Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Exile of Mawza )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Серебряный мастер Мейша Абьяд в Сане, 1937 год.
Йеменские евреи Саны, 1907 год.

Изгнание Mawza' (изгнание йеменских евреев в Mawza» ) Иврит : גלות מוזע , произносится  [ галут mawza' ] ; 1679-1680 гг, считается самым травмирующим событием испытали коллективно евреев Йемена , [1] [ 2], в котором евреи, проживавшие почти во всех городах Йемена, были изгнаны указом короля Имама аль-Махди Ахмада и отправлены в засушливый и бесплодный регион страны под названием Мауза`, чтобы противостоять своей судьбе или умереть. Только несколько сообществ, а именно. , те еврейские жители, которые жили в дальневосточных кварталах Йемена (Ним , аль-Джауф и Хавлан с востока [3] ) были избавлены от этой участи благодаря своим арабским покровителям, которые отказались подчиняться приказам царя. [4] Многие умрут по пути и в жарких и засушливых условиях этой суровой местности. После года в изгнании изгнанников вызвали обратно для выполнения своих обычных задач и работы для коренного арабского населения, которое было лишено товаров и услуг из-за своего изгнания. [5]

Фон [ править ]

С приходом к власти касимидского имама аль-Мутаваккиля Исмаила (1644–1676) в положении евреев, живших под властью Йеменского королевства имаматов, произошел решающий поворотный момент. Он поддерживал самую враждебную политику по отношению к своим еврейским подданным, отчасти из-за утверждения, что евреи помогали туркам-османам во время восстания против них. [6] Возникновение шаббатского движения в Йемене в 1666 году обострило проблемы, с которыми столкнулась община, поставив под сомнение их статус как защищенных подопечных государства. Один указ влек за собой другой. [7]Первоначально царь требовал, чтобы они приняли ислам, а когда они отказались, он заставил их стоять на солнце без одежды в течение трех дней, после чего последовали более суровые указы. Говорят, что аль-Мутаваккил Исмаил консультировался с религиозными учеными ислама и стремился определить, применимы ли законы, касающиеся евреев на Аравийском полуострове, также и к Йемену, цитируя Мухаммеда.сообщается, что он сказал: «В Аравии не должно быть двух религий». Когда было установлено, что эти законы действительно применимы к Йемену, поскольку страна была неделимой частью Аравийского полуострова, евреи, живущие в Йемене, должны были либо принять ислам, либо покинуть страну. Тем не менее, поскольку король заболел и был прикован к постели, он в настоящее время не выполнил свои злые планы по изгнанию евреев из своего королевства, а приказал наследнику своего престола аль-Махди Ахмаду сделать это. [8] [9]

Аль-Махди Ахмад аль-Гирас, известный также под прозвищем Сафи ад-Дин (чистота религии), стал преемником аль-Мутаваккиля Исмаила, но сохранял те же враждебные отношения к своим еврейским подданным, что и его предшественник. Все достигло своего апогея между 1677 и 1680 годами, когда он приказал разрушить синагоги в Сане и других местах. [10] К началу лета 1679 года он поставил ультиматум своим еврейским подданным, а именно, что у них есть выбор: либо принять ислам, в соответствии с которым им будет разрешено остаться в стране, либо быть убитыми евреями. меч. Он дал им три месяца, чтобы решить, что они будут делать. [11]

Слова короля вызвали немалый ужас среди его еврейских подданных в Йемене, которые немедленно объявили время общественного поста и молитвы, которые они делали как днем, так и ночью. Их бедственное положение вскоре стало известно местным йеменским племенам, чьи вожди и главные люди пожалели их положение и выступили за них. Они подошли к королю и спросили об указе, и настаивали на том, что евреи были верны своему королю и не оскорбляли арабские народы, и что они не сделали ничего достойного смерти, а должны быть лишь немного наказаны за свое "упорство". «в отношении религии ислама. Царь, согласившись с их советом, решил не убивать своих еврейских подданных, а решил изгнать их из своего царства. Их должны были отправить в Зейлу., место на африканском побережье Красного моря , где они будут заключены на всю жизнь или же покаются и примут догматы ислама. [12]

Сана [ править ]

Еврейская община в Сане была сосредоточена в районе ас-Саила, в пределах города, обнесенного стеной, на входе в Баб аль-Шауб (ворота Шауб) на северной стороне Саны. Главным раввином еврейской общины в то время был старейшина, которому они дали титул князя ( наси ), раввин Сулейман ан-Наккаш [13], в то время как главное учебное заведение города находилось под опекой раввина и судьи. Шеломо бен Саадиа аль-Манзели ( реш метивта ). [14] Евреям Саны были предоставлены лишь короткие уведомления о вещах, которые должны были с ними произойти. [15]Им посоветовали продать свои дома, поля и виноградники, а вся собственность, которую они не смогли продать, будет автоматически конфискована и передана в Государственную казну (Ar. Al-māl ) без компенсации. [16]

К концу 1679 года, когда король увидел, что они неумолимы в вере своих отцов, он решил довести до конца то, что он определил для них, и издал указ о изгнании всех евреев своего королевства на заставу Красного моря, известную как Зейла. '. Во 2-й день лунного месяца Раджаб , в 1090 году по календарю хиджры (соответствует григорианскому календарю)., 10 августа 1679 г.), его указ вступил в силу, и он приказал евреям Саны покинуть свои места, но дал больше места губернаторам провинций Йемена, чтобы они начали изгнание всех других евреев Йемена. Zeila ', и это должно быть выполнено ими в срок, не превышающий двенадцать месяцев. Тем временем евреи Саны отправились в путь, оставив дома и имущество, вместо того, чтобы обменять свою религию на другую. Тем самым они принесли святость имени Бога. [17]

Раввин Сулейман ан-Наккаш, благодаря своей мудрости и заботе о своей общине, заранее принял меры для обеспечения безопасности и содержания общины, отправив письменные уведомления еврейским общинам, расположенным вдоль маршрута, с просьбой предоставить еду и помощь бедным еврейским общинам. братьев, когда они пройдут через свои общины в ближайшие недели или дни. Царские солдаты были отправлены сопровождать изгнанников до их конечного пункта назначения, в то время как сам царь послал приказы губернаторам отдаленных районов и мест, где было известно, что еврейские изгнанники должны были пройти по пути в Зейлу, командуя им не разрешать никому из евреев оставаться в этих городах, когда они достигают их, но отправлять их в путь. [18]

Неожиданный поворот событий [ править ]

Еврейская мать и дочь в Йемене, 1949 год.

Между тем, в то время как колонны мужчин, женщин и детей шли пешком на юг, имея лишь самое необходимое, по дороге, ведущей из Саны в Дхамар , Ярим , Ибб и Таиз , вожди коренных сабейских племен, которые были Покровители евреев снова собрались вместе и подали прошение королю аль-Махди , на этот раз с просьбой, чтобы король отменил свой приказ о изгнании всех евреев на заставу Зейла на Красном море, но удовлетворился их изгнанием в Тихаму. прибрежный город Мауза, город примерно в 29 км (18 миль) от Мокко, как по прямой. Причина этой настоятельной просьбы заключалась в том, что, принимая во внимание их проблемы в бесплодной пустоши, те, кто останется от них, будут более склонны к покаянию и выберут путь ислама, и в этом случае их будет легче поднять. их оттуда и вернуть их на прежние места. Вельможи напомнили королю, насколько они верны в выполнении его приказов. Услышав это, царь согласился и отдал приказ о том, чтобы изгнанные евреи направлялись только в Маузу. [16]

К тому времени, когда евреи Саны достигли Дхамара, к ним уже присоединились еврейские жители Сиана и Танама (расположенных примерно в 9,3 милях (15 км) к востоку от Байт аль-Хагира, на юго-востоке Саны), все из которых места лежат на периферии Саны. [19] Евреи отправили пятнадцать писем королю в аль-Гирасе, прося его простить им любое преступление, которое они могли совершить, и позволить им остаться в своих прежних поселениях, но ни на одно из них он не ответил. [20]

Эвакуация евреев Дхурана [ править ]

Йеменский еврей дует в шофар, 1947 год.

Примерно в начале сентября 1679 года, примерно через месяц после того, как евреи Саны отправились в Маузу, евреи, прибывшие из Дхурана - деревни, расположенной примерно в трех днях ходьбы к юго-западу от Саны, - также были эвакуированы из своих поселок. В письме, написанном в 1684 году еврейской общине Хеврона , всего через четыре года после возвращения общины в Дуран, автор описывает страдания евреев, которые были вынуждены покинуть свои дома и отправиться в Маузу ‛. [21] Одно важное откровение, которое вытекает из его рассказа об этих событиях, заключается в том, что евреи Йемена пытались усмирить гнев короля, заплатив ему большие суммы денег, но эти деньги король отказался принять:

…. За наши многочисленные беззакония [22] Бог возбудил дух царя, живущего в этой стране, чтобы изгнать нас; мы, наши жены и наши дети, в бесплодную пустыню, место змей, скорпионов и палящего огня; гнев преследует [нас], так что исполнилось в нас [Писание, которое говорит]: И введу их в землю врагов их (Лев. 26:41) . Он разрушил наши синагоги и затемнил свет в наших глазах. 'Уходите! [Ты] нечист! ' они взывают к нам, в то время как надсмотрщики спешат, говоря: «Уходите отсюда; очиститесь! ' (Ис. 52:11), и не жалей ни одного из твоих восхитительных вещей, чтобы король не разгневался на тебя, [и] убил тебя и твоих детей, твоих стариков и твоих юношей. Теперь, если вы оставите вашего Бога, которому вы доверяете, и войдете в нашу собственную религию, вам будет хорошо, поскольку Он больше не с вами, но уже оставил вас в наших руках; [мы] можем поступать с вами, как нам заблагорассудится! ' … Теперь нет никого, кто помогает нам, будь то депутаты или министры, потому что, когда они увидели, что мы отдали свои души мученической смерти ради Его имени, и что мы были послушны Его слову и речи , затем они сговорились против нас, чтобы искоренить наше имя в жестоком гневе. Они сказали [нам]: «Этот презираемый и жалкий народ, они отвергли нашу религию (то есть ислам), тогда как ни щедрость, ни дарение,заставил бы их прийти ». … Они объединились против нас, они и их цари, их слуги и служанки, так что маленькие младенцы плевали на того, кто величайший среди нас. … Теперь Бог скрыл Свое лицо от нас, «пока мы все увяли, как лист»(Ис. 64: 5) . Мы пошли со стыдом и упреком, в голоде и жажде, в наготе и лишении всего сущего в то место, которое царь установил над нами, потому что он не хотел денег, а скорее видел нашу погибель.

Далее автор объясняет, как, когда они достигли места назначения, они горько плакали, так как многие из них погибли, как от чумы, и они не смогли похоронить их из-за мучительной жары. Когда некоторые из их группы попытались сбежать ночью, примерно семьдесят человек, на следующее утро, когда взошло солнце, они были поражены сильной жарой и там умерли. В заключение автор говорит: «Этот указ об изгнании был в начале anno mundi 5440 (= 1679 г. н.э.), и благословенный Бог искупил нас в конце [года]; признаком этого является:« Наказание за Кончилось беззаконие твое » (Плач 4:22). »Здесь автор играет словами; еврейское слово, означающее« закончился »(ивр. תם), имеет числовое значение 440, то же самое, что и год, когда он сокращен без тысячелетия. [23]

Mawzaʻ [ править ]

Прибрежная равнина Тихама - 1931 г.

Мауса - город, расположенный в одиннадцати днях ходьбы от Саны и ок. В 12 милях (20 км) от порта Мокко , на прибрежной равнине Тихама . Во время их долгого перехода туда на них настигли королевские воины. Многие больные, старики и дети умерли по дороге. Другие позже поддались бы суровым погодным условиям того места. Однако все страдали от голода и жажды. В конце концов, к общине Саны присоединились другие еврейские общины со всего Йемена. В Маузе они оставались в течение одного года, до 1680 года, когда подданные короля неевреи начали жаловаться на отсутствие у них сельскохозяйственных орудий, которые были сделаны исключительно еврейскими мастерами. [24] Губернатор Амраналично подошел к царю с прошение о возвращении его еврейских подданных. Король согласился и послал послов с едой и водой, чтобы позвать их обратно в их прежние города. [25] Некоторые вернулись только для того, чтобы обнаружить, что их дома захвачены захватчиками. Другие решили переехать и поселиться в другом месте Йемена. [26]

Раввин Хаим Хибшуш , в некоторой степени говоря об этом времени, пишет: «В течение одного года с тех пор, как этот указ был впервые издан, они, как овцы, пошли на убой из всех районов Йемена, и ни один из тех районов, которые этого не сделали, не осталось. уйти в изгнание, за исключением района Ним на востоке и района аль-Джауф, а также восточного района Хавлан ". [16]

Исторические записи [ править ]

Два еврейских старейшины из Саны, 1904 г.

Рабби Йиха Салах (известный под аббревиатурой Махариц ) дает наиболее увлекательный отчет об этих ужасных событиях, которые пережили евреи Саны в годы, предшествовавшие их изгнанию, а также когда они покинули свой город, на основе руки -писанный документ сохраняется и копируется последующими поколениями. Некоторые оценивают сумму и последствия этих событий как простой микроскопический пример страданий, пережитых еврейскими жителями в целом, в каждом городе Йемена. Таким образом, он дает следующий отчет: [27]

... В тысяча девятьсот восемьдесят шестом [ эры Селевкидов ] (1675 г.  н.э.) умер царь по имени Исмаил , и случился голод, и многие умерли. Тогда вместо него правил Ахмад , сын Хасана, которого звали аль-Хасни, который изгнал турок, правил силой оружия и был человеком подвигов, и пошел на север, захватил те области и пошел до аль-Яфа`[на юге] и захватил его. И в тысяча девятьсот восемьдесят седьмом году [эры Селевкидов] (1676 г. н.э.) он разрушил иудейские синагоги. Затем в тысяча девятьсот восемьдесят восьмом году [эры Селевкидов] (1677 г. н.э.) случился голод, и в тысяча девятьсот восемьдесят девятом году (1678 г. н.э.) он изгнал Израиль. в пустыню Мауса [28], которая является ужасным местом, известным своей мучительной жарой; его воздух плохой. Никто не мог двигаться по земле из-за чрезмерной усталости и волдырей на ногах.

Так вот, в том же году, когда они отправились из Саны, чтобы отправиться в Маузу, там был некий язычник, которому они поручили хранить несколько свитков Закона и несколько книг Талмуда , а также библейских кодексов и Мидраша.литературы [много], а также несколько книг в кожаном переплете, которые были составлены первыми учеными их собственным почерком, так как они не могли носить их из-за обременения по пути, так как они были изгнаны внезапно они, их жены и дети. Теперь эти книги почти заполнили одну большую комнату. Они считали, что смогут умилостивить короля и вернутся за своими книгами. И было, когда они ушли, тот [нечестивый] встал, и поджег их, и сжег всех. В тот самый час Израиль стал бедным во всем, будь то из-за нехватки книг или из-за сожжения их собственных повести и комментариев. Ничего не осталось, кроме нескольких вещей от того немногого, что у них было, свитков Закона и Гемары.s, а также другие книги, которые были взяты главами людей в свои руки для собственных нужд в изучении и чтении из книг Закона.

Теперь, когда они отправились в изгнание, несколько мудрых и благочестивых людей погибли по пути, а несколько семей были полностью унесены с лица земли. Нам сказали, что около восьмидесяти душ умерли за один короткий промежуток времени во время одного единственного путешествия по пустыне, недалеко от деревни Мауса, из-за беззаконий. В ту приближающуюся субботу, когда они добрались до деревни Мауса`, случилось так, что это было субботнее чтение библейской проповеди, известной как Бехудотай (Лев. 26: 3-и далее) [29], и среди них встал величайший человек, чтобы прочитать Обличения , и когда они дошли до стиха, в котором говорится:И я приведу их в землю их врагов, возможно, тогда их необрезанное сердце будет подчинено и т. Д. (Лев. 26:41) , и когда он тогда закончил свое чтение, он начал разъяснять [в этой части Закон], и дух Божий тронул его, и он сказал, что настоящий указ был дан с самого начала с древних времен, упоминается, умно составлен и сохранен в акростихе в конце каждого слова. [в иврите стихи], oyyaveihe м ' о ' а г yikan = אויביה ם א номер и א ז יכנ ע (Лев. 26:41) , [и которые последние письма обстоятельно] M ' a wza` ! К концу года благословенный Бог помиловал их, и царь был умиротворен, согласившись вернуть евреев, только он не разрешил им вернуться в свои прежние дома, а вместо этого построил себе [новые] дома за городом. Так и было.

После этого они поселились на том месте, которое дал им царь, и построили дома. Теперь, в те дни они назначили над собой князя ( Нагида ), даже учителя и раввина Йигию Халеви, благословенной памяти.

Последствия [ править ]

Еврейские дети в еврейском квартале Саны, 1901 г.

Выжившие евреи, вернувшиеся либо в Сану, либо в другие города и деревни, в основном болели из-за изменений климата и плохого качества питьевой воды. В Сане от них потребовали отказаться от владения своими домами и полями в пределах городской стены, в районе ас-Саила, и им было приказано построить скромные жилища в новом районе за пределами городских стен, в место, в то время известное как «поле гиены» (ар. Ка' аль-сима ), или то, что позже стало известно как Ка' аль-Яхуд (еврейский квартал). [30]Это место привлекало других евреев-мигрантов из других городов и деревень, из которых они были изгнаны, и вскоре превратилось в пригород, расположенный примерно в одном километре от стен, которые тогда существовали на крайней западной стороне города. Первой синагогой, построенной на этом месте, была синагога Альшейх, в которой хранились самые ценные вещи: свитки Торы и старые рукописные рукописи. [31] Еврейские дома были сделаны «низкими, редко более двух этажей, и построены из обожженного на солнце кирпича, залитого глиной». [32] Сегодня это место называется Ка' аль-Улуфи (ар. قاع العلفي). [33]Земли, на которых они построили новый еврейский квартал, были землями, предоставленными королем, но позже евреи были обязаны платить ежемесячную плату за аренду земли, и эти деньги поступали мусульманскому вакфу (земля мортмайн) на содержание своих земель. собственные места поклонения. Между новым еврейским кварталом и городскими стенами находился полный садов пригород под названием Бир аль-Азаб (Колодец единственного), который когда-то был Турецким кварталом. [34] В последующие годы еврейский квартал также был обнесен стеной. [35]

В то время мусульмане приняли новый указ, запрещавший евреям селиться в мусульманских кварталах, чтобы не «осквернять свои жилища», хотя они могли работать в городе. [36] Те, кто проходил между Еврейским кварталом и городом, шли пешком, в то время как пожилые или больные люди использовали вьючных животных, чтобы перенести их в город. Еврейский квартал тогда находился на расстоянии около в километре от городских стен. Затем царь издал серию дискриминационных законов (Ar. Ghiyār) имели целью унизить евреев и запрещали им не только ездить верхом на ослах и лошадях, но и идти пешком или переходить правую сторону от любого мусульманина. Евреи должны были проходить только по левой стороне от всех мусульман. Они также обратились к королю с ходатайством о том, что указом еврею будет запрещено повышать голос против любого мусульманина, но вести себя смиренно и сокрушенно, и что преступники будут наказаны поркой. [37]

Изгнание Маузы привело к демографическим изменениям, которые можно было почувствовать по всему Йемену. В Сане, чтобы отличать первоначальных жителей от приезжих евреев-мигрантов, всем новоприбывшим, которые решили поселиться в недавно построенном еврейском квартале, дали фамилии, каждая по месту, из которого он был изгнан, так что человеку, который прибыл из район Шаръаба назывался такой-то, аль-Шараби, или выходец из деревни Масвар назывался такой-то, аль-Масвари. [36] По словам еврейского летописца, написавшего « Дофи Хаземан» («Превратности времени»), что является одним из первых еврейских рассказов об изгнании (первоначально составлено Яхья бен Иуда Хади в 1725 году) [38]и эта работа с тех пор несколько раз подвергалась пересмотру более поздними летописцами, мы читаем следующее свидетельство: [39]

Затем он (то есть царь) приказал дать разрешение евреям вернуться в деревню и построить для себя палатки, хотя и отдельно от домов мусульман, чтобы они не оскверняли их. Изгнанные затем пришли с Тихамы [прибрежной равнины], вернувшись из Маузы ; один мужчина из города и двое из семьи, так как большинство из них были съедены землей Тихамакоторый распределяет жизнь. Также не осталось никого из них, кроме десяти человек на каждую сотню [изгнанных в изгнание], в то время как большинство из них не вернулись, чтобы поселиться на своем прежнем месте, а были рассеяны по всем районам Йемена. То есть, не считая семьи левитов, большинство из которых вернулись и поселились на своем [прежнем] месте. Теперь их жилище находилось от города аш-Шарафа, к востоку от Вади ас-Сирра, и простиралось до города аль-Арус, который находится в районе Кавкабана , на расстоянии пешей прогулки примерно полтора дня; а также широта города Шанья, простираясь до края земли Архава, находясь также на расстоянии пешей прогулки в полтора дня. Они прослеживают свою родословную до Сассона Левита, своего предка, видя, что в Йемене у первых евреев был закон, по которому каждая семья жила отдельно; семья священников ( когеним) сами по себе со своими могилами, а также семья левитов и израильтян, каждый из которых жил отдельно в своих городах и со своими собственными могилами. Теперь, по сей день, эти левиты живут отдельно в этих упомянутых районах, хотя несколько израильтян недавно прибыли, чтобы поселиться среди них. Повсюду язычники предоставили им участки земли в аренду, чтобы они могли построить укрытия, в которых они могли бы жить, отдельно от них, видя, что их враги уже отняли [у них] их собственные города и дома, виноградники и поля. Таким образом, им было приятно жить с ними и заниматься различными сферами труда в соответствии с их разнообразными навыками, чтобы они могли найти пропитание для своего существа: среди них были и те, кто засыпал землей,и о тех, кто дробил известняк, и о тех, кто был гончарным, и о тех, кто был мастером по дереву, а кто-то - серебряником, а кто-то - кузнецом, а кто-то был торговцем; Были и другие курьеры, одни ткачи, другие портные, а третьи разбирались в профилактических вопросах; другие были врачами, третьи высекали поверхность с жерновов, а некоторые были носильщиками. Теперь их великодушие не позволяло им просто бездельничать.и другие, которые высекали поверхность жерновов, и некоторые из них были носильщиками. Теперь их великодушие не позволяло им просто бездельничать.и другие, которые высекали поверхность жерновов, и некоторые из них были носильщиками. Теперь их великодушие не позволяло им просто бездельничать.

Датский исследователь Карстен Нибур , посетивший еврейский квартал Сана в 1763 году, примерно через восемьдесят три года после возвращения общины в Сану, оценил их количество всего в две тысячи. [40] До 1761 года они построили четырнадцать синагог в новом еврейском квартале. В 1902 году, до того, как голод 1905 года уничтожил более половины еврейского населения города, немецкий исследователь Герман Бурхардт оценил еврейское население Саны где-то от шести до восьми тысяч. [41] Г. Вайман Бери, посетивший еврейский квартал Саны в 1905 году, отметил уменьшение численности населения города с 1891 года, которое оценивалось в 50 000 человек (как евреи, так и мусульмане), до примерно 20 000 человек в 1905 году [32]. ]К 1934 году, когда Карл Ратиенс посетил Сану, еврейское население в городе увеличилось примерно до семи тысяч. [42]

Трое еврейских мальчиков в еврейском квартале Саны - около 1938 года.

Судьба старой синагоги [ править ]

Одним из результатов печально известного указа короля стало то, что еврейская собственность перешла в руки мусульман. Еврейская общественная баня в Сане была передана в собственность мусульманского вакуфа . Точно так же некогда известная синагога в обнесенном стеной городе Саны, известная как Кенисат аль-Улама (Синагога мудрецов), была превращена в мечеть и получила название Масджид аль-Джала - Мечеть Изгнания, или "изгнанных". На фризе (ар. Iraz ) мечети Масджид аль-Джала были начертаны слова с инвективами гипсовой штукатуркой (ар. Аль-джух ):

Наш царь аль-Махди - солнце [религиозного] руководства / даже Ахмад , [великий] сын того, кто пришел к власти, аль-Касима . Ему приписываются достоинства, которые не были удостоены / прежде [кому-либо другому], даже частично. Разве он не сделал ничего, кроме как изгнал / евреев Шан'а , которые являются «отбросами» мира, и превратил их почтенное место (ар. Биах = синагога) в мечеть / за поклонение Богу? или стоя [пред Ним в молитве], согласно этому указу, он все еще был бы самым торжествующим. Теперь время этого события совпало с датой, которая [упоминается] в ghānim [победоносный] "; Ghān i m = ( араб.: غانم ), числовое значение которых в сумме дает 1091 хиджры = 1680 г. н.э.). [43]

Раввин Амрам Кора приводит краткую историю этой мечети, взятую из книги, первоначально составленной на арабском языке и озаглавленной «Список мечетей Шанъа» . [44] В нем содержится яркое описание событий, произошедших в тот роковой год, которое гласит следующее: «Среди мечетей, построенных в окрестностях ас-Саила, к северу от дороги, ведущей от ас-Саи». илах аль-Кузали, и мечеть [известная как] Бен аль-Хусейн, построенная имамом династии Касимидов, сыном Мухаммада (т.е. аль-Махди Ахмад б. аль-Хасан б. аль-Касим б. Мухаммад) , в году AH1091 г. (= 1679 г. н.э.) в синагоге еврейского квартала, который изгнал их из Саны и переместил в место, подходящее им, [место], ныне известное как Ка' аль-Яхуд, на западной стороне Саны, точно так же, как это было указано ученым судьей Мухаммадом б. Ибрагим ас-Сухули и т. Д. "Рабби Амрам Кора затем приступает к обрушению слов или панегириков, начертанных на фризе мечети рифмованным стихом (см .: выше ), которые, по-видимому, были составлены указанным судьей, в чем он описывает подвиги царя, изгнавшего евреев и превратившего их синагогу в мечеть [45].

Раввин Амрам Кора в той же работе приводит отчет рабби Пинхеса бен Гад Хакоэна о событиях, свидетельство которого он нашел записанным на полях первой страницы Молитвенника ( Сидур ), написанного в 1710 г .: [46]

Теперь я сообщу вам, братья мои, о том, что случилось с нами в это время, с начала Anno 1,990 из эры Селевкидов(1678 г. н.э.) и в 1991 г. [того же самого] (1679 г. н.э.), как этот король издал указ и разрушил все синагоги во всех городах Йемена, и были некоторые книги и священные писания, которые были осквернены в рука язычников из-за наших великих беззаконий, так что мы больше не могли совершать наши [публичные] молитвы, за исключением очень немногих [мужчин] тайно в их домах. После этого царь издал указ против евреев изгнать их в пустыню Мауса, а они [в это время] разрушили также свои дома. Однако некоторым удалось продать свой дом; что стоило тысячу золотых монет, они продали за сто, а что стоило сто золотых монет, они продали за десять. Итак, этим мы были посрамлением среди народов,которые постоянно искали способы заставить нас изменить [нашу религию], о дай Бог! Итак, все изгнанники Израиля встали и отложили свое самое любимое и драгоценное имущество как средство, с помощью которого можно было бы освятить имя Бога, благословен Он, включая их поля и виноградники, и предали себя мучениками за имя Бога. ради, благословен Он. И если кому-то нужно было выйти на рынок, он не мог избежать ненависти и ненависти, в то время как были те, кто даже напал на него или назвал его бранным языком, так что это, наше поколение, исполнилось Священное Писание, которое говорит,Имя может быть освящено, благословен Он, включая их поля и виноградники, и предали себя мучениками за имя Бога, да будет Он благословен. И если кому-то нужно было выйти на рынок, он не мог избежать ненависти и ненависти, в то время как были те, кто даже напал на него или назвал его бранным языком, так что это, наше поколение, исполнилось Священное Писание, которое говорит,Имя может быть освящено, благословен Он, включая их поля и виноградники, и предали себя мучениками за имя Бога, да будет Он благословен. И если кому-то нужно было выйти на рынок, он не мог избежать ненависти и ненависти, в то время как были те, кто даже напал на него или назвал его бранным языком, так что это, наше поколение, исполнилось Священное Писание, которое говорит,Священное Писание, которое говорит,Священное Писание, которое говорит,Кто воскресит Иакова, ибо он слишком мал (Амос 7: 2, 5), чтобы перенести все бедствия. Точно так же в нас исполнилось из-за наших беззаконий писание, которое говорит: « И пошлю уныние в сердца их» (Лев. 26:36) . Тем не менее, Божественное Имя, да будет Он благословенен, дает нам силы переносить все эти невзгоды и невзгоды каждый день.

Свидетельства, сохранившиеся в стихах [ править ]

Еще один человек , который был свидетелем этих событий, Shalem «Ашри, также написал просителя поэму о событиях этого года - Изгнание Mawza', в настоящее время сохранились в йеменской DIWAN , [47] , который же стихотворение призван воспевать как медленный панихиды одним или, самое большее, двумя людьми, которым затем отвечают другие присутствующие. Он поется без сопровождения музыкальных инструментов, хотя иногда используется оловянный барабан, в соответствии с тем, что является обычным и правильным для нашида ( реплика ). Его собственное имя записано акростихом в первых буквах каждой строфы: [47]

Поэма: «Пролью слезы»

«Я пролью свои слезы - как дождь они прольют / на всех приятных сыновей, ушедших в изгнание. Они забыли, что имело отношение к их счастью, и тоже уменьшились. / Они шли поспешно; по иссушенным землю они ступили. В тот день, когда Узал (т.е. Шан'а ) [48] ушел в изгнание, они взяли на себя его ношу. Солнце и луна погасли при их отбытии! Множество сыновей служанки [49]правили ими. / Гнев, а также ревность они излили на них. Чтобы они унаследовали всю славу, даже свою возвышенную честь! В то время как жилище Божьей славы, им дана сила разрушать! Мидраш, как и Талмуд и Тора, они отменили. / Констебль и старейшина увлекли за руки. Орион и Плеяды, а также полумесяц потускнели! / Даже все светящиеся огни, их свет превратился во тьму! Красоту их домов и деньги, которые они полностью разграбили. / Каждый угнетатель и каждый правитель приготовили свой лук для стрельбы. Сохрани, о Владыка вселенной, тех, кто является твоими особенными друзьями / Хадорам (то есть Дхамар ), [50]Божье собрание потянулось за вами! Руководители их академий терпеливо переносили изгнание, / исполняя даже волю Бога, ценив заповеди. Спаси, о Владыка вселенной, твоих друзей, унаследовавших / Божественный Закон и здравую мудрость, которыми они были благословлены! Ради чести за то, что написано твоей собственной рукой в ​​тот день, когда они были собраны, [51] / позволь тебе вспомнить и освободить их во время их бегства. Меня зовут Шалем; Это написано запертой рифмой. / Радуйтесь Божественному Закону Бога и благословляйте имя Его! "

Оригинал:

אזיל דמעותי כמטר יזלו / על כל בני חמדה בגלות הלכו. נשו לטובתם וגם נתדלדלו / נסעו בחפזון בציה דרכו. יום גלתה אוזל וסבלו סבלו / שמש וירח בצאתם נדעכו. שפעת בני אמה עליהם משלו / חמה וגם קנאה עליהם שפכו. לכלל יקר הדרת כבודם נחלו / ומעון כבוד האל להחריב נמלכו. מדרש וגם תלמוד ותורה בטלו / שוטר וגם זקן ידיהם משכו. עיש וגם כימה וסהר אפלו / גם כל מאורי אור מאורם חשכו. את כל נאות ביתם וכספם שללו / כל צר וכל מושל לקשתם דרכו. שמרה אדון עולם ידידים נסגלו / הדורם עדת האל אחריך נמשכו. ראשי ישיבתם לגלות סבלו / לעשות רצון האל ומצות ערכו. יגאל אדון עולם ידידים נחלו / תורה ותושיה ובה נתברכו. לכבוד כתב ידך ביום שנקהלו / תזכר ותצילם בעת יתהלכו. שלם שמי כתוב בחרוזים ננעלו / שמחו בתורת אל ולשמו ברכו.

В следующем стихотворении поджанра, известного как qia (поэтическая сказка), составленного в основном на иудео-арабском языке с двумя строфами, написанными на иврите, автор подробно рассказывает о событиях, которые произошли в тот год изгнания. Поэма называется Waṣalnā hātif al-alḥān - «Весть дошла до нас» и является произведением выдающегося поэта Шалома Шабази , который был очевидцем этих событий и чье имя вписано в стихотворение с помощью акростиха. Однако в переводе рифма была потеряна: [52]

Поэма: «Весть дошла до нас»

"Весть достигла нас во второй день [лунного месяца] Раджаба (т.е. соответствует 2-му дню лунного месяца Элул), говоря: 'Мои товарищи, встаньте и приписывайте единство Милосердному и прочтите [указ ], что было начертано! Слушайте об этом, и пусть ваш ум не отвлекается, ибо назначенное время близко. Аль-Махди, царь, приказал нам бежать ». Затем евреи Саны попрощались и отправились в те избранные места [53].даже в жилище гадюк и зверей. Даже из аль-Махджама и из Дар'ана нам было велено уйти; санкционированием победившего нас указа. Теперь мы будем ждать в Маузе »; там мы будем жить в дальних уголках земель, принадлежащих жителям Аравии.

Все жители 'Азала (т.е. Шан'а ) [48] были послушны и собрались в Дхамаре . Товарищ мой, подтяни верблюжье снаряжение, и мы двинемся за задницей. Давайте отправимся в Адину, затем в Амиру и аль-Аммар, а там мы разберемся лагерем. Что касается молодых и слабых, то их слезы текли речными ручьями. «Идайна, примите возлюбленных! Выйдите к воротам города, чтобы поприветствовать их! Настал час проверки тех, кто дружит. Пусть они получат удовольствие от усталого беглеца, чтобы его усталость ушла от него. Вот! Они сыновья колен и благочестивых; те, кто высокородны и знатны.

Шафи ад-Дин (т.е. аль-Махди ) уже отдал приказ, чтобы мы не оставались на своих местах. Будь то богатый человек или бедняк, или тот, кто уважаем, они вместе вышли; давайте действовать согласно нашим способностям, под влиянием гороскопа Сатурна; его злое знамение принесет разрушение. Если его свет мигает, значит, он скоро изменится. Мудрость Благословенного Бога предписана мудрецам Израиля, даже избранным сыновьям Иакова. Наш старейшина, Сулейман [ан-Наккаш] Рулевой, будет судьей тех, кто пытается обойти [его указ]. В его руке приказ имама, чтобы все видели, и в этом нет ничего пренебрежительного.

От страха я не сплю, слезы текут по моим щекам. Когда прибыл наш старейшина ан-Наккаш, все евреи [вышедшие навестить его] были потрясены. «Пойдемте в бесплодную пустошь, место чудовищных зверей и всяческих львов. Счастлив тот, кто благополучно возвращается оттуда. Мы уже продали наши поля, оставили наши дома и подчинились указу нашего господина [царя] ». Юноши плакали, как и благочестивые люди, когда Его гнев был обращен против нас. Подумай, о Господь, и подумай, сколько выдающихся людей, а также тех, кто был воспитан изящно, были унижены!

Плачьте, о Рахиль, в нашем городе о [своих] блуждающих сыновьях! Возбудите наших предков, позвольте им встать, стоя на ногах, чтобы они могли вспомнить наших отцов, которые с благодатью настаивают на единстве Бога. Да сопутствует нам благосклонность Бога, тени которого мы горячо желаем. Пусть он соберет живущих в Йемене, видя, что Он пастырь и верный Бог. Затем мы услышим песню сыновей Хемана (то есть сыновей Зераха, сына Иуды). Пусть тогда он уберет самый горький яд гадюки. Пусть он прикажет Йиннону (то есть Мессии) и Префекту [священника] (то есть Илии, предшественнику Мессии), и пусть он скажет ему: «Приблизься!»

Заслугой наших предков, милостью [которой вы оказали] Левий, происходящий из потомства Иакова, выровняйте [землю] вдоль пути в вашей пустыне для сына, который одновременно красив и хорош. И у орехового сада можешь успокоить мое сердце, которое страдает от боли. Что до Габриэля и петуха, я слышал их на улице, пока мой голубь отдыхает; она взывает к бедным: «Освободите [их] от их пут!» В Сионе можно найти облегчение, пока наша доля находится в Эдемском саду , как сын, которого очень любят. Затем мы увидим дом нашего Бога и дома Гисхалы (Евр. Гуш Салаб).

Маштаит [54] сказал: О Боже, удали мою скорбь. В дни моего изгнания наша сила в Йемене иссякает. Я думаю о своем деле и в малых, и в больших делах. Теперь из-за обилия [скорбей] удовольствия уменьшились. О милостивый Бог! Тот, кто учит мой язык говорить, не дай бог, чтобы ты забыл меня! Кому принадлежат знамения и чудеса. Вот, именно на нас Он даровал Свою щедрость и избрал Моисея, сына Амрама, нашего возлюбленного пророка!

Избалованные голуби ворковали на верхушках цитадели. Домохозяева ас-Сали, пришедшие навестить аль-Махди , жалуются [перед ним] на то, как разрушения и зло обрушились на них. Они вспоминают разговоры о Божественном Законе, произнесенном [между их стенами], а также о виноградных лозах и цветах [в их садах]; они вспоминают также общественные собрания, где подавалось вино, и чаши, и великолепие их свадебных пира, где [мужчина] наслаждался ими, опьянел, но избегал непристойного или насмешливого; [он пил] чистое вино, любого под рукой, цвета золота!

Книга Закона (т.е. Тора ) обращается ко всем мудрецам и говорит: «Неужели вы пренебрегли изучением Закона? Это причина их невежества. Пусть они покаются перед хозяевами и возвратятся к своему Господу. День искупления близок, и Он соберет рассеянных их. Есть время пить вино вместе с лакомствами, и есть время углубляться в мудрость. Тот, чье вино отягощает его, пусть уснет [и отдохнет] от усталости и бремени. Дайте ему проснуться, чтобы выпить вторую чашку, которую ему могут наложить.

В заключение [помолимся], чтобы Он, кто близок по духу (то есть Бог), мог скрыть нас под покровом Своей милости. Добрый не забудет нас, пока мы будем провозглашать величие Его щедрой милости. Тот, кто утешит нас, да будет достоин хорошей жизни. Тот, кто дает нам одежду, пусть исполнятся его собственные желания. Я приветствую своих товарищей в эту счастливую, но могущественную ночь; [который будет продолжаться не ослабевая], пока Венера не выйдет [в небе]. То, что повелел мой Бог, исполнится, а всему есть причина. Птицы снова будут звенеть на вершине бен [орехового] ​​дерева ( Moringa peregrina ) в плодородном саду ».

Другой отчет об этих событиях, составленный здесь в поэтических стихах (хотя рифма была утеряна при переводе), - это стихотворение Салима бен Саида на иудео-арабском языке . Поэма написана как нашид и называется « Ибда 'бирруб аль-'арш»начну с обращения к Тому, Кто восседает на престоле). [55]

Поэма: «Начну с обращения к Сидящему на престоле»

"Я начну с обращения к Тому, Кто на престоле [славы], даже к Тому, Кто есть Всеведущий Бог, Создатель всех созданий; Тому, Кто заставляет немых говорить.

Этой ночью я был лишен сна, в то время как мое сердце болело из-за указа короля; тот, кто клятвенно объявил против нас.

Он раскрыл свои злые намерения темной ночью, угрюмой тенью смерти; и кто послал против нас солдат и угнетателей.

Мы возвысили наши голоса к Богу небесному, [говоря]: «Удалите от нас зло этого указа. Вот! Ты Тот, Кто всем правит! '

Они разрушили все города и навлекли свой страх на мудрецов. Никто не заинтересуется нашим случаем, и никто не пожалеет нас.

Он поднял правую руку и поклялся: «У них нет выбора, кроме как быть изгнанным в Маузу!»

Он приказал разрушить синагоги в Сане , жилище Божественного Закона и место сидения Мудрецов.

Он заставил (?) Их выйти в выжженные земли Тихама и аль-Махджам.

Они направились к Маузе и шли по тропинкам в яростном пламени жара и с сильной жаждой.

В тот день, когда он вывел их из домов, из их глаз хлынули кровавые слезы. Они ушли на небольшое расстояние в темноте ночи. [56]

Несколько выдающихся личностей и несколько учеников мудрецов [отправились в изгнание]; они и их дети, которые не понимали.

«Вы обязаны отправиться в изгнание; «Это от Господа Небес, Который однажды избавил нас от руки злого фараона».

Мое сердце стонет из-за пропавших без вести родственников. Мне не нравится ни сон, ни хлеб, ни вода!

Пламя горит во мне с тех пор, как до меня дошли злые вести [царского указа]; Я растерялся.

Хвала Создателю небесных контуров, Владыке всех [вещей], с которым никто не может сравниться.

Ваш завет и ваши знамения были навсегда. Вы опьянили свой народ водами Авраама, [заключенными во время] завета между рассеченными половинами. [57]

Но теперь, о царь самых могущественных царей, ваш народ глубоко огорчен и лишен всего.

Они (то есть язычники) навязывают нам свой страх, а всадники причиняют нам вред. Никто не пытается нам помочь, и нет никого, кто нас жалеет.

Они унизили нашу религию и призвали нас стать мусульманами; даже грешить и осквернять свой Божественный Закон.

Он (то есть имам) часто делал против нас заявления; неужели мы не будем бояться наказания Бога Всевышнего?

Наши старейшины ушли в изгнание по настоятельному приказу, добровольно или невольно.

Я закончил свои слова, братья мои! Примите мои приветствия и храните молчание! Наша надежда - на Всеведущего Бога.

Вспомни меня, о Боже, из-за сокрытой тайны Божественного Закона! Так же помните Иакова, «человека чистых намерений» [живущего в шатрах]! [58]

Вспомните Моисея, который построил для вас Шатер созыва в пустыне Синай в тот день, когда ваше Божественное Присутствие обитало на нем.

Не забывай Исаака, твоего связанного [слугу], в тот день, когда он говорил с Авраамом лицом к лицу.

Хвала Тебе, о Владыка вселенной! «Это от меня, Салима бен Саида, написавшего рифмованный стих».

Свидетельство Джейкоба Сапфира [ править ]

В 1859 году литовский еврей Якоб Сапфир посетил еврейскую общину в Йемене, менее чем через двести лет после изгнания Маузы, но все же услышал от людей живые рассказы о том, что случилось с их предками во время этого рокового события. Позже он написал об этом в своем знаменательном этнографическом труде « Ибен Сафир» . [59] Полный текст без сокращений приводится здесь (в переводе с еврейского оригинала):

Свидетельство Джейкоба Сапфира

«[Евреи] жили в безопасности, под сенью царей этой страны, до трехсот ( sic ) лет назад [60], пока они жили в этом главном мегаполисе, когда дочь царя забеременела вне брака , и они возложили вину на еврея, одного из придворных царя и тех, кто видел его лицо. Однако гнев царя не утихал, пока он не изгнал всех евреев из этого города и окрестностей, изгнав их в регион Тихама , пустынную пустыню (в десяти днях ходьбы в юго-западном направлении от Саны ), между Мокко и Аденом; соленая земля и очень страшная жара, в то время как все они были нежны и привыкли к деликатесам. Многие из них погибли по дороге, а те, кто приходили туда, не могли перенести климат этого места и его немощи. Две трети из них скончались и погибли, и они были уверены, что все они погибнут либо от чумы, либо от голода, либо от жажды, дай Бог. (Здесь Дж. Сапфир приносит стихотворение, написанное о событии раввином Шаломом Шабази , которое уже цитировалось выше)Теперь, во время этого изгнания и погибели, они потеряли все свое драгоценное имущество, свои рукописные книги, а также своеобразные композиции, которыми они владели в свое время. Я также видел их синагоги и места учебы, которыми они пользовались в древности в городе язычников; вечное запустение, «и где бесы будут забавляться» (Ис. 13:21) из-за наших великих беззаконий. Тем не менее, мы не погибли по милости Господа. Он (то есть Бог) не продлил дни их изгнания, но послал великие смуты на царя и его домочадцев. (Они говорят, что это было из-за добродетели благочестивого раввина, каббалиста , даже нашего учителя и раввина Мори Салима аш-Шабази., да будет благословенна память праведников, которые навлекли на этого жестокого царя многочисленные формы смуты, который затем пожалел о зле [которое он причинил им] и послал [посланников], чтобы воззвать к ним [с] примирительным посланием, [с просьбой], чтобы они вернулись на свое место - за одним исключением, что они не жили с ними в царском городе, построенном как крепость. Затем он передал им владение, являющееся великим уделом за пределами города, которым является Аль-Каа , Бир аль-Азаб - равнина, на которой находится цистерна, известная как Азаб., и они построили там дома для своих жилищ и построили для себя ограждающую стену, которая простиралась до стены города, построенной как крепость. За короткое время Бог помог им, и они построили там большой и просторный город. Они также приобрели богатство и стали известными, в то время как многие сельские жители также захватили [землю] вместе с ними, чтобы жить в городе, пока он не стал [местом], полным людей. В то время, Mori Yiḥya Галеви был Наси среди них и эксиларха.)»

Ссылки на Сану до изгнания [ править ]

Есть несколько упоминаний о еврейской жизни в Сане до изгнания в 1679 году. Махариц (ум. 1805) упоминает в своем ответе [61], что до изгнания Маузы у евреев Саны был старый обычай произносить семь благословение жениха и невесты в пятницу утром после свадьбы пары накануне. В пятницу (канун субботы) они ставили большую палатку в саду под названием аль-Джауза., наполненный подушками и подушками, и там, на следующий день (субботний полдень), приглашенные гости повторяли семь благословений для жениха и невесты, после чего молились в палатке, прежде чем их отпускали к третьей субботней трапезе. , в это время некоторые сопровождали жениха в его дом, чтобы поесть с ним там. По словам Махарица, значение этой практики состояло в том, что они совершали семь благословений, даже когда на самом деле не ели в этом месте, - практика, которая отличается от сегодняшнего обычая. [61]

Немецко-еврейский этнограф Шеломо Дов Гойтейн упоминает историческую заметку о старой синагоге в Сане до изгнания евреев из города в 1679 году, которая написана в глоссах старой копии Мишны ( Седер Моед ), написанные с вавилонской надлинейной пунктуацией . [62] Примечание на полях касается точного произношения слова אישות в Мишне Моэд Хатан 1: 4 и гласит следующее: «Евреи Саны читают его как אִישׁוּת ( ишут ) с [гласной] шурак ( шурук ). Я учился у них давным-давно, в то время, когда еще стояла синагога Саны.на месте » [62]

Постановления после изгнания (1680–1690) [ править ]

Вернувшись в Сану, главные раввины во главе с Р. Шеломо Манзели и Йия Халеви (называемым Альшейхом ) собрались в недавно построенной синагоге Альшейх и решили принять ряд постановлений, направленных на улучшение духовного состояния людей. община, и они надеялись предотвратить повторение таких суровых указов против еврейской общины в будущем. [63] Эти постановления были записаны в документ, озаглавленный Иггерет ха-Бесорот ( Известие ), который, как полагали, был распространен среди населения в целом. Сохранились только отрывки из письма. [64]Акты призывали к более строгому соблюдению некоторых законов, которые до сих пор соблюдались снисходительно. Такая критика должна была быть возложена на всю общину и, по оценке раввинов, принесла бы общине определенную пользу перед лицом притеснений или преследований. Однако не все эти постановления были поддержаны сообществом, поскольку некоторые постановления рассматривались как отход от традиции. [65]

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Ахарони, Рубен (1986). Йеменское еврейство: происхождение, культура и литература , Блумингтон: издательство Индианского университета, стр. 121–135.
  • Гаймани, Аарон (2005). Главы в наследии йеменского еврейства под влиянием Шулхана Аруха и каббалы Р. Ицхака Лурии , Рамат-Ган: Bar-Ilan University Press, стр. 145–158 (на иврите)
  • Хэтэуэй, Джейн (2005). «Изгнание маузы на стыке Зайди и Османского мессианизма». Обзор AJS . Издательство Кембриджского университета. 29 (1): 111–128. DOI : 10.1017 / S036400940500005X . JSTOR  4131811 . S2CID  162969294 .
  • Лавон, Яаков (ред.) (1997). Эхо моих шагов - Йеменский журнал раввина Яакова Сапира , Иерусалим
  • Playfair, RL (1978). История Аравии Феликс или Йемена с начала христианской эры до настоящего времени: включая отчет о британском поселении Аден , Солсбери, Северная Каролина: документальные публикации
  • Ратьенс, Карл (1957). Еврейская домашняя архитектура в Сане, Йемен . Иерусалим: Израильское восточное общество, филиал Еврейского университета . pp. 25, 59. OCLC  48323774 .(см. Приложение: Документы семнадцатого века о еврейских домах в Сане - С. Д. Гойтейн ), Израильское восточное общество: Иерусалим, 1957, стр. 68–75 [66]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Тоби (2018), стр. 135
  2. ^ Ratzaby (1961), стр. 79
  3. ^ Единственным исключением является Tan'am, которыйхотя он лежит в княжестве Khawlan, не избавлены от судьбы изгнания.
  4. ^ Qafiḥ (1958), стр 246-286. Кафих (1989) т. 2, стр. 714
  5. ^ Qafih (1958); Кафих (1989), т. 2, стр. 714 (конец); Qorah (1988), стр. 11
  6. ^ Тоби (2014), стр. 6
  7. ^ Один еврейский поэт оплакивает свою судьбу в это время, говоря: «С того дня, когда они убрали тюрбаны из наших голов (т.е. 1666), мы полны заказовкоторые он Указы [против нас] Он поставил над нашими головами [. правитель], который является хозяином угнетения! " См .: Рацаби (1961), с. 378.
  8. ^ Тоби (2014), стр. 7
  9. ^ Tobi (1999), стр. 77-79
  10. ^ Tanḥum бен Иосиф, Иерусалим, аль-Муршид аль-Kafi(в рукописном виде), стр. 112 (Частная коллекция Йосефа Тоби), мы читаем следующее примечание на полях: «Синагога была разрушена здесь, [в] Шамдах, в среду, 17-й день лунного месяца Тевет, в 1989 году [эры Селевкидов] ( = 1678 г. н.э.) по приказу аль-Махди и Мухаммеда бен Ахмада ». Иегуда Ратзаби (1984, с. 149) также приносит рукопись, извлеченную из переплета старой книги, которая сейчас находится в Еврейской теологической семинарии в Нью-Йорке (239), в которой автор жалуется: «Разрушение синагоги в Бусане. в четвертый день недели, который является третьим днем ​​1989 года [эпохи Селевкидов] (= 1678 г. н.э.), и враги запретили нам собираться кворумом из десяти человек для молитвы, и три свитка Закона были разрезаны до части. Да спасет Он по Своей милости нас и весь Израиль от всех указов ». Видеть:Tobi (1999), стр. 78 [конец] -79)
  11. ^ Qafih (1958), том. 2, стр. רסב (стр. 270 в PDF); Qafi (1989), т. 2, стр. 713
  12. ^ Qafih (1958), стр. רסג; Qafi (1989), т. 2, стр. 714
  13. ^ Тоби (1986), стр. 42, примечание 68. Согласно Эриху Брауэру , титул наси был присвоен человеку, принадлежащему к самой знатной и богатой семье общины. На этот пост прямых выборов не было. В общем, наси тоже был ученым, хорошо разбирающимся в Торе, но это не было условием для его должности. Среди его обязанностей он был представителем общины во всех ее делах перед правительством. На него также была возложена обязанность собирать ежегодный подушный налог ( ğizya ), а также разрешать споры, возникающие между членами общины. См. Brauer (1934), стр. 281–282.
  14. ^ Салех (1979b), том. 1, св Шарит шель Шаббат . Раввин Шеломо бен Саадия аль-Манзели (1610–1690), как говорят, вернулся на свой пост после изгнания маузы, будучи одновременно председателем суда в Шанъе и духовным наставником города. Он помог разработать серию законодательных актов, призванных улучшить духовное состояние еврейской общины за счет заслуг и, таким образом, надеясь предотвратить повторение суровых указов против общины в будущем. См .: Гавра (2010), т. 1, стр. 70.
  15. ^ Раввин Йосеф Кфи считаетчто им было дано заблаговременное предупреждение уже в конце лета в 1678 Престола: Qafih (1958); Кафих (1989), т. 2, стр. 713, примечание 130. Согласно арабским источникам, Имам аль-Махди заказал недавно назначенный губернатор Сане , Мухаммад ибн аль-Мутавакиль, чтобы изгнать еврей и снести их синагоги 1 Шаабан 1088 Anno Hijri (= 29 сентябрь 1677 ), почти за два года до фактического изгнания. Дело было отложено только потому, что губернатор пожелал сначала посоветоваться с религиозными учеными своего города. Все это могло быть сделано без предвидения еврейской общины. См .: van Koningsveld, et al. (1990), стр. 23.
  16. ^ a b c Кафих (1958); Кафих (1989), т. 2, стр. 714
  17. В соответствии с учением из Левита 22: 31–32 и объясненным в Респонсе рабби Давида ибн Зимры , т. 2 (часть 4), ответ № 92 [1163], Варшава 1882 (переиздание), стр. 47 (нумерация страниц на иврите כד). Здесь автор поясняет, что если исмаилиты коллективно вынуждают евреев обратиться в ислам или же столкнуться с наказанием, они должны предпочесть наказание, а не менять свою религию на другую, и тем самым они приносят святость имени Бога. .
  18. ^ Аль-Naddaf (1928); Перепечатано в Zechor le'Avraham Узиэля ан-Надафа (Часть II) Иерусалим 1992 (иврит), стр. 4-5
  19. ^ Ratzaby (1961), стр. 367, sv стихотворение, озаглавленное: אבן אלאסבאט אבדע, строки 16–19
  20. ^ Ratzaby (1961), стр. 369, sv стихотворение, озаглавленное: אבן אלאסבאט אבדע, строки 4–5
  21. ^ Ratzaby (1972), стр. 203-207
  22. Выражение раскаяния на иврите, означающее принятие людьми Божьих судов, и это выражение основано на еврейском учении о том, что все пути Бога справедливы.
  23. ^ Ratzaby (1972), стр. 207
  24. ^ Qafiḥ (1958), стр 246-286. Кафих (1989), т. 2. С. 714–715.
  25. ^ Сассун (1931), стр. 6
  26. ^ Qafih (1989), т. 2, стр. 716
  27. ^ Tobi (1986), стр. 44-47 (основе MS. # 1, иврит)
  28. ^ Профессор Йосеф Тоби говорит, что дата здесь ошибочна, и ее лучше изменить на 1679.
  29. ^ Это чтение, основанное на последовательности библейских отрывков, читаемых в течение года, должно было быть прочитано в следующем году, в 1680 году.
  30. ^ Qafih (1958), стр 246-286. Кафих (1989), т. 2, стр. 706
  31. ^ Qafih , 1982, стр. 81, примечание 48.
  32. ^ a b Bury (1915), стр. 80.
  33. ^ Сержант и Левкок (1983), стр. 82; Playfair (1859), стр. 112; Стиллман (1979), стр. 322.
  34. ^ Qafih (1982), стр. 80, примечание 44
  35. ^ Тоби (1986), стр. 77
  36. ^ а б Кафих (1958); Кафих (1989) т. 2, стр. 706
  37. ^ Qafih (1958); Кафих (1989), т. 2. С. 706-707.
  38. ^ Гойтейн (1983), стр. 162. Дэвид Соломон Сассун приписывает письмо [сыну] Саида, основываясь на собственном замечании автора, что он является «сыном Младшего Хазмака » (= Саид или Сеадйях), как обычно для этого имени дано в обратном порядке еврейского алфавита. См .: Sassoon (1932), т. 2, стр. 969, св ופי הזמן. Микрофильм этой работы доступен в Национальной библиотеке Израиля в Еврейском университете Иерусалима (кампус Гиват Рам), Отдел рукописей, катушка микрофильма № F-9103.
  39. ^ Qafih (1958), стр 246-286. Qafi (1989), т. 2, стр. 716
  40. Перейти ↑ Niebuhr (1992), pp. 416-418
  41. ^ Burchardt (1902), стр. 338
  42. ^ Rathjens & v. Виссман (1934), том. 40, pp. 133-134; 141.
  43. ^ ван Конингсвельд и др. (1990), стр. 156-158.
  44. ^ Qorah (1988), стр. 10-11
  45. ^ Qorah (1954), стр. 10-11 ( стр. 23-24 в формате PDF) [иврит]
  46. ^ Qorah (1988), стр. 9 -10. Моше Гавра приводит тот же рассказ, упоминая, что раввин Пинхас бен Гад Хакоэн из Дхамара впервые написал этот рассказ в Сидуре, который он написал для раввина Иегуды Шаади в 1680 году. См .: Gavra (2010), vol. 1, стр. 72
  47. ^ а б Хасид (1976), стр. 51, sv אזיל דמעותי כמטר יזלו
  48. ^ a b На основе иудео-арабского перевода рабби Саадии Гаона «Узала» в Бытие 10:27, который переводится как Сана.
  49. Намек на Измаила , сына Агари (служанки Авраама) и прародителя арабской нации.
  50. На основе иудео-арабского перевода Хадорама рабби Саадии Гаона в Бытие 10:27, который переводится как Дхамар.
  51. ^ Намек на скрижали с Десятью заповедями, данные народу Израиля, когда они собирались на горе Синай.
  52. Английский перевод (складной нитью) основан на еврейском переводе стихотворения Ратзаби (1961), стр. 353-354.
  53. ^ Лит. «... забрели в Хабт», возможно, это Аль-Хабт в районе Абьян, в дальних юго-восточных районах Йемена, недалеко от Индийского океана. Иегуда Ратзаби предполагает, что здесь подразумевается два города, один из которых называется Хабт из Даръана, а другой - Хабт из аль-Бакра . Первоначально король согласился с тем, чтобы евреям было разрешено селиться в этих городах, но позже изменил свое мнение. См .: Ratzaby (1961), с. 378-379, примечание * 4.
  54. Другое название Шалом Шабази
  55. ^ Ратзаби (1961), стр. 379-380 (Перевод оригинального иудео-арабского), стихотворение sv, озаглавленное: אבדע ברב אלערש; Оригинальный иудео-арабский язык был опубликован в Hazofeh - Quartalis Hebraica (под редакцией доктора Л. Блау), vol. 7, Будапешт 1923 г .; ( Там же ) Второе издание, Иерусалим, 1972 г., стр. 2–3. Оригинальный еврейско-арабский текст также можно найти в Национальной библиотеке Еврейского университета (кампус Гиват Рам), Иерусалим, Отдел рукописей, катушка микрофильма № F-9103.
  56. ^ Согласно стиху в Иезекииля 12: 4, и выйдешь вечером в их глазах, как идущие в изгнание .
  57. Намек на Бытие 15: 1-21.
  58. Намек на Бытие 25:27.
  59. ^ Сапфир (1866), том. 1. С. 100а-100б
  60. Следует изменить на «примерно двести лет назад», т.е. 1679 г.
  61. ^ а б Салех (1979), т. 3, Response # 252 (стр. 153)
  62. ^ a b Леви Нахум (1975), Введение, стр. 18
  63. ^ Гавр (2010), т. 1. С. 70–71; там же. т. 4. С. 156–159.
  64. ^ Subeiri (1976-1992), т. 3, стр. 297; Салех (1979), т. 3, response # 252 (с. 153).
  65. ^ Один из актов выкрикивали для изготовления одного-сто взрывов рожка на еврейский Новый год ( Рош а- Шана ), основанный на учении найти в Рав Натан бен Иехиил «s Сефер Ха-Арух , св ערב, вместо традиционного сорок взрывов, которые наблюдались ранее. Другой закон направлен на то, чтобы сделать стандартной процедурой во время муссаф- молитвы в Рош ха-Шана совершение двух молитв: первая, когда прихожане молятся молча, а затем повторение молитвы, произнесенной вслух Шалиахом Циббуром.(Молитвенный молитвенник). Позднее Махариц категорически выступил против принятия закона, поскольку он стремился отменить древнюю традицию в Йемене в этом отношении, в которой всегда было принято совершать только одну молитву Муссафа. Другое постановление касалось семи благословений, упомянутых раввином Йосефом Каро в его « Шулхан Арух» ( Even Haʻezer 62:10), где он излагает определенное мнение, в котором говорится, что жениху и невесте запрещено принимать гостей в доме другого человека, кроме в собственном доме в течение семи дней свадебных торжеств, если только он и его невеста не покидают свой дом или город на длительный период времени, в таком случае это допустимо. Постановление упоминается в отношении Иггерет Ха-Бесорот.в Салехе (1979), т. 3, responseum # 252, хотя постановление, похоже, было отклонено Махарицем в пользу более старой практики Израиля в Йемене. Раввин Шалом Ицхак Халеви сообщает нам, что йеменский обычай в его время был таким, каким его учил Махариц, и исправляет несоответствие между Шулханом Арухом и йеменским еврейским обычаем, написав в глоссах своего издания 1894 года Тиклал Эц Чайим, что Шулхан Арух(там же) относится просто к случаям, когда жениха и невесту приглашают совершить «семь благословений» в другом доме, где в течение семи дней пиршества был приготовлен ужин в честь обрезания или какой-то другой церемониальный обед, другой чем то, что было сделано специально от имени жениха, в котором не разрешается произносить за них «семь благословений». Смотрите также вопросы Рав Хаим Kessar в & Responsa Haḥayim wehashalom (даже Ha'ezer, респонс # 10), который цитирует от Responsa раввина Yihya Hacohen в, Ḥayei Шалом ( респонса№2), где он говорит, что после свадьбы в Йемене никогда не было обычая, чтобы невеста мужчины сопровождала его, когда его приглашали поесть в чужом доме. Он аргументирует это тем, что, поскольку ее нет с ним, они не должны произносить семь благословений только для жениха.
  66. В Приложении говорится о древних еврейских домах в Сане до изгнания евреев из города на основе пяти юридических актов купли-продажи, составленных до 1679 года, и без сомнения доказывает, что новые дома в новом еврейском квартале были построены в соответствии с точно такой же план, как и в их бывшем поселке.

Внешние ссылки [ править ]

  • Изгнание Маузы, доктор Аарон Гаймани из Университета Бар-Илан
  • Сефунот, Том 2, Иерусалим 1958 , страницы רמו-רפו (стр. 254–294 в формате PDF) (иврит)
  • Изгнание маузы на стыке Зайди и Османского мессианизма , через JSTOR (требуется регистрация)

Библиография [ править ]

  • Аль-Наддаф, А. (1928), «История раввина Шолом аль-Шабази», Човерет (на иврите), Иерусалим, OCLC  794909655
  • Брауэр, Эрих (1934). Ethnologie der Jemenitischen Juden (на немецком языке). 7.1934. Гейдельберг: Carl Winters Kulturgeschichte Bibliothek, I. Reihe: Ethnologische bibliothek. OCLC  906301173 .
  • Бурхардт, Х. (1902), «Die Juden in Yemen», Ost und West (на немецком языке), Берлин: S. Calvary, OCLC  7397944
  • Бери, Г. Вайман (1915). Аравия Инфеликс или турки в Ямене . Лондон. OCLC  316139568 .
  • Гавра, Моше (2010). Meḥqarim basiddurei tayman (Исследования молитвенников Йемена) (на иврите). 1–4 . Беней Барак: Mechon le'ḥeqer akhmei tayman. OCLC  754753878 .
  • Гойтейн, SD (1983). Менахем Бен-Сассон (ред.). Йеменцы - история, общественная организация, духовная жизнь (избранные исследования) (на иврите). Иерусалим: Институт Бен-Цви . ISBN 965-235-011-7. OCLC  41272020 .
  • Хасид, Йосеф, изд. (1976). Сефер Хаширим Хагадол - Большой сборник песен, Шалом Шабази (на иврите). Иерусалим: Йосеф Хасид. OCLC  868758141 .
  • Леви Наум, Иегуда, изд. (1975). Мишна: Седер Моэд - Йеменский манускрипт (סדר מועד של המשנה: כתב־יד בנוסח תימן) (на иврите). Шолон: Мифаль Шашифат гинзе Теман бе-Йишрахел. OCLC  19198821 .
  • Нибур, К. (1992). Reisebeschreibung nach Arabien und andern umliegenden Ländern (Описание путешествия в Аравию и другие соседние страны) (на немецком языке). Цюрих: Manesse-Verl. ISBN 9783717581925. OCLC  722315398 .
  • Playfair, RL (1859 г.). История Аравии Феликс или Йемен . Бомбей. OCLC  252670244 . (переиздано в 1970 г.)
  • Кафих, Йосеф , изд. (1958). « Qorot Исраэль быть-Teman“раввин Хейиего Хабшуш». Сефунот (на иврите). Иерусалим: Институт Бен-Цви . 2 . ISSN  0582-3943 . OCLC  124058139 .(Работа Хабшуша первоначально называлась Дофи Хаземан [= Превратности времени])
  • Кафиу, Йосеф (1982). Халихот Тейман (Еврейская жизнь в Сане) (на иврите). Иерусалим: Институт Бен-Цви . ISBN 965-17-0137-4. OCLC  79469100 .
  • Кафих, Йосеф (1989). Кетавим (Сборник статей) (на иврите). 1–2 . Иерусалим: Eʻeleh betamar, et al. OCLC  61623627 .
  • Кора, Амрам (1954). Саарат Теман (на иврите) (1 изд.). Иерусалим. OCLC  233330667 .
  • Кора, Амрам (1988). Саарат Теман (на иврите). Иерусалим. OCLC  233096108 .
  • Rathjens, C .; против Wissman, Hermann (1934). Landeskundliche Ergebnisse (на немецком языке). 40 . Гамбург. OCLC  29891171 .
  • Ратзаби, Иегуда (1961). "Галут Мауза`". Сефунот (на иврите). Иерусалим: Институт Бен-Цви . 5 . ISSN  0582-3943 . OCLC  124058139 .
  • Ратзаби, Иегуда (1972). "Галут Мауза`". Сион - Ежеквартальное издание по еврейской истории (на иврите). Иерусалим: Историческое общество Израиля. 37 .
  • Салех Ю. (1979). Вопросы и ответы 'Pe'ulath adīq'(на иврите). 1–3 (2-е изд.). Иерусалим. OCLC  122773689 .( OCLC 122773689 ) 
  • Салех Ю. (1979b). Шимон Цалах (ред.). Полный "Тиклал" Эшайим (на иврите). 1–4 . Иерусалим: Шерен Агудат ха-Махаритс. OCLC  122866057 .
  • Сапфир, Джейкоб (1866). Ибен Сафир (на иврите). 1 (гл. 43). Лик: Мукизе Нирдамим / Л. Зильберманн. OCLC  459358148 .
  • Сассун, Д.С. (1931). О происхождении евреев в Йемене (לקורות היהודים בתימן) (на иврите). Будапешт. OCLC  19182661 .
  • Сассун, Д.С. (1932). Охель Давид - Описательный каталог еврейских и самаритянских рукописей в библиотеке Сассун . 1–2 . Лондон: Издательство Оксфордского университета. OCLC  912964204 .
  • Сержант, Р .; Левкок Р. (1983). San'a '; Арабский исламский город . Лондон: Фонд Всемирного исламского фестиваля. ISBN 9780905035048. OCLC  263716970 .
  • Стиллман, Н. А. (1979). Евреи арабских земель . Филадельфия: Еврейское издательское общество Америки. ISBN 9780827601161. OCLC  1014811251 .
  • Субейри, Йосеф (1976–1992). Сидур Кенессет Ха-Гедола (на иврите). 3 . Тель-Авив / Яффо - Бней-Брак: Мехон Шетиле зетим. OCLC  233372872 .( OCLC 875035308 ) 
  • Тоби, Джозеф (1986). Исследования в «Мегиллат теман» («Июним би-мегилат теман») (на иврите). Иерусалим: The Magnes Press - Еврейский университет. ISBN 965-223-624-1. OCLC  17378558 .
  • Тоби, Йосеф (1999). Евреи Йемена - исследования их истории и культуры . Лейден: Брилл. ISBN 9789004112650. OCLC  906777608 .
  • Тоби, Йосеф (2014). «Политика и поэзия в творчестве Шалома Шабази» . По делам Израиля . Рутледж. 20 (2): 240–255. DOI : 10.1080 / 13537121.2014.889893 . S2CID  154704054 .
  • Тоби, Йосеф Юваль (2018), «Отношение мусульманской власти в Йемене к еврейскому мессианскому движению», в Рахель Йедид; Дэнни Бар-Маоз (ред.), Восхождение на пальму: антология йеменского еврейского наследия , Реховот: E'ele BeTamar, OCLC  1041776317
  • van Koningsveld, PS; Sadan, J .; Аль-Самаррай, К. (1990). Йеменские власти и еврейский мессианизм: Отчет Ахмада ибн Накира аз-Зейди о саббатианском движении в Йемене семнадцатого века и его последствиях . Лейден: Лейденский университет. ISBN 9071220079. OCLC  925664356 .