Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Амеде Жобер (слева) была «любимым советником-востоковедом и драгоманом» Наполеона. [1] Он сопровождал персидского посланника Мирзу Мохаммеда Резу Казвини во дворце Финкенштейна на встрече с Наполеоном 27 апреля 1807 года для подписания Финкенштейнского договора . Деталь картины Франсуа Мулара .
Тарелка из книги Эллиота Уорбертона «Полумесяц и крест » под названием «Лагерь в Баальбеке , дама и драгоман на переднем плане».

Толмач был переводчик , переводчик, и официальное руководство между турецкой , арабской и персидской -speaking стран и политии в Ближнего Востока и европейских посольств , консульств , вице-консульств и торговых постов . Драгоман должен был владеть арабским, персидским, турецким и европейским языками.

Драгоман Джозеф Шаар. Храм Юпитера, Баальбек , 1891 г.

Этимология и варианты [ править ]

По- арабски это слово ترجمان ( тарджуман ), по- турецки tercüman . Выведение из семитского quadriliteral корня trgm , он появляется в аккадском как «targumannu» в Ge'ez (Классическая Эфиопский) , как TR-гравитационно-м , так и в арамейском , как targemana . В иврите проводится различие между מתרגם ( метаргем ) - переводчик письменных текстов - и מתורגמן ( метургеман).) со ссылкой на переводчика устной беседы или выступлений. Последний, очевидно, более тесно связан с другими упомянутыми языками, хотя оба происходят от одного и того же семитского корня. Высказывались предположения о хеттском происхождении этого термина (Salonen, стр. 12; Rabin, стр. 134–136).

В средние века слово вошло в европейские языки: в среднеанглийском как dragman , из старофранцузского drugeman , из средневековой латыни как dragumannus , из среднегреческого δραγομάνος, dragoumanos . Более поздние европейские варианты включают немецкий trutzelmann , французский trucheman или truchement (в пост- танзиматском французском [2], а в современном французском это drogman ), итальянский turcimanno и испанский trujamán, трухиман и трухиман ; эти варианты указывают на турецкое или арабское слово «турджуман» с разным звучанием. Словарь Вебстера 1828 года перечисляет драгман, а также варианты дрогмана и тручмана на английском языке.

Следовательно, множественное число в английском языке - «dragomans» (а не «dragomen»).

Фамилия Франьо Туджмана , первого посткоммунистического президента Хорватии , указывает на то, что один из его предков мог быть драгоманом.

История [ править ]

В турецкой традиции положение драгомана зафиксировано в доосманском султанате Рум во время правления Кейкубада I в 13 веке, когда были назначены два драгомана и два клерка-переводчика. [3]

В Османской империи [ править ]

В османских записях первым имперским драгоманом был Лютфи-паша, который был отправлен в Венецию в 1479 году для заключения договора. [3]

Эта позиция приобрела особое значение в Османской империи , где спрос на посредничество со стороны драгоманов, как говорят, был вызван сопротивлением со стороны османов- мусульман изучать языки немусульманских народов. Офис включал в себя как дипломатические, так и лингвистические обязанности, а именно, отношения Порты с христианскими странами, и, таким образом, некоторые драгоманы стали играть решающую роль в османской политике. Профессии , как правило, доминируют этническими греками , в том числе первого Оттоманского Драгомана Блистательной Порте , Панайотису Nikousios , официальным переводчика для Дивана( Императорский совет ) султана и его преемника Александра Маврокордатоса . Но это господство изменилось в 1821 году с началом войны за независимость Греции . В 1821 году главный драгоман Константин Мурузи был казнен за подозрение в нелояльности, а его преемник, Ставраки Аристарчи, был уволен и сослан в 1822 году. [4] С накоплением безответной корреспонденции главный военно-морской инструктор Исхак Эфенди занял пост и стал пионер в переводе западной научной литературы на турецкий язык, задача, для которой ему пришлось создать совершенно новый словарный запас. После Исхака великий драгоман и его сотрудники были мусульманами, и бюро переводов ( Tercüme Odası, «Комната переводов», на турецком языке), с его знакомством с европейскими вещами, стала новой важной лестницей влияния и власти в эпоху Танзимата ; эти знания в значительной степени заменили старые ступени армии, бюрократии и религиозного истеблишмента в середине и конце 19 века. [5]

Драгоманы были освобождены от налогов. Поскольку многие из них были евреями, в силу их владения иностранными языками, еврейская галахическая реакция решала вопрос, освобождены ли эти драгоманы от внутренних налогов еврейской общины. [6]

Стало обычным, что большинство госпиталей времен правления фанариотов (примерно 1711–1821 гг.) Над Дунайскими княжествами ( Молдавией и Валахией ) ранее занимали этот османский офис, что не помешало многим из них присоединиться к заговорам, направленным на свержение Турции. властвовать над областью.

Западные драгоманы [ править ]

Эти люди сыграли важную роль в распространении широкого интереса к исламской культуре в латинских частях Европы в 17-18 веках. Драгоманы прошли научную языковую подготовку на персидском, арабском и турецком языках, так как они были переводчиками, писателями и были очень открыты для материальных и модных тонкостей османской культуры.

Первый французский перевод Корана был сделан Андре дю Риером в 1647 году. Он был из французского консульства в Египте. Другой, Cosmo of Carbognano, из посольства Неаполя , опубликовал на латыни: Принципы турецкой грамматики для использования апостольскими миссионерами в Константинополе (Рим, 1794). [ необходима цитата ]

Как высококвалифицированная группа дипломатических профессионалов, они работали в посольствах, консулах и путешествовали в дипломатических кругах, поэтому им необходимо хорошо знать культуру. [ необходима цитата ]

Огромным успехом пользовался опубликованный перевод « Тысячи и одной ночи » Антуана Галланда (1646–1715). Он был прикомандирован к посольству Шарля Мари-Франсуа Олие, маркиза де Нуантеля , парижанина, который был советником Парижского парламента и французским послом при османском дворе с 1670 по 1679 год.

Одним из создателей большого европейского интереса к истории ислама благодаря своей опубликованной Geschichte des osmanischen Reiches был Йозеф фон Хаммер-Пургшталь из Австрии, студент Венской дипломатической академии (академия была основана императрицей Марией Терезией в 1754 году как «Восточная академия» для подготовки молодых дипломатов, которые будут представлять Габсбургскую империю за рубежом). [7]

См. Также [ править ]

  • Бюро переводов (Османская империя)
  • Список драгоманов
  • Рейс Эффенди

Примечания [ править ]

  1. ^ Гамильтон, Аластер; Groot, Александр Х. де; Бугерт, Мауриц Х. ван ден (2000). Друзья и соперники на Востоке: исследования англо-голландских отношений в Леванте с семнадцатого до начала девятнадцатого века . БРИЛЛ. стр. 230 и далее . ISBN 978-90-04-11854-6.
  2. ^ Янг, Джордж (1905). Оттоманка Corps de droit; recueil des codes, lois, règlements, ordonnances et actes les plus importantants du droit intérieur, et d'études sur le droit coutumier de l'Empire ottoman (на французском языке). 1 . Кларендон Пресс . п. 244 .
  3. ^ a b Мона Бейкер (9 декабря 2008 г.). Энциклопедия переводческих исследований Рутледж . Тейлор и Фрэнсис. п. 550. ISBN 978-0-415-36930-5. Проверено 22 сентября 2012 года .
  4. Перейти ↑ Bosworth, CE (2012). "Tard̲j̲umān". У П. Бирмана; Чт. Бианкис; CE Bosworth; Э. ван Донзель; WP Heinrichs (ред.). Энциклопедия ислама (2-е изд.). Брилл. DOI : 10.1163 / 1573-3912_islam_COM_1179 .
  5. ^ Льюис, Бернард (2002). Что пошло не так . Издательство Оксфордского университета . С.  44–45 . ISBN 978-0-06-051605-5.
  6. ^ например, Респона Двар Моше, нет. 48, стр. 48d [1] ; Responsa Nishmat Hayyim, no. 7, стр. 20b [2] ; Responsa Ro'ei Yisrael, no. 5, стр. 20b [3] ; Responsa Tzror haKesef, no. 10, стр. 59b. [4] Последний аннулировал постановление правительства о налогообложении, поскольку оно противоречило международным договорам.
  7. ^ Толан, Джон; Вейнштейн, Жиль; Генри Лоренс (2013). «Европа и исламский мир: история» . Издательство Принстонского университета. С. 245–247. ISBN 978-0-691-14705-5.

Ссылки [ править ]

  • Бернард Льюис , От Вавилона до Драгоманов: Интерпретация Ближнего Востока , Oxford University Press , Лондон и Нью-Йорк, 2004
  • Филип Мансель , «Визири и драконы», в Константинополе: Город желаний мира 1453–1924 , Лондон, 1995. С. 133–162.
  • Мари де Теста, Антуан Готье, «Дрогманы и дипломаты européens auprès de la Porte Ottomane», в Analecta Isisiana , vol. lxxi, Les Éditions ISIS, Стамбул, 2003 г.
  • Фредерик Хитцель (редактор), Istanbul et les langues Orientales , Varia Turca, vol. xxxi, L'Harmattan , Париж и Монреаль, 1997 г.
  • Рабин, Хаим. 1963. Хеттские слова на иврите. Orientalia 32.113–139.
  • Салонен, Армас . 1952. Alte Substrat- und Kulturwörter im Arabichen. Studia Orientalia xvii.2.

Внешние ссылки [ править ]

  •  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в открытом доступе :  Chisholm, Hugh, ed. (1911). « Драгоман ». Британская энциклопедия (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета.
  • Драгоман - Переводчик на перекрестке Востока и Запада