как The Village Voice , The Guardian , The Christian Science Monitor и The New York Times Magazine . В 2002 году она получила премию Pushcart за перевод Моум, а в 2006 году она выиграла приз Барнарда женщин-поэтов . [8]

Кэти Пак Хонг в Библиотеке Конгресса в 2016 году.

Dance Dance Revolution [ править ]

Революция танцевального танца была второй книгой Хонга, опубликованной в 2007 году WW Norton. Это сборник стихов, написанных в стиле, включающем «переключение кода», или смесь нескольких языков, таких как английский, испанский, французский и корейский, и на которых говорят крайне неформально, с добавлением сленга. Сюжет разворачивается в воображаемом месте под названием «Пустыня», роскошном месте, где люди разного происхождения и разных языков смешиваются, в результате чего происходит смешение языков, образующих диалект, известный в книге как «Креольский пустынный». Рассказчик Dance Dance RevolutionИсторик, который отправляется в пустыню, чтобы найти женщину, которую когда-то любил ее отец. Этой женщиной является «Гид», персонаж рассказа, который действует как экскурсовод Историка. Большинство стихотворений в книге рассказаны с точки зрения Путеводителя, для которой характерно смешение языков и точек зрения Путеводителя, с повествованием Историка, для которого характерно использование Историком стандартного английского языка. Путеводитель использует стихи, чтобы рассказать о своей жизни в пустыне, а также о своем прошлом во время революции Кванджу, когда она жила в Южной Корее до того, как перебралась в пустыню. [9]

Когда его спросили о необычном языке в книге, Хонг прокомментировал: «Что касается языка, в то время я много читал о лингвистической теории, особенно об этой идее креольского языка как языка, находящегося на переходном этапе. Французский, например , был креольским латинским языком до того, как стал "официальным" языком. Английский всегда находится в переходном периоде, хотя стандартная версия, скорее всего, застыла в своем стеклянном кубе. Но разговорный английский - это оживленное движение диалектов, акцентов и сленговые слова, входящие и выходящие из моды. Сленг особенно интересен. Я люблю устаревшие сленговые словари - эти слова представляют собой артефакты, которые рассказывают вам об образе мышления и брезгливых табу определенной среды в течение определенного периода времени. Я хотел, чтобы английский язык в книге был быть преувеличением повседневного динамизма разговорного английского ". [2]

Награды [ править ]

  • Приз за тележку 2002 года за перевод Мо'Ум [2]
  • Премия Барнарда для женщин-поэтов за революцию в танцевальном танце 2006 года [10]
  • Литературная премия Виндхэма – Кэмпбелла в поэзии 2018 г. [11]

Среди других наград - стипендии MacDowell Colony Fellowship, Guggenheim , Fulbright , National Endowment for the Arts Fellowship и New York Foundation for the Arts Fellowship. [3]

Библиография [ править ]

  • Перевод Mo'um , Hanging Loose Press, 2002, ISBN  9781931236126
  • Революция танцевального танца , WW Norton, 2007, ISBN 9780393064841 
  • Engine Empire: Poems , WW Norton & Company, 2012, ISBN 9780393082845 
  • Незначительные чувства: азиатский американский расчет , One World, 2020 ISBN 9781984820365 

Очерки [ править ]

  • «Мания белизны в авангарде»

Ссылки [ править ]

  1. Верующий
  2. ^ a b c Академия американских поэтов. "О Кэти Пак Хонг | Академия американских поэтов" . poets.org . Проверено 27 марта 2020 года .
  3. ^ a b Poetry Foundation (27 марта 2020 г.). "Кэти Парк Хонг" . Поэзия . Проверено 27 марта 2020 года .
  4. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2012-10-12 . Проверено 4 октября 2012 .CS1 maint: archived copy as title (link)
  5. ^ Нгуен, Диана Хой (2019-10-08). «Интервью // Кэти Пак Хонг» . porynw.org . Проверено 2 декабря 2020 .
  6. ^ Шах, Седжал (2019-10-08). «Кэти Пак Хонг: Мне так надоел тот факт, что он не меняется» . Герника . Проверено 2 декабря 2020 .
  7. ^ Eburne, JP & Hong, CP "Бросая Ваш Голос: Интервью с Кэти Парк Хонг." Как можно скорее / Журнал , т. 3 шт. 1, 2018, с. 1-12. DOI : 10,1353 / asa.2018.0000
  8. Рут Паткин. «Премия женщин-поэтов Барнарда 2006 года присуждена Кэти Пак Хонг» . Колледж Барнарда. Архивировано из оригинального 21 ноября 2010 года.
  9. ^ Хонг, Кэти Парк. Танцевальная революция
  10. ^ "Интервью с поэтом Кэти Пак Хонг" . Поэты и писатели . 11 июля 2007 . Проверено 27 марта 2020 года .
  11. ^ "Йельский университет присуждает восьми писателям призы Виндхэма-Кэмпбелла на сумму 165 000 долларов" . YaleNews . 2018-03-07 . Проверено 7 марта 2018 .

Внешние ссылки [ править ]

  • cathyparkhong.com
  • «Кэти Пак Хонг о« Империи двигателей »» , Paris Review , 23 августа 2011 г., Робин Кресвелл
  • Интервью с поэтами и писателями
  • Кэти Пак Хонг читает зоопарк из журнала Translating Mo'um
  • Обзор перевода Mo'um из Rain Taxi
  • "Приключения в Шангду" от Conjunctions
  • Протеан Вудс от jubilat
  • "Language Guide" от Action, да
  • запись poets.org