Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Файлинис [FAW IHN-ish] или Лалиннис / Шалиннис [а] - собака из мифологического цикла ирландской литературы, принадлежащая Луку Ламфхаде из Туата Де Дананн ; это было один из Эрика (возмещение) предметовтребуемых от сынов Tuireann .

Первоначально это был щенок кузнеца или царя Ируайта (Иоруат, Хируайд и т. Д.). Позже, Failinis Луга (вар. Фер Mac ) принадлежал иностранную тройке из Iruaith , которые пришли в Ирландию, и сталкиваются Фианна во главу с финнами маккул в цикле фениев .

Варианты названия [ править ]

Щенок упоминается как «детеныш королевского кузнеца Иоруата », но иначе не назван в версии XII века Лебора Габала Эренн («Книга вторжений»), повествующей о горестях сыновей Туиринна. [b] [2]

Он назван Файлинис в более длинной, романтической версии этой истории, « Судьба детей Туиринна» [3] или Oidheadh ​​Chloinne Tuireann , сокращенно OCT [4] [c] гораздо более позднего времени [2], причем самая ранняя рукопись датируется 17 век. [5]

Юджин О'Карри выдвинул гипотезу о том, что название Failinis представляет собой замену «Inis Fáil (Остров неудач)», древнего названия Ирландии; [6] РАС Макалистер также заявил, что это имя «звучит как необычная мифологическая путаница». [7]

Однако эта «путаница» была далека от современной. Как заметил Рудольф Турнейсен , практически идентичное имя щенка, Файлинис [8] [d] или alinnis / Shalinnis , [e] [10] встречается в средневековой балладе XI или начале XII века [11] [9] из фении. цикл . [f] [12]

Имя собаки - Фер Мак [13] ( Fermac [14] ) в прозаической версии рассказа баллады в «Разговоре с древними фенийского цикла». Хотя имена и обстоятельства различаются, связь между балладой и Акалламом была установлена А.Г. ван Хамелем и Ричардом М. Скоукрофтом. [15] [9]

Общее описание [ править ]

Собака была непобедима в бою, ловила всех встреченных диких зверей и могла волшебным образом превратить любую проточную воду, в которой купалась, в вино. [16]

Он властвовал над всеми животными [17] или охотился на все виды дичи, включая рыбу. [18] [19] [g]

Способность собаки волшебным образом производить вино встречается в нескольких источниках. Способность превращать воду в вино упоминается в «Книге вторжений» и балладе, но не в OCT. [7] В балладе «мед или вино» происходило из родниковой воды, в которой купался Файлинис, [20] [21] тогда как Фер Мак волшебным образом извергал ликер изо рта. [22] [23]

Файлинис из баллады был «собакой прекраснейшего цвета», [h] могущественной и чудесной [21], в то время как Фер Мак описывался как разноцветный , отображающий оттенки всех цветов, включая белый, черный и синий. [24] [25]

Пес баллад был огромен днем ​​(мог «одолеть пятьдесят человек»), но ночью был «молнией, огненным шаром» ( древнеирландское : caer thened ). [9] [26] Точно так же Фер Мак обычно был огромен, больше, чем любая собака, [24] но когда выдавал ликер изо рта, он уменьшался до размеров « сосновой куницы на коленях у королевы». [27] Фер Мака вырвало столько золота и серебра, сколько было необходимо. [28] [29]

Его род не всегда переводится: баллады переводится как «кобель» ( немецкий : Rüde ) [21], но Фер Мак обозначается либо как «сука» [30], либо как «гончая». [31]

Смена владельца [ править ]

Это было одно из драгоценных сокровищ, которые Луг Ламфхада потребовал от детей Туиреана ( Бриана , Ючара и Ючарбы ) в качестве возмещения за убийство отца Луга, Циана . [32]

Изначально собака принадлежала либо королевскому кузнецу Ируайда [i] [2], либо королю Ируайда [j] [33] в мифологическом цикле . Этот Ируайд в различных вариантах написания - мифическое скандинавское королевство. [1] [k] Собака была взята детьми Туирианна ( Брайан , Ючар и Ючарба ) и передана Лугу Ламфхаде в качестве компенсации. [2] [34]

Та же собака Файлинис (Шалиннис), которая когда-то принадлежала Лугу Мантийскому ( ирландское : Lugh na lenn ) [35], которую сыновья Туиринна ( meic Turend Bicrend [21] ) взяли у короля Ируайда [1], фигурирует в Фенианский цикл , переупакованный как собака, принадлежащая некой тройке из чужой страны. Владельцы - Села, Дораит, Домнан в балладе, [10] и Дуб («Тьма»), Аг («Битва») и Илар («Орел») [37] [38] из «Ируаит на Востоке», на самом деле, три князя Ируайта согласно прозе «Разговор старейшин» . [39]

Раздор и смерть [ править ]

Как в балладной, так и в прозаической версии истории фенийского цикла, тройка убила воина (ов) Фианны, которая шпионила за ними, когда они тайно варили вино или крепкие напитки, используя свою собаку. Осужденные гляделки - это Дубан мак Бресейл в балладе [21] и Донн и Дубан, два сына короля Ольстера в «Коллоквиуме» . [40] [41]

В балладе Финн мак Кумхал использует «зуб мудрости» ( древнеирландское : dét fiss ) и обнаруживает, что тройка (Села, Дорайт, Домнан) несет ответственность за смерть Дубана, а тройка лишается пса Файлиниса в качестве компенсации. Не троица принять торжественную клятву никогда не перевозить собаку в живых отъезда из Ирландии, но затем они убивают собаку и содрать шкуру ( староирландский : croccend , немецкий : Fell ), и унесет в чужие земли. [м] [21] [15] [9]

В «Коллоквиуме» Фианна формирует поисковые группы из девяти воинов и девяти гилли в каждой, но не может обнаружить местонахождение двух улидианских принцев. [42] [43] И секс втроем, и собака получили защиту Финна Мак Кумхала , даже несмотря на то, что некоторые из Фианны вынашивали планы по их устранению. [44] [45]

Способы нападения собаки Фер Мака подробно описаны в «Разговоре» . Он отреагировал на шпионящих ультонианских принцев по приказу своих хозяев, вызвав ветер друидов , подняв свой хвост, заставив двух шпионов уронить щит, копье и меч. Затем три воина Ируаит убили ольстерцев, и сука дунула на тела, превратив их в прах и пепел, и не осталось ни крови, ни плоти, ни костей. [40] [41] Позже секс втроем и собака предоставили наемникаработать на Фианну, избавившись от трех сыновей Уара, которые становились угрозой. После того, как Дуб из Ируаит произнес заклинание изгнания, собака подняла свой хвост волшебным ветром, который отправил врагов в море, и враги были вынуждены магическим заклинанием сражаться друг с другом, получив смертельные порезы мечом в головы. [46] [47]

Аттестации [ править ]

Книга вторжений [ править ]

В версии Lebor Gabala Erenn («Книга вторжений») о печалях детей Tuireann одним из требуемых Лугом возмещения является неназванный щенок или детеныш, принадлежавший королевскому кузнецу Иоруата ( ирландское : Cuilen rīg goband na Hiruaidhe ) , [2] легендарное скандинавское королевство. [1] [48]

Текстовые источники здесь были названы Т.Ф. О'Рахилли "Imthechta Clainne Tuirill (ICT)" , обозначение, которое включает в себя стихотворение LXVI "Etsid in senchas sluagach ..." и более позднее краткое изложение его в прозе, которое начинается с "Imthechta". Clainne Tuirill .. "в §319 издания LGE Макалистера. [4] [49]

Стихотворение также поет о детеныше «Луахра Лия» [50], вероятно, в каком-то скандинавском регионе ( Лохланн ) [51], который ночью был собакой, а днем ​​- овцой. Турнисен придерживался мнения, что это был другой щенок, но атрибуты этих двух собак были объединены в одну просификатором [52], так что в прозе это была «собака ночью и овца днем» и т. лужа воды коснулась его кожи или шкуры ( ирландское : croccenn ), превратившейся в вино. [2] [n]

Oidheadh ​​Chloinne Tuireann [ править ]

Имя собаки Файлинис появляется в полной версии романа «Судьба детей Туирэанна» ( Oidheadh ​​Chloinne Tuireann ), которая сохранилась только в рукописях 17 века и позже. [5]

Файлинис принадлежал королю Иоруайде ( ирландское : h-Ioruaide ) или Хируату, [55] и т. Д., В этой романтической версии [o] [56], и об этой собаке было сказано, что «все дикие звери мира .. упадут со своего места »( т. е. упадут ниц) и что это« великолепнее солнца в его огненных колесах ». [17]

Сюжет более развит в романе о приобретении братьями собаки. Завершив поиски свиней Асала , [p] сопровождайте сыновей Туиринна, чтобы он мог посоветовать своему зятю, королю Иоруайде, отказаться от собаки без боя. Адвокат отказался, и битва вытекает завершающиеся в единоборстве между Брайаном сыном Tuireann и король Ioruaidhe, король повержен и связан, и неустойки пса за его освобождение. [58]

Баллада 12 века [ править ]

Имя собаки Луга Файлинис записано в средневековых рукописях в некой "балладе" ( ирландское : dúan ), [21] [8] [15] [9] номинально названной "Dám Thrír Táncatair Ille (" Они пришли сюда как группа из трех ") от его начальной строки. [60] Людвиг Кристиан Штерн  [ cy ] охарактеризовал его как оссиановскую балладу XII века, то есть псевдоэпиграфическую поэму, якобы написанную Ойсином, вспоминающую прошлое Фианны. .

В балладе рассказывается, как тройка из Ируайда («Хируат», [36] «Хируайт», [8] ) приносит с собой волшебную собаку ( ирландское : alinnis / Shalinnis [10] или Failinis [8] ), которая превращает любую пресную воду ( родниковая вода) попадает в медовуху или вино. Собака когда-то принадлежала Лугу из мантий ( ирландское : Lugh na Lenn , искажение матронимы Луга «Луг мак Этленн », как указал Стерн [61]).

Группа втроем использует собаку, чтобы превратить родниковую воду в вино и пьет ее, когда вторгается одна из Фианна (Дубан мак Бресейл), и все трое убивают Дубана. Финн мак Кумхал (поместив большой палец под [62] ) своим зубом мудрости ( древнеирландское : dét fiss ) [q] обнаруживает, что тройка (Села, Дораит, Домнан) несет ответственность за смерть Дубана, и тройка лишается права собака Файлинис в качестве компенсации, клянусь солнцем и луной, что никогда не вывезет ее живым из Ирландии, но затем они убивают собаку и снимают с нее шкуру, унося шкуру собаки [r] через море, на северо-восток или на восток. [м] [15] [9]За этим следует преследование Фианны, но безрезультатно. [21] [15]

Разговор старейшин [ править ]

Истории, связанные с тремя принцами Иоруайта и их чудо-собакой в Acallam na Senórach ( Разговор древних ), подробно резюмированы А.Г. ван Хамелем . [63] И ван Хамель отметил, что пробелы в истории собаки в «Коллоквиуме» можно заполнить с помощью фенийской баллады, [15] а также отмечая связи с собакой в трактате LGE и романы о сыновьях Tuireann. [64] Ричард М. Скоукрофт также связывает балладу с «Разговором» . [9]

История написана в виде рамочного рассказа, где Кайлте , переживший Финну в эпоху Святого Патрика «Адзоголова», рассказывает о различных приключениях Финны, связанных с различными географическими названиями (ономастика).

Таким образом, прибытие трех мужчин, сыновей короля Иоруаита, в сопровождении собаки происходит в истории Маленького форта чудес ( древнеирландское : Raithin na n-ingnad ). [65] [66] [67] Шпионаж со стороны двух принцев Ольстера и их убийство людьми и собакой происходит в объяснении двух памятных могил, и именно в этом эпизоде ​​выясняется, что имя собаки - Фер Mac или Fermac. [40] [68] Фианна обсуждает судьбу троих в истории Дубового леса Заговора ( древнеирландское : Daire in choccair), в которой Кайльте играет защитника и защитника троих мужчин, превозносил достоинства их навыков, а также охотничье мастерство гончей. [44] [45] И трое и собака, побеждающие трех рыжеволосых сыновей Уара (от имени Фианны), встречаются в истории Маленького форта Заклинаний ( древнеирландское : Raithin na Sénaigechta ). [69] [47]

Пояснительные примечания [ править ]

  1. ^ В мутирует -s (S или «ш») произносится / ч /.
  2. ^ Ioruath, легендарное скандинавское королевство. [1]
  3. ^ Макалистер (1941) , стр. 302-303 ожидает O'Rahilly (1946) , стр. 308 с аббревиатурой OCT, но орфография О'Рахилли ( Chloinne ) будет предпочтительнее орфографии Макалистера в его примечаниях ( Oidheadh ​​Cloinne Tuireann ).
  4. ^ Также расшифрованы « Fáilinis' » по Скоукрофту. [9]
  5. ^ Турниссен дает "Salinnis", но ""alinnis" - правильное ирландское написание, данное Стерном (1900) , а "Salinnis" дано в немецком переводе.
  6. Таким образом, оссиановская поэма «едва ли моложе ИКТ », трактата из « Лебор Габала Эренн» . [9]
  7. Согласно роману ( OCT ), «все дикие звери мира» падали ниц перед Файлини [17], в то время как Фер Мак,как говорили, давалдичь, когда дневная охота оказалась пустой, убивая любое животное, включая лосося и выдру. [18] [19]
  8. ^ Немецкий : Hund von schönster Farbe
  9. ^ "Иоруат" ( древнеирландский : Hiruaidhe .)
  10. ^ "Ioruaidhe" ( ирландский : h-Ioruaiḋe ).
  11. Стерн (1900) , стр. 10 переводит земля (Хируат) как «Норвегия»; Дули и Роу (1999) , примечание к стр. 153 (на стр. 241) говорится, что помимо Норвегии был предложен «Ютиш Хеорот в Беовульфе », хотямедовыйзалкороля Хротгара Хеорот обычно находится в Лейре , Зеландия в Дании, а не в Ютландии. О'Карри выступал за отождествление Иоруайди с Исландией. [33]
  12. ^ "Hiruath", [36] Ирландский : hIruaide , [20] Hiruaithe ,. [8]
  13. ^ a b В стихотворении упоминается, что шкура была доставлена ​​в Альбу на северо-восток sairthúaid, а также имеется в виду «tír thair» (восточная земля) «бриттов, пиктов и албанцев». Итак, ван Хамель резюмирует, что «они убивают его и забирают тело с собой по пути на север», тогда как Скоукрофт резюмирует, что «шкуру переносят над восточным морем».
  14. ^ Макалистер по какой-то причине пренебрегает переводом слова croccenn в прозе ипереводитотрывок «Всякая вода, проливаемая на него, становится вином», но он переводит его во вставленном стихотворении: «Вино было бы всякой водой ... / которая наносится на его кожу ". [50] В переводе прозы Турнисена действительно говорится, что любая жидкость, вылитая на его кожу ( нем . Haut ), превратилась в вино: «Jede Flüssigkeit умирают в seine Haut gegossen wird, wird Wein». Турнисен (1896) , стр. 247
  15. Вместо королевского кузнеца, который является владельцем гончей в LGE .
  16. ^ Асал Золотых Столбов. В тексте О'Карри указано «Easal», но альтернативное написание «Asal» указано в сноске. [57] «Ассаль» используется в качестве основного заголовка в Оксфордском словаре кельтской мифологии, изданном Mackillop (1998).
  17. ^ Или «зуб знания» согласно Скоукрофту.
  18. ^ Староирландский : croccend , немецкий : Fell .

Ссылки [ править ]

Цитаты
  1. ^ a b c "hirotae", Onomasticon Goedelicum
  2. ^ Б с д е е Macalister (1941) . Lebor Gabhala , § 319 éraic 5. pp. 136–137 и примечания, стр. 302–303.
  3. ^ O'Curry (1863) изд., Тр. Судьба детей Туирэнн Аойд Хлоинн Туирэнн .
  4. ^ a b О'Рахилли, TF (1946), Ранняя ирландская история и мифология , Дублинский институт перспективных исследований, стр. 308
  5. ^ a b Хотя Маккиллоп датирует самое раннее начало XVI веком, а больше - XVII веком, [53] резюме рукописей, данное Аланом Бруфордом, утверждает, что самая ранняя часть представляет собой начальную фрагментарную часть, переведенную на латынь в Харлейской рукописи 5280, c. 1600, датируется "началом 17 века" в другом месте. В противном случае самая ранняя датировка, которую дает Бруфорд, - это 1 RIA 23 M 25, датируемая 1684 годом. [54]
  6. ^ O'Curry (1863) под ред. Тр., Судьба детей из Tuireann , с. 190, №201.
  7. ↑ a b Macalister (1941) , стр. 302–303.
  8. ^ a b c d e Стокс (1901) ZCP 3, p. 432. Версия Книги Лисмора.
  9. ^ a b c d e f g h i Scowcroft (1982) , стр. 215–216, резюме, «Оссианская поэма» из Книг Лейнстера и Лисмора.
  10. ^ a b c Stern (1900) , Ossianische Ballade ( версия LL ), т. 13
  11. ^ Thurneysen (1896) , стр. 243.
  12. ^ Thurneysen (1896) , стр. 242-243, цитируется по Макалистер (1941) , отмечает, стр. 302-303.
  13. ^ Dooley & Роу (1999) , стр. 153-157.
  14. Stokes (1900) , стр. 237–238.
  15. ^ a b c d e f ван Хамель (1934) , стр. 211.
  16. ^ Эллис (1987) , стр. 145.
  17. ^ a b c O'Curry (1863) ed., tr., Fate of the Children of Tuireann , pp. 162, 163.
  18. ^ a b Дули и Роу (1999) , стр. 171.
  19. ^ a b Стокса (1900) , стр. 237.
  20. ^ а б О'Карри (1862) , отрывок и перевод баллады Лисмора.
  21. ^ a b c d e f g h Штерн (1900) , Ossianische Ballade ( версия LL ), текст и немецкий перевод. С. 7–11, после чего следует комментарий.
  22. Дули и Роу (1999) , стр. 156.
  23. ^ Огрейди (1892a) , стр. 209, О'Грейди (1892b) , стр. 237 roga gacha lenna « лучший из всех спиртных напитков». линн .
  24. ^ a b Дули и Роу (1999) , стр. 152–153.
  25. ^ Огрейди (1892a) , стр. 206, О'Грейди (1892b) , стр. 233
  26. ^ О'Карри (1862) переводится как «огненный шар», Стерн как « Фейерглют ». Ср. также « cáer », eDIL, что дает «метеор, молния» и «огненные шары».
  27. ^ Вынесено "хорек" в Дули & Roe (1999) , стр. 156 и «болонка» у О'Грейди (1892b) , стр. 237, но исходный текст на ирландском языке : crannchú (Acall. 5573 Stokes (1900) , p. 153, O'Grady (1892b) , p. 209), а под словом « crann » в DIL термин обозначается как «сосна». куница'.
  28. Дули и Роу (1999) , стр. 154.
  29. ^ Огрейди (1892b) , стр. 234
  30. Дули и Роу (1999) , стр.152, 156, 171
  31. ^ Огрейди (1892b) , стр. 233.
  32. ^ Эллис (1987) , стр. 112.
  33. ↑ a b O'Curry (1863) ed., tr., Fate of the Children of Tuireann , pp. 190, 191, n201.
  34. ^ O'Curry (1863) под ред. Тр., Судьба детей из Tuireann , стр. 212-215.
  35. ^ O'Curry (1862) , стр. 396-397 только 4 строфы, имя Failinis желания. Stern (1900) ed., Tr., "Eine ossianische Ballade", стр. 7–19 (версия из книги Лейнстера); Стокса (1901) изд. (Версия Книги Лисмора). Резюмировано Скоукрофтом (1982) , стр. 215–216 и обсуждено ван Хамелем (1934) , стр. 211.
  36. ^ a b Штерн (1900) , Ossianische Ballade ( версия LL ), т. 9
  37. ^ Стокс (1900) , стр. 238.
  38. Дули и Роу (1999) , стр. 174.
  39. Перейти ↑ Dooley & Roe (1999) , pp. 153, 157.
  40. ^ a b c Дули и Роу (1999) , стр. 155–156.
  41. ^ а б О'Грейди (1892b) , стр. 236–237.
  42. Дули и Роу (1999) , стр. 157–158.
  43. ^ Огрейди (1892b) , стр. 238.
  44. ^ a b Дули и Роу (1999) , стр. 171–172.
  45. ^ a b Stokes (1900) , стр. 168–170, 237–238 «История Заговора Дубовой рощи».
  46. Дули и Роу (1999) , стр. 175–176.
  47. ^ a b Stokes (1900) , стр. 170–173, 238–239 «История маленького рафа заклинания».
  48. ^ группа- "нижняя альфа"
  49. ^ Scowcroft, Р. Марк (1987), Scowcroft, Р. Марк (ред.), "Leabhar Gabhála Часть I:. Рост Текст", Ériu , 38 : 111, JSTOR 30007523 
  50. ^ а б Макалистер (1941) . Лебор Габхала , Стихотворение № LXVI, строфы 14. и 15. с. 286–287
  51. ^ Johansson, Порыв (1954), Svenska ortnamnsändelser: lekmannafunderingar ., Författarens Forl, стр. 131, похоже, означал какое-то место в Лохланне.
  52. ^ Thurneysen (1896) , стр. 247, п3
  53. ^ " Oidheadh ​​Chlainne Tuireann ", изд. Mackillop (1998), Оксфордский словарь кельтской мифологии .
  54. ^ Бруфорд, Алан (1966), Бруфорд, Алан (редактор), «Гэльские народные сказки и средневековые романсы: исследование ранних современных ирландских« романтических сказок »и их устных производных», Béaloideas , 34 : 264, doi : 10.2307/20521320 , JSTOR 20521320 : Окт. Oidheadh ​​Chloinne Tuireann
  55. ^ Oidheadh Cloinne Tuireann (ОКТ) APUD Макалистер (1941) , примечание, стр. 302-303.
  56. ^ O'Curry (1863) изд., Тр., Судьба детей из Tuireann , стр. 190, 191
  57. ^ O'Curry (1863) под ред. Тр., Судьба детей из Tuireann , стр. 190, 191, примечание 200.
  58. ^ O'Curry (1863) изд., Тр., Судьба детей из Tuireann , стр. 210-215
  59. ^ Косик, Штепан (18 января 2007). "SCÉLA: Каталог средневековых ирландских повествований и литературных перечислений" . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года.
  60. ^ DAM Thrír Táncatair Илла ( «Они пришли сюда как группа три»). Название и английский перевод предоставлены Штепаном Косиком на сайте SCÉLA. [59]
  61. Стерн (1900) , стр. 14.
  62. ^ " дет ", DIL . «d.¤ fiss зуб мудрости Финна, под которым он поместил большой палец в поисках вдохновения».
  63. van Hamel (1934) , pp. 243–244, сноска 2.
  64. ^ ван Хамель (1934) , стр. 213.
  65. Перейти ↑ Dooley & Roe (1999) , pp. 152–154.
  66. ^ Огрейди (1892a) , стр 206-208. О'Грэйди (1892b) , стр. 233–235 «маленькая крыса чудес»
  67. ^ Acall. 5448, Стокс (1900) , стр. 149
  68. ^ Огрейди (1892a) , стр 209-210. О'Грейди (1892b) , стр. 236–238, «две великие могилы» в Мюнстере.
  69. Дули и Роу (1999) , стр. 172–174.
Список используемой литературы
  • Acallamh na Senórach
    • О'Грейди, Стэндиш Х. , изд. (1892a), «Agallamh na Senórach» , Silva Gadelica , перевод и примечания , Williams and Norgate, стр. 206–208, 209–210,CS1 maint: лишняя пунктуация ( ссылка )
    • О'Грейди, Стэндиш Х. , изд. (1892b), « Разговор с древними » , Сильва Гаделика , перевод и примечания , Уильямс и Норгейт, стр. 233–235, 236–238
    • Стоукс, Уитли , изд. (1900), «История заговора Дубовой рощи » , Acallamh na Seanórach , Irische Texte IV, стр. 168–170, 237–238 (Строки 6083–6141)
    • Стоукс, Уитли , изд. (1900), «История малой доли заклинания» , Acallamh na Seanórach , Irische Texte IV, стр. 170–173, 238–239 (Строки 6146–6269)
    • Сказки старейшин Ирландии . ПереводДули, Энн; Роу, Гарри. Издательство Оксфордского университета. 1999. стр. 152-154, 155-158, 174-176 (и сноска) р. 171ff. ISBN 978-0-192-83918-3.; предварительный просмотр @google.
  • Баллада «Они пришли сюда группой из трех человек» («Dám trír táncatair ille»)
    • (Только 4 строфы) О'Карри, Юджин , изд. (1862), «Мистер О'Карри о« Изгнании детей Уйснеха » » , Атлантида , III : 396–397 (Имя собаки отсутствует в отрывке. Номер рукописного листа «Lismore fol. 194» неверен.)
    • (LL 207b) Стерн, Людвиг Кристиан , изд. (1900), «Eine ossianische Ballade aus dem XII. Jahrhundert» , Festschrift Whitley Stokes zum siebzigsten Geburtstage (на немецком языке), стр. 7–19
    • (Книга Лисмора, fo. 153 b) Stokes, Whitley , ed. (1901), "Festschrift Whitley Stokes zum 70.Geburtstage am 28. Februar 1900 gewidmet .." , Zeitschrift für Celtische Philologie , 3 : 432–433
  • Эллис, Питер Берресфорд (1987), Словарь ирландской мифологии , Оксфорд: Oxford University Press , ISBN 0-19-282871-1
  • Макалистер, РАН , изд. (1941), «Раздел VII: Вторжение Туата Де Дананн» , Лебор Габала Эренн, Часть IV.№319 с. 134–137; Стихотворение нет. LXVI, стр. 282–291; Примечания с. 301–303.
  • О'Карри, Юджин , изд. (1863), «Судьба детей Туиринн (Aoidhe Chloinne Tuireann)» , Атлантида , IV : 159–240
  • Скоукрофт, Ричард Марк, изд. (1982), Рука и ребенок: исследования кельтской традиции в европейской литературе , Корнельский университет
  • Thurneysen, Рудольф (1896), "Tuirill Bicrenn унд невод Kinder" , Zeitschrift für celtische Philologie (на немецком языке ), 12 : 239-250, DOI : 10,1515 / zcph.1918.12.1.239 , S2CID  202162125
  • ван Хамель, А.Г. (1934), «Аспекты кельтской мифологии» , Труды Британской академии , 20 : 208–248