Cubonics диалект Spanglish говорят американцев кубинского происхождения [1] , которые произошли в Майами . [2] Этот термин представляет собой игру слов термина Ebonics, который относится к афроамериканскому диалектному английскому языку . [3]
Термин для диалекта довольно новый, но сам диалект существует с момента первого кубинского изгнания в Майами в 1950-х годах. Диалект представляет собой смесь английского языка и кубинских идиом. [4] Использование кубоники стало настолько популярным в Майами, что некоторые американцы кубинского происхождения считают его необходимым. Исследователь языка Елена М. де Йонг даже отмечает, насколько популярен спанглиш в Майами, что придворным переводчикам необходимо знать его, чтобы эффективно работать. [5]
Кубоника существует как форма спанглиша, где некоторые кубинские идиомы сохранены в испанском языке. Когда эти идиомы были переведены на английский язык, они потеряли часть своего первоначального значения, поэтому для сохранения этих значений фразы продолжали произноситься на испанском языке. [4] Кубоника также состоит из кубинского словоизменения и употребления английских слов. [6] В некоторых случаях кубинские идиомы переводятся напрямую на английский язык, эти переводы до сих пор считаются частью кубоники. [3]
См. Также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Neuliep, Джеймс (2009). Межкультурная коммуникация: контекстный подход . ISBN 9781412967709.
- ^ Липски, Джон (2008). Разновидности испанского языка в США . ISBN 978-1589016514.
- ^ a b Клэри, Майк (1997). «В поисках способа говорить" Muy Friquiado "» . Лос-Анджелес Таймс .
- ^ a b Родика, Нина (2013). «Спанглиш: феномен английского испанского языка» (PDF) . Maribor International Review.
- ^ «Лингвистический анализ спанглиша: отношение языка к идентичности» . 2005 г.
- ^ " " Miami Cubonics ": Руководство из десяти слов, по словам Стива Ройтштейна из Пало!" . 2013.