Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шарль Жюль-Жозеф де Голль (31 января 1837 - 1 января 1880) был французским писателем, пионером панкельтизма и возрождения бардов . Он также известен как Charlez Vro-C'hall , версия его имени на бретонском языке . Он был дядей армейского офицера и государственного деятеля Шарля де Голля .

Жизнь [ править ]

Родившийся в Валансьене , Нор , де Голль с ранней юности был поражен прогрессирующей парализующей болезнью. Он обратился к ученым и начал изучать кельтские языки после прочтения Барзаза Брейца («Баллады о Бретани») в возрасте шестнадцати лет. [1] Он выучил бретонский, валлийский и гэльский языки, но никогда не посещал страны, где говорят на кельтском языке, будучи ограниченным своей квартирой в Париже. Встретившись Theodore Hersart де ла Villemarqué , автор Barzaz Breiz , он стал секретарем Breuriez Breiz , общество бретонских поэтов в Париже. С 1864 года он начал публиковать статьи о кельтской культуре, особенно о Бретани, и стихах на бретонском языке.

Однако по мере прогрессирования болезни его публикации становились все более редкими. Его литературная деятельность постепенно прекращалась, но он до конца сохранял ясность ума и мог следить за успехами своих любимых занятий. Он умер в возрасте 42 лет.

Панкельтизм [ править ]

Де Голль был одним из первых панкельтистов, а Де Барра (2018) писал: «История панкельтизма начинается с ... Шарля де Голля» [2]

Де Голль мечтал о возрождении кельтских языков как проводников высокой культуры. Набожный католик и монархист, де Голль считал кельтские страны хранителями традиций и предлагал восстановить бретонскую политическую автономию, создав модель для более поздних бретонских националистов . [1] В 1864 году он написал обращение к нынешним представителям «кельтской расы», предлагая кельтские праздники:

Если мне позволят выразить желание - пока еще очень амбициозное и, несомненно, трудноосуществимое, - то я бы увидел новый религиозный орден или, по крайней мере, особое подразделение прежнего религиозного ордена, чтобы посвятить его под призывом старого святых, мудрецов из Британии [Британских островов и Бретани] для проповеди и обучения молодежи всех классов в кельтских странах, и это в основном через языки коренных народов ... После совершения святого жертвоприношения, в открытых полях, на старые дольмены в окружении жителей соседних приходов, торжества открываются состязанием популярных бардов ... Стрельба, борьба, конные и пешие скачки, регаты на берегу моря - новое и полезное средство для улучшения нашей подвижности и выносливости. молодежь. [3]

Де Голль настаивал на том, что кельтские страны должны сохранить свои языки, чтобы избежать культурного исчезновения, утверждая, что «до тех пор, пока побежденный народ говорит на другом языке, чем завоеватели, лучшая их часть все еще свободна». [4] Он также предложил кельтский союз, который установил бы и развил связи между кельтскими странами. Также должен быть кельтский « эсперанто » для облегчения общения, который будет создан из общих элементов всех кельтских языков и панкельтского фестиваля. [4] [5]

Де Голль написал культурным лидерам в Уэльсе, Шотландии и Ирландии, чтобы организовать панкельтский конгресс в Сен-Брие , Бретань в 1867 году, который ему удалось провести, несмотря на сопротивление французского правительства. [1] Не имея возможности путешествовать из-за проблем со здоровьем, он написал стихотворение Da Varsez Breiz (С бардами Бретани) на бретонском языке, включая строки:

E Paris va c'horf zo dalc'het
Med daved hoc'h nij va spered
Vel al labous, aden askel, Nij
de gaout he vreudeur a bell

(В Париже мое тело удерживается,
Но к тебе мой дух летит,
Быстро, как птица,
Чтобы встретить своих далеких братьев.)

Речь генерала де Голля 1969 года [ править ]

В январе 1969 года генерал де Голль попытался использовать репутацию своего дяди в Бретани, провозгласив второй катрен из стихотворения своего дяди « Да Варсез Брейц» (строки выше) во время речи в Кемпере . Речь последовала за серией репрессий против бретонских националистических активистов. Использование де Голлем стихотворения вызвало резкую негативную реакцию его аудитории, которая заглушила большую часть остальной части его речи. Позже его обвинили в двойных стандартах, поскольку он недавно выступил в Канаде в поддержку «свободного» Квебека , потому что его французские языковые традиции отличают его от большинства населения Канады, в котором преобладают англичане. [1]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d Питер Берресфорд Эллис , Кельтский рассвет , Констебль, Лондон, 1993, стр. 62-66
  2. Де Барра (2018), стр. 107
  3. ^ Подлинный французский: S'il m'est permis d'exprimer un vœu plus ambitieux encore, et sans doute, d'une réalisation plus difficile, ce serait de voir un ordre Religieux nouveau, ou du moins, une Division spéciale d'un ordre Religieux ancien, se consacrer, sous l'invocation des vieux saints savants des deux Bretagne à la predication et à l'instruction de la jeunesse de toutes les classes dans les pays celtiques et cela принципиальная позиция в соответствии с моими языками коренных народов ". plus loin: "Après la célébration du saint sacrifice, en plein champ, sur un vieux dolmen, entouré de la population des paroisses voisines, la solennité s'ouvrirait par une lutte des bardes populaires (...) Des tirs, des luttes, des course à cheval et à pied, des régates au bord de la mer,fourniraient un nouveau et utile sujet d'amélioration à notre agile et robuste jeunesse.
  4. ^ a b Шарль де Голль Les Celtes aux dix-neuvieme siecle , Нант, 1864, стр. 351-358
  5. Де Барра (2018), стр. 108