Шансон д'Антиош


Chanson d’Antioche — это chanson de geste из 9000 строк Александрина в строфах, называемых laisses , ныне известный в версии, составленной около 1180 года для придворной французской публики и включенной в квазиисторический цикл эпических поэм , вдохновленных событиями 1097 года. –99, кульминация Первого крестового похода : завоевание Антиохии и Иерусалима и возникновение государств крестоносцев . Позже Шансон был переработан и включен в расширенный цикл Крестового похода 14 века, который был гораздо более сказочным и вышитым, более отчетливо романтичным, чем эпическим.[1]

Сюжет — проповедь Первого крестового похода, приготовления к отъезду, слезные прощания, прибытие в Константинополь и осада Антиохии 1097–1098 гг. [2]

Говорят, что утерянное оригинальное стихотворение было написано очевидцем, Ричардом ле Пелерином (Ричардом Пилигримом), жонглером из Северной Франции или Фландрии , который частично начал его на месте во время восьмимесячной осады Антиохии. Самая старая известная ныне версия была переделана Грайндором де Дуэ, современником Людовика VII во Франции . Грейндор заимствовал детали у летописцев, чтобы сделать свой труд более живым и точным, ибо его целью с самого начала было рассказать правдивую, достойную похвалы историю, а не обманывать своих слушателей их монетой:

Такие претензии на правдивость являются частью эпического репертуара поэта. Гиперболы и эпические списки - другие важные черты этого шансона : поэт заботится о том, чтобы упомянуть каждое рыцарское имя, которое вызвало бы шорох узнавания среди его слушателей, в традиции, такой же старой, как Гомер , в результате чего Шансон д'Антиох был герольды и специалисты по генеалогии более позднего поколения восприняли это как историю. В некоторых деталях он вызвал восхищение современных историков (см. ссылки).

Циклы крестовых походов имели широкую средневековую аудиторию: бесплатные переводы и версии Chanson d'Antioche появились на староокситанском , испанском, английском, голландском и немецком языках.

Chanson d'Antioche был забыт, пока он не был напечатан и опубликован в 1848 году Алексисом Поленом в Париже , в разгар романтического готического возрождения . Самое последнее издание - «Шансон д'Антиохии: старый французский отчет о французском крестовом походе», переведенный Сьюзан Эддингтон и Кэрол Суитенхэм. Нью-Йорк: Рутледж, 2011.


Прибытие Петра Пустынника в Рим