Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фокс в носках является детской книгой по Доктору Сьюз , впервые опубликованная в 1965 году включаетдва главных герой, Fox (антропоморфный лис)который говорит почти полностью в плотно рифмах скороговорки и Нокс (желтую антропоморфную собаку)который имеет тяжело следить за скороговорками Фокса до конца.

Сюжетная линия [ править ]

Книга начинается с представления Фокса и Нокса вместе с некоторыми реквизитами (коробкой и парой носков). После прохождения этих четырех рифмующихся элементов через несколько перестановок добавляются другие элементы (цыплята, кирпичи, блоки, часы) и так далее. По мере продвижения книги Фокс описывает каждую ситуацию рифмами, которые усложняются, а Нокс периодически жалуется на сложность скороговорок. Наконец, когда Фокс дает Ноксу расширенную диссертацию на тему «Жуков-чирикань», которые сражаются друг с другом веслами, стоя в луже внутри бутылки на пуделе, поедающем лапшу, сытый по горло Нокс прерывает его и толкает его в бутылку, называя это «чириканье, жук, лапша, пудель, разлитая в бутылках, лопастая, трепала, тряслась, тряпалась, тряслись в носках». Затем он благодарит изумленного Фокса за все «веселье» и уходит.

Прием [ править ]

Kirkus Reviews посчитал это «забавным упражнением для начинающих читателей», но отметил, что скороговорки не имеют особого смысла, если вырвать их из контекста их иллюстраций. [1]

В 1996 году издательство Publishers Weekly отметило, что это 25-е место среди самых продаваемых детских книг в твердом переплете за все время: было продано 2,95 миллиона экземпляров. [2]

Адаптации [ править ]

Tweetle жук скит был показан в The Hoober-Bloob шоссе , 1975 CBS телевизионных специальных . Здесь скетч был частью работы: «известного статистика-твиттера». Если вы взяли на себя эту работу, «вы могли бы стать величайшим в мире авторитетом в области боевой статистики жуков-твиттеров, если вы изучите их баллистические характеристики». В конце концов, он вернулся к базе, когда мистер Хубер-Блоб размахивал руками, прикрывал уши и кричал: «Прекрати! Прекрати! Я не могу этого вынести! Этот мир - чрезвычайно грубый, кровавый зануда. ! "

Вся книга была переведена израильским автором и лириком Лией Наор на иврит как «בא עם גרבים» ( Ба Им Гарбаим , буквально «Он пришел в носках»). В исходный текст были внесены некоторые исправления для лучшего рифмования; например, имя Нокса в этой версии - «ברגז» (Баргаз), рифмуясь с «ארגז» (аргаз, что означает ящик), и цыплята в начале книги стали утками. Иногда переводчик писал новую скороговорку, чтобы соответствовать существующим произведениям искусства; например, вся поэма о сырных деревьях была заменена совершенно новой поэмой о слоне, который споткнулся и упал на нос. Эта версия книги была опубликована в 1980 году издательством Keter Publications в Иерусалиме.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Фокс в носках , рассмотрено в Kirkus Reviews ; опубликовано 1 марта 1965 г .; архивировано онлайн, 11 октября 2011 г .; получено 5 января 2021 г.
  2. ^ All-Time бестселлера обложка Детские книги , в Publishers Weekly ; опубликовано 5 февраля 1996 г .; получено 5 января 2021 г.