Кросс-Пролив база языка представляет собой интернет - китайское слово базы данных запущен на Генеральной ассоциации китайской культуры (ГАКА) в 2012 году для хранения информации о различных китайских иероглифах и обменах слова использования. [1] Кросс-проливом называется Тайваньский пролив , относящийся к политически независимым образованиям Китайской Республики («Тайвань») и Китайской Народной Республики («Китай»).
2008-2009 гг.
В 2008 году президент Тайваня Ма Ин-цзю первоначально планировал выпустить словарь культурного обмена между двумя сторонами пролива (中華 大 辭典), которым смогут пользоваться люди по обе стороны Тайваньского пролива , Тайвань и Китай . [2] [3] В июле 2009 года в Чанше были проведены дальнейшие обсуждения сотрудничества в рамках проекта и уменьшения различий между разными наборами персонажей. [4] Например, китайское слово, обозначающее программное обеспечение, известно как «руанти» () на Тайване, но «руаньцзянь» (軟件) в материковом Китае. [5] База данных может помочь указать на различия в расхождении слов, вызванные более чем 60-летним разделением между двумя регионами.
2012 г.
8 февраля 2012 года состоялась пресс-конференция по открытию базы данных. Хотя Ма сказал, что у него нет политических намерений, он выступил за использование традиционных китайских иероглифов . [1] Он сказал, что иероглифы упрощенного китайского слишком обтекаемы и в нем нет логики, поэтому они требуют чистого запоминания. [6] Например, символы Хан (漢), фамилии Дэн (鄧) и слова театра (戲) не имеют отношения друг к другу, однако в упрощенных формах (汉, 邓, 戏) они выглядят как если они связаны. [6] Были также вопросы от образовательных комиссий, что этот проект может нарушить «Закон о нейтральности языка» (語言 平等 法), поскольку Тайвань имеет много языков, включая языки аборигенов. [7]
Тайвань выпустил версию на сайте chinese-linguipedia.org [8], а материковый Китай выпустил свою версию на сайте zhonghuayuwen.org. [9] [10] [11]
2013-2014 гг.
GACC работал с проектом MoeDict (онлайн-словарь Министерства образования Тайваня) [ необходимы пояснения ] для публикации тайваньской версии CSLD в веб-приложениях, мобильных и офлайн-приложениях. [12]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ a b «Ма аплодирует китайскому онлайн-словарю между двумя сторонами пролива» . Тайбэй Таймс. 2012-02-09 . Проверено 16 февраля 2012 .
- ^ "頭條 日報 頭條 網 - 中華 語文 知識庫 上 線 連結 兩岸" . News.hkheadline.com. 2012-02-08 . Проверено 16 февраля 2012 .
- ^ «Онлайн-базы данных подробно описывают языки между двумя сторонами пролива» . Почта Китая. 2012-02-09 . Проверено 16 февраля 2012 .
- ^ «中華 語文 知識庫 上 線 兩岸「 書 同 文 」跨 大步 - 中央 廣播 電臺 新聞 頻道» . News.rti.org.tw. 2012-02-08. Архивировано из оригинала на 2012-07-20 . Проверено 16 февраля 2012 .
- ^ «Онлайн-базы данных подробно описывают языки между двумя сторонами пролива» . Почта Китая. 2012-02-09 . Проверено 16 февраля 2012 .
- ^ а б ": 中華 語文 知識庫 無關 統獨 | 新聞 總覽 | 中央社 即時 新聞 CNA-NEWS.COM" . .cna.com.tw. 2012-02-10. Архивировано из оригинала на 2015-11-27 . Проверено 16 февраля 2012 .
- ^ «批 華文 知識庫 台 教會 反「 書 同 文 」- 文教 新聞 -yam 蕃薯藤 新聞» . N.yam.com . Проверено 16 февраля 2012 .
- ^ "中華 語文 知識庫" . Chinese-linguipedia.org .
- ^ . http://www.zhonghuayuwen.org
- ^ 张晓静 (2012-02-09). "两岸 合作 开通" 中华 语文 知识库 网站" " . Chinataiwan.org . Проверено 16 февраля 2012 .
- ^ "首 部 雲端 專業 的 兩岸 華文 詞庫 中華 語文 知識庫 正式上線 | 政治 新聞 | NOWnews 今日 新聞 網" . Nownews.com . Проверено 16 февраля 2012 .
- ^ «萌 典 兩岸 詞典 上 線 囉!» . 2013-12-18. Архивировано из оригинала на 2014-02-21 . Проверено 14 февраля 2014 .