Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Титульный лист Алгонкинской индийской Библии 1685
Алгонкинская индийская Библия - Бытие 1,
первая страница Ветхого Завета, копия 1685 года.
Алгонкинская индийская Библия - Евангелие от Матфея 1,
первая страница Нового Завета, копия 1685 г.
Алгонкинская Библия 1709 г .: от Иоанна, глава 3
Алгонкинский индеец Джона Уайта , 1585 г.

Элиот Индийский Библии (официально: Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum Бог , [1] иначе: алгонкинский Библия ) была первой Библии опубликованы в британской Северной Америке . Английский пуританский миссионер Джон Элиот сделал перевод Библии короля Иакова на коренной язык Массачусетта . [2] Это причина того, что она также известна как индийская Библия Элиота. [3]

Mamusse Wunneetupanatamwe Up Biblum God и титульная страница переведенной Библии означает «Всего святого Его-Библейского Бога», как Ветхого, так и Нового Завета. Это обратил слуга Христа, которого зовут Иоанн Элиот. [4] Впервые он был опубликован как Новый Завет в 1661 году. Полная Библия из всех 66 книг (Ветхого Завета и Нового Завета) была напечатана в 1663 году. [5]

История [ править ]

История индийской Библии Элиота включает три исторических события, которые объединились, чтобы произвести Алгонкинскую Библию.

Первый печатный станок в Америке [ править ]

Стивен Дэй из Англии нанял Хосе Гловера, богатого министра, который не соглашался с религиозным учением англиканской церкви , на транспортировку печатного станка в Америку в 1638 году. Гловер умер в море, путешествуя в Америку. [6] Его вдова Элизабет (Харрис) Гловер, Стивен Дэй и представители прессы прибыли в Кембридж, штат Массачусетс , где миссис Гловер открыла свою типографию с помощью Дейя. [6] Дэй начал работу первой американской типографии, которая была предшественницей издательства Harvard University Press . [6] Пресса располагалась в доме президента Гарвардского колледжа, где религиозные материалы, такие какКнига Заливного псалма была издана в 1640-х годах. Элизабет Гловер вышла замуж за президента Гарвардского колледжа Генри Данстера 21 июня 1641 года [6].

Акт парламента [ править ]

В 1649 году парламент принял Закон о распространении и распространении Евангелия Иисуса Христа в Новой Англии [7], в соответствии с которым была создана корпорация в Англии, состоящая из президента, казначея и четырнадцати человек, которые помогали им. [8] Корпорация называлась « Президент и Общество распространения Евангелия в Новой Англии » [8], но позже она была известна просто как Компания Новой Англии. [9] Корпорация имела право собирать деньги в Англии для миссионерских целей в Новой Англии. [8] Эти деньги были получены комиссарами объединенных колоний Новой Англии и рассеяны для миссионерских целей, таких какИндийская Библия Элиота . [8] [10]

Прибытие Джона Элиота [ править ]

Элиот прибыл в колонию Массачусетского залива из Англии в 1631 году. Одной из его миссий было обратить коренное население Массачусетта в христианство. [3] [11] Инструмент Элиота для этого были христианские Священные Писания. [3] Элиот считал, что индейцам удобнее слушать Священные Писания на их родном языке, чем на английском (языке, который они мало понимали). [3] Элиот считал, что лучше перевести английскую христианскую Библию на алгонкинскую Библию, чем учить индейцев Массачусетта английскому языку. [3] Затем он приступил к изучению алгонкинского индийского языка жителей Массачусетта, чтобы он мог переводить английский на диалект Натика языка Массачусетта.[3] Элиот перевел все 66 книг английской Библии чуть более чем за четырнадцать лет. [3] [12] 44 ученым потребовалось семь лет, чтобы создать версию христианской Библии короля Иакова в 1611 году. [3] Элиот должен был стать грамматистом и лексикографом, чтобы разработать словарь алгонкинского языка и сборник грамматики. [3] Он воспользовался помощью нескольких местных индейцев Массачусетта, чтобы облегчить перевод, в том числе Кокено , Джона Сассамона , Джоба Несутона и Джеймса Принтера . [3] [13]

Элиот сделал свой первый текст для Корпорации по распространению Евангелия в Новой Англии на языке Массачусетта в виде однотомного катехизиса учебника для начинающих в 1653 году, напечатанного Сэмюэлем Грином . [14] Затем он перевел и напечатал в 1655-56 гг. Евангелие от Матфея, книгу Бытия и Псалмы на язык алгонкинских индейцев. [15] [12] Он был напечатан в качестве пробного экземпляра для Лондонской корпорации, чтобы показать, как может выглядеть законченная Алгонкинская Библия. [16]Корпорация утвердила образец и отправила в Америку профессионального печатника Мармадьюка Джонсона в 1660 году со 100 пачками бумаги и 80 фунтами нового типа для принтера, использовавшегося для печати Библии. [3] [17] Чтобы обеспечить транскрипцию фонем алгонкинских индейцев, для печатного станка пришлось заказать дополнительные «O» и «K». [3]

У Джонсона был трехлетний контракт на печать всей Библии из 66 книг (Ветхого Завета и Нового Завета). [16] В 1661 году с помощью английского печатника Джонсона и нипмука по имени Джеймс Принтер Грин напечатал 1500 экземпляров Нового Завета. [3] В 1663 году они напечатали 1000 экземпляров полной Библии из всех 66 книг (Ветхий Завет и Новый Завет) объемом 1180 страниц. [5] [3] [18] Стоимость этого производства была оплачена Корпорацией, уполномоченной Парламентом Англии, за счет пожертвований, собранных в Англии и Уэльсе. [16] Джон Рэтклифф выполнил переплет для издания 1663 года. [19]

Описание [ править ]

Элиот был полон решимости дать им христианскую Библию на их собственном языке штата Массачусет. [20] Он выучил натикский диалект Массачусетского языка и его грамматику. [20]

Элиот работал над индийской Библией более четырнадцати лет до публикации. [21] К 1660 году Англия выделила на его производство около 16 000 фунтов стерлингов. Деньги поступили из частных пожертвований в Англии и Уэльсе. Никаких пожертвований или денег из колоний Новой Англии на индийскую Библию Элиота не поступало. В переводе был дан ответ на вопрос, который много раз задавал Элиот из Массачусетта: «Как мне обрести веру во Христа?» Церковный ответ был: «Молитесь и читайте Библию». После перевода Элиота появилась Библия, которую они могли читать. [22]

Элиот перевел Библию с неписаного языка американских индейцев на письменный алфавит, который индейцы Алгонки могли читать и понимать. [22] Чтобы показать сложность алгонкинского языка, используемого в индийской Библии Элиота, Коттон Мазер приводит в качестве примера алгонкинское слово Nummatchekodtantamoonganunnonash (32 символа), что означает «наши похоти». [5] Он сказал, что индийский язык не имеет ни малейшего сходства с европейским языком и не происходит от него. [5]

Некоторые церковные вопросы, заданные Элиоту индейцами натик, на которые должна была ответить новая Алгонкинская Библия и индийские религиозные знания, были:

  • Если верит только один родитель, в каком состоянии находятся наши дети?
  • Как много греха умножает благодать?
  • Если старик, как я, раскаиваюсь, могу ли я спастись?
  • Что это значит: да радуются деревья в лесу?
  • Что означает, что мы не можем служить двум господам?
  • Могут ли они на Небесах увидеть нас здесь, на Земле?
  • Они видят и знают друг друга? Могу ли я узнать тебя на небесах?
  • Они знают друг друга в аду?
  • Что имеет в виду Бог, когда он говорит: вы будете моими драгоценностями
  • Если Бог создал ад в один из шести дней, почему Бог создал ад до того, как Адам согрешил?
  • Разве англичане не балуют свои души, говоря, что вещь стоит им дороже, чем это стоило? и разве не все одно - воровать? [23]

Наследие [ править ]

В 1664 году Роберт Бойль, губернатор «Корпорации» по распространению Евангелия в Новой Англии, подарил королю Карлу II специально сконструированный уникальный экземпляр для демонстрации . [24] Многие копии первого издания (1663 г.) индийской Библии Элиота были уничтожены британцами в 1675-76 гг. В ходе войны против Метакомет (военного вождя индейцев вампаноаг). [18] [25] В 1685 году после некоторых дебатов компания New England Company решила опубликовать еще одно издание индийской Библии Элиота . [26] Второе издание всей Библии было закончено в 1686 году за небольшую часть стоимости того, что потребовалось для выпуска первого издания. [27]Было напечатано 2000 экземпляров. [18] Посвящение Роберту Бойлю, губернатору штата Массачусетс , было напечатано на отдельном листе и помещено в 1685 экземпляров презентации, отправленных в Европу. [28]

Первое английское издание всей Библии не было опубликовано в Соединенных Штатах в течение примерно 120 лет после индийской Библии Элиота, когда в 1782 году вышла Библия Роберта Эйткена. [29] Индийский перевод Элиота полной христианской Библии был якобы написан одним пером. . [30] Эта типография была крупнейшей типографской работой в колониальной Америке 17-го века . [9]

Индийский диалект штата Массачусет, на котором был сделан перевод Библии Элиота, больше не используется в Соединенных Штатах. [30] Алгонкинская Библия сегодня не читается большинством людей в мире. [5] Индийская Библия Элиота примечательна тем, что является самым ранним известным примером перевода и помещением в печать всех 66 книг христианской Библии на новом языке без ранее написанных слов. [11] Индийская Библия Элиота также имела большое значение, потому что это был первый раз, когда вся Библия была переведена на язык, не родной для переводчика. Ранее ученые переводили Библию с греческого, иврита или латыни на свой язык. У Элиота перевод был на язык, который он только изучал с целью евангелизации. [5]

В 1709 году Опыт Мэйхью выпустил специальное издание Алгонкинской Библии с индийскими словами в одной колонке и английскими словами в противоположной колонке. В нем были только Псалмы и Евангелие от Иоанна. Он использовался для обучения местных индейцев Массачусетта чтению Священных Писаний. [31] Эта алгонкинская Библия была производной от индийской Библии Элиота . [32] Алгонкинский учебник Библии 1709 года также известен как Массачусетский псалтырь . [31] Это издание 1709 года основано на Библии короля Иакова, как и индийская Библия Элиота (также известная как Mamusse Wunneetupanatamwe Up Biblum God ). [2]

Второе издание индийской Библии Элиота было инструментальным источником для проекта восстановления языка вопанаак, где его сравнивали с Библией короля Иакова, чтобы заново изучить словарный запас и грамматику вопанаак ( вампаноаг ). [33]

См. Также [ править ]

  • Джон Рэтклифф (переплетчик)
  • Пони Экспресс Библия

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Szasz 2007 , p. 114.
  2. ^ а б Мэйхью 2008 , стр. 64.
  3. ^ Б с д е е г ч я J к л м н Thorowgood 2003 , стр. 13.
  4. ^ Элиот, Джон . Британская энциклопедия. 1911. с. глава 9.2 (Элиас Левита - Элизабет).
  5. ^ a b c d e f "Библия Элиота: первая Библия, напечатанная в Америке" . Коллекция Библии Библиотеки Конгресса . Библиотека Конгресса. 2012. Архивировано из оригинального 26 мая 2013 года . Проверено 19 августа 2013 года .
  6. ^ a b c d "Стивен Дэй" . Britannica.com . Британская энциклопедия. 2013 . Проверено 19 августа 2013 года .
  7. ^ "Индийская Библия Джона Элиота. Кембридж, 1663, 1665, 1685" . Калифорнийский университет в Беркли. 2012 . Проверено 19 августа 2013 года .
  8. ^ a b c d «Закон о продвижении и распространении Евангелия Иисуса Христа в Новой Англии» . Британская история в Интернете . Лондонский университет и история парламента. 2013 . Проверено 19 августа 2013 года .
  9. ^ а б Норд 2004 , стр. 20.
  10. Перейти ↑ Thomas 1874 , p. 67.
  11. ^ a b Рамбол-Петре 2000 , стр. 8.
  12. ^ a b Бейкер 2002 , стр. 180.
  13. ^ Rumball-Petre 2000 , стр. 14.
  14. Round 2010 , стр. 26.
  15. ^ Грегерсон 2013 , стр. 73.
  16. ^ a b c Winship 1946 , стр. 208-244.
  17. ^ "Индийская Библия Элиота: Первая Библия, напечатанная в Америке" . MyLOC . Библиотека Конгресса. 2013. Архивировано из оригинала на 30 апреля 2013 года . Проверено 19 августа 2013 года .
  18. ^ a b c Дин, Чарльз (1 января 1873 г.). Майское собрание, 1874 г. Письмо С. Данфорта; Индийская Библия Элиота; Джаспер Данкаертс; Журнал Данкерса . Труды Исторического общества Массачусетса. п. 308 . Проверено 19 августа 2013 года .
  19. Перейти ↑ Kane 1997 , p. 65.
  20. ^ Б индеец 1974 , стр. 1111.
  21. ^ Фрэнсис 1836 , стр. 235.
  22. ^ а б Клаубер 2008 , стр. 28.
  23. Перейти ↑ Baker 2002 , p. 180-191.
  24. Перейти ↑ Massachusetts Historical Society 1862 , p. 376.
  25. Перейти ↑ Stone 2010 , p. 82.
  26. ^ Thorowgood 2003 , стр. 14.
  27. Перейти ↑ Beach 1877 , p. 411.
  28. ^ Элиот, Джон, 1604-1690; Коттон, Джон, 1640–1699; Компания по распространению Евангелия в Новой Англии и прилегающих районах Америки (1685 г.). "Mamusse wunneetupanatamwe Up-Biblum God naneeswe Nukkone Testament kah wonk Wusku Testament. (1685)" . Интернет-архив . Кембридж, Массачусетс: Принтер - Сэмюэл Грин . Проверено 19 августа 2013 года .CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  29. ^ «Первая полная Библия, напечатанная в Америке» . Американская галерея сокровищ Сокровища . Библиотека Конгресса. 27 июля 2010 . Проверено 19 августа 2013 года .
  30. ^ a b Типография правительства США 1898 г. , стр. 14.
  31. ^ a b «Массачусетский псалтырь: или Псалмы Давида с Евангелием от Иоанна, в колонках на индийском и английском языках: введение для обучения коренных жителей чтению и пониманию Священного Писания (1709 г.)» . Интернет-архив . Бостон: Напечатано Б. Грином и Дж. Принтером для Почетной компании по распространению Евангелия в Новой Англии. 1709 . Проверено 19 августа 2013 года .
  32. ^ Мэйхью, Опыт, 1673-1758 + Элиот, Джон, 1604-1690 (1709). «Массачусетский псалтырь или Псалмы Давида с Евангелием от Иоанна в колонках на индийском и английском языках. [Микроформа]: введение в обучение коренных жителей чтению и пониманию Священного Писания» . Бостон, Северная Каролина: Напечатано Б. Грином и Дж. Принтером для Почетной компании по распространению Евангелия в Новой Англии . Проверено 19 августа 2013 года .CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  33. Миффлин, Джеффри (22 апреля 2008 г.). «Спасение языка» . Обзор технологий Массачусетского технологического института . Проверено 28 октября 2016 .

Библиография [ править ]

  • Американский индеец, журнал культуры и исследований (1974). Американский индейский журнал культуры и исследований . Центр культуры и исследований американских индейцев, Калифорнийский университет.
  • Бейкер, Дэвид Дж. (2002). Британские идентичности и английская литература эпохи Возрождения . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-78200-5.
  • Пляж, Уильям Уоллес (1877). Индийский сборник: статьи по истории, древностям, искусству, языкам, религиям, традициям и суевериям американских аборигенов; с описанием их домашнего быта, нравов, обычаев, черт характера, развлечений и подвигов; Путешествия и приключения в индийской стране; Инциденты приграничной войны; Миссионерские отношения и т . Д. Дж. Манселл. п. 411 .
  • Фрэнсис, Конверс (1836). Жизнь Джона Элиота, апостола индейцев . Хиллиард, Грей.
  • Грегерсон, Линда (10 апреля 2013 г.). Империи Бога: религиозные встречи в ранней современной Атлантике . Университет Пенсильвании Press. ISBN 978-0-8122-2260-9.
  • Кейн, Джозеф (1997). Известные первые факты, отчет о первых событиях, открытиях и изобретениях в американской истории (5-е изд.). Компания HW Wilson. п. 65, поз. 1731 . ISBN 0-8242-0930-3. Первым переплетчиком был Джон Рэтлифф из Массачусетса, которому в 1663 году было поручено переплести алгонкийский перевод Библии миссионером Джоном Элиотом. Его работа заключалась в том, чтобы «позаботиться о том, чтобы крепко и быстро связать 200 из них, как можно быстрее с кожей или как можно удобнее для индейцев». 30 августа 1664 года он отправил письмо уполномоченным Новой Англии, в котором говорилось, что он не очень доволен гонорарами, уплаченными ему за переплет, и что три шиллинга и четыре пенса были самой низкой ценой, по которой он мог переплести книги.
  • Клаубер, Мартин И. (1 апреля 2008 г.). Великое поручение: евангелисты и история мировых миссий . Издательская группа B&H. ISBN 978-0-8054-4300-4.
  • Историческое общество Массачусетса (1862 г.). Труды Исторического общества Массачусетса . Общество.
  • Мэйхью, Опыт (2008). Познакомьтесь с «Индийскими обращенными» Мэйхью: культурное издание . Univ of Massachusetts Press. ISBN 978-1-55849-661-3.
  • Норд, Дэвид Пол (23 июля 2004 г.). Вера в чтение: религиозные публикации и рождение средств массовой информации в Америке: религиозные публикации и рождение средств массовой информации в Америке . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-803861-0.
  • Раунд, Филипп Х. (11 октября 2010 г.). Съемный шрифт: Истории книги в индийской стране, 1663-1880 гг . Univ of North Carolina Press. ISBN 978-0-8078-9947-2.
  • Рамбол-Петре, Эдвин А.Р. (2000). Первые Библии Америки: Перепись 555 Сохранившихся Библий . Издательство Мартино. ISBN 978-1-57898-260-8.
  • Стоун, Ларри (21 сентября 2010 г.). История Библии: увлекательная история ее написания, перевода и влияния на цивилизацию . ISBN Thomas Nelson Inc. 978-1-59555-119-1.
  • Сас, Маргарет (2007). Индийское образование в американских колониях, 1607-1783 гг . Университет Небраски Press. ISBN 978-0-8032-5966-9.
  • Томас, Исайя (1874 г.). История печати в Америке: с биографией типографов и счетом газет. К которому прилагается краткий обзор открытия и прогресса искусства в других частях мира. В двух томах . Из прессы Исайи Томаса, июн. Исаак Стертевант, принтер.
  • Торовгуд, Томас (2003). Трактаты Элиота: с письмами Джона Элиота Томасу Торовгуду и Ричарду Бакстеру . Издательская группа "Гринвуд". ISBN 978-0-313-30488-0.
  • Типография правительства США (1898 г.). Издание Конгресса . Типография правительства США.
  • Уиншип, Джордж Паркер (1946). Cambridge Press, 1638–1692: повторное исследование свидетельств, касающихся книги Псалмов залива и индийской Библии Элиота, а также других современных книг и людей . Университет Пенсильвании Press.

Внешние ссылки [ править ]

  • Истории Элиота и индейцев
  • Полная Алгонкинская индийская Библия 1663 г.
  • Полная Алгонкинская индийская Библия 1685 г.
  • Образование и Индийский колледж Гарварда
  • Псалмы Давида с Евангелием от Иоанна в колонках на индийском и английском языках.
  • Очерк из жизни апостола Элиота: вступление к подписке на установку памятника