Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Катулл 5 - страстная ода Лесбии и одно из самых известных стихотворений Катулла . Стихотворение побуждает влюбленных пренебрегать ехидными комментариями других и жить только друг для друга, поскольку жизнь коротка, а смерть приносит ночь вечного сна. Это стихотворение много раз переводили и копировали.

Это стихотворение написано фалесийским hendecasyllabic meter (лат. Hendecasyllabus phalaecius ) [1] [ необходим лучший источник ], в котором есть стихи из 11 слогов, распространенная форма в поэзии Катулла.

Переводы 17 века [ править ]

В 1601 году английский композитор , поэт и врач Томас Кэмпион написал этот рифмованный вольный перевод первой части (к которому он добавил два собственных стиха и музыку, чтобы создать лютневую песню):

Моя милая Лесбия, будем жить и любить;
И хотя мудрецы упрекают наши дела,
Не будем взвешивать их. Огромные небесные светильники ныряют
на свой запад и прямо снова оживают,
Но как только однажды зажжется наш маленький огонек,
Тогда мы должны спать одну вечную ночь.

Бен Джонсон использовал это стихотворение в стихах 5 «Песня. Селии» и 6 «Песня. То же» в своем сборнике «Форрест» .

Вскоре после этого сэр Уолтер Рэли включил следующий стих, очевидно основанный на переводе Кэмпиона, в свою «Историю мира» , которую он написал, находясь в заключении в лондонском Тауэре [2] [3]

Солнце может зайти и встать,
Но мы, наоборот,
Спим после нашего короткого света,
Одна вечная ночь.

Текст [ править ]

Катулл 5, чтение на латыни

1 1 Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
1 2 Rumoresque senum severiorum
1 3 omnes unius aestimemus assis!
1 4 подошвы в западном направлении и перенаправлении;
1 5 nobis, cum semel occidit brevis lux,
1 6 nox est perpetua una dormienda.
1 7 da mi basia mille, deinde centum,
1 8 dein mille altera, dein secunda centum,
1 9 deinde usque altera mille, deinde centum;
10 dein, cum milia multa fecerimus,
11 conturbabimus illa, ne sciamus,
12 aut ne quis malus invidere Possit,
13 cum tantum sciat esse basiorum.

Будем жить, моя Лесбия, и любовь,
а слухи довольно суровых стариков
позволяют нам ценить всех всего в одну копейку!
Солнца могут снова зайти и взойти;
для нас, когда кратковременный свет заходит,
должна спать вечная ночь.
Подари мне тысячу поцелуев, затем сто,
затем еще тысячу, затем вторую сотню,
затем еще одну тысячу, затем сотню;
затем, когда мы исполнили много тысяч,
мы приведем их в замешательство, [4] чтобы потерять счет
и не позволить злому человеку завидовать нам,
поскольку никто не будет знать, сколько поцелуев были там.

Поэтические эффекты [ править ]

  • Строка 5–6

Положение lux (свет) и nox (ночь) рядом друг с другом подчеркивает его два сравнения. Символически «вечная ночь» представляет смерть, а «кратковременный свет» представляет жизнь. Кроме того, в этих строках также присутствует второй хиазм:

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Катулл 5" (PDF) . Columbia.edu . Проверено 31 января 2021 года .
  2. ^ Джеймс A [ndrew] S [carborough] McPeek (1939). Катулл в «Странной и далекой Британии» . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ASIN B0006CPVJM.
  3. Лукас, DW (июнь 1940 г.). «Катулл в английской литературе». Классическое обозрение . 54 (2): 93. DOI : 10,1017 / S0009840X00098231 . JSTOR 703619 .  Рецензия на книгу МакПика.
  4. ^ Возможно, на счетах . Гарри Л. Леви: «Катулл, 5, 7–11 и Abacus» , Американский журнал филологии , Vol. 62, No. 2 (1941), JSTOR  290834 , стр. 222–224

Библиография [ править ]

  • Коммаджер, S (1964). «Строение Катулла 5». Классический журнал . 59 : 361–364.
  • Фредриксмайер, EA (1970). «Наблюдения за Катуллом 5». Американский филологический журнал . 91 (4): 431–445. DOI : 10.2307 / 293083 . JSTOR  293083 .
  • Гримм, RE (1963). «Катулл 5 Опять». Классический журнал . 59 : 16–21.
  • Груммель, WC (1954). "Vivamus, mea Lesbia". Классический вестник . 31 : 19–21.
  • Пратт, Н.Т. (1956). «Числовой Катулл 5». Классическая филология . 51 (2): 99–100. DOI : 10.1086 / 364015 .
  • Сигал, С. (1968). «Катулл 5 и 7: Исследование в дополнительных». Американский филологический журнал . 89 (3): 284–301. DOI : 10.2307 / 293446 . JSTOR  293446 .