Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«И подумать, что я видел это на Малберри-стрит» -первая детская книга Теодора Сьюза Гейзеля , изданная под псевдонимом Доктор Сьюз . История,впервые опубликованная Vanguard Press в 1937 году, повествует о мальчике по имени Марко, который описывает парад воображаемых людей и транспортных средств, едущих по дороге, Малберри-стрит, в сложной фантастической истории, которую он мечтает рассказать своему отцу в конце своей жизни. ходить. Однако, когда он приходит домой, он решает вместо этого рассказать отцу то, что он на самом деле видел - простую лошадь и телегу.

Гейзель задумал суть книги на борту корабля в 1936 году, вернувшись из отпуска в Европе со своей женой. Ритм двигателей корабля очаровал его и вдохновил подписи в книге:

И это история, которую никто не может превзойти.
И подумать только, что я видел это на Малберри-стрит.

По крайней мере 20 издателей отклонили книгу, прежде чем Гейзель столкнулся со своим старым одноклассником, который только что стал редактором Vanguard Press для несовершеннолетних. Компания Vanguard согласилась опубликовать книгу, и после выпуска она получила высокую оценку критиков, хотя продажи были не такими впечатляющими. Более поздний анализ книги сосредоточился на ее связи с детством Гейзеля; улица, названная в названии, вероятно, названа в честь улицы в родном городе Гейзеля Спрингфилде, штат Массачусетс . Гейзель вернулся к беллетризованным версиям Спрингфилда в более поздних книгах, а Марко снова появился в 1947 году в книге доктора Сьюза «Пул Макэллигота» .

Сюжет [ править ]

Мальчик по имени Марко, идущий из школы домой, думает о совете своего отца:
«Марко, держи глаза вверх
и смотри, что ты видишь».
Однако единственное, что Марко видел на своей прогулке, - это лошадь, тянущая телегу на Малберри-стрит. Чтобы сделать свою историю более интересной, Марко представляет все более сложные сцены, основанные на лошади и повозке. Он воображает, что лошадь - это сначала зебра, затем северный олень, затем слон и, наконец, слон, которому помогают два жирафа. Повозка превращается в колесницу, затем в сани, затем в телегу с медным оркестром.

Осознание Марко, что Малберри-стрит пересекается с Блисс-стрит, заставляет его представить группу полицейских эскортов. Сцена становится парадом, когда он представляет себе грандиозный трибун, заполненный мэром и олдерменами ; самолет сбрасывает конфетти; и, в последнем воплощении сцены, китаец, фокусник, вытаскивающий кроликов из шляпы, и человек с десятифутовой бородой. Почти дома, он возвращается к реальности и мчится по ступенькам, стремясь рассказать отцу свою выдуманную историю. Однако, когда его отец спрашивает его о том, что он видел по дороге домой, его лицо краснеет, и он говорит: «Ничего ... кроме простой лошади и телеги на Малберри-стрит».

Фон [ править ]

Гейзелю было 33 года, и у него был десятилетний опыт рисования, иллюстрации и рекламы, когда он начал работать на Mulberry Street . [1] Он был устоявшуюся и процветающей карьеры в рекламе, в том числе контракт с Standard Oil для Флит инсектицида. В популярной кампании Гейзеля была представлена ​​фраза «Быстрее, Генри, Флит!» [2] Он также предпринял несколько набегов на книгоиздание: для Viking Press в 1931 году он иллюстрировал Boners and More Boners , сборники цитат из детских школьных газет. Положительные продажи книги вдохновили Гейзеля на создание собственной детской книги [3].что его рекламный контракт не запрещал. [4] В 1932 году Гейзель написал и проиллюстрировал алфавитную книгу с коллекцией необычных животных, но не смог заинтересовать ею издателей. [3] [4]

По словам Джудит и Нил Морган, Geisel задумал ядро Mulberry Street летом 1936 года на борту MS Kungsholm , в шведской американской роскошный лайнер, во время поездки возвращения из европейского отдыха с его женой, Хелен Палмер . Когда Кунгсхольм пережил шторм, а Гейзель страдал морской болезнью, он записал бессвязный сюжет, который начался с «глупой лошади и повозки». [5]Чтобы занять себя, он начал читать стихи в ритме судовых двигателей и вскоре обнаружил, что говорит: «И это история, которую никто не может превзойти, и подумать, что я видел ее на Малберри-стрит». На несколько дней после приземления у него в голове застрял ритм двигателя корабля, поэтому, по предложению Хелен, он решил написать рассказ, основанный на нем. [6]

Морганы основали этот рассказ на интервью с Гейзелем, который на протяжении всей своей карьеры рассказывал журналистам о создании книги, часто опуская или изменяя различные детали. По одной из версий, он уже работал над книгой за полгода до европейского путешествия, и поездка домой стала последним прорывом. В другом он утверждал, что он наполовину закончил книгу, когда они приземлились в Соединенных Штатах. [7]

Гейзель, в своем перфекционизме, боролся с написанием Mulberry Street . По словам Морганов, «хотя он жил остроумием, его полет фантазии подлежал строгому контролю». [5] Он потратил не менее шести месяцев на книгу, подвергая сомнению каждое слово и написав множество черновиков. Он написал стихотворение карандашом на желтой бумаге и попросил жену обсудить с ним каждую страницу. [5]

История публикации [ править ]

Зимой 1936–1937 годов Гейзель представил готовую рукопись, первоначально озаглавленную «История, которую никто не может победить» , десяткам издателей. [5] [a] Издатели высказывали множество критических замечаний в адрес книги, в том числе за то, что фэнтези нельзя было продавать, что детские книги, написанные стихами, не соответствовали стилю, и что в книге не хватало ясного морального послания. По словам Морганов, Гейзель сердито воскликнул своей жене: «Что плохого в том, что дети веселятся, читая, а не проповедуют?» [5] Она процитировала карикатурные рисунки книги и ее рассказ, которые, как можно было видеть, побуждают мечтать и лгать своим родителям, в качестве возможных причин для отказа от нее. [9]

По словам Гейзеля, он шел по Мэдисон-авеню в Нью-Йорке, узнав о последнем отказе, планируя сжечь рукопись, когда вернется домой, когда он столкнулся с Майком МакКлинтоком, старым одноклассником Дартмутского колледжа . [10] МакКлинток только что стал редактором Vanguard Press для несовершеннолетних.и отвел Гейзеля в свой офис, чтобы познакомить его с президентом Vanguard Джеймсом Хенле и редактором Эвелин Шрифт. Генле приобрел репутацию подписчика авторов, которых отвергали другие, более крупные издатели. Вскоре он согласился издать книгу, но оговорил изменение ее названия. Гейзель процитировал этот инцидент из-за своей веры в удачу и позже заявил: «Если бы я шел по другой стороне Мэдисон-авеню, я бы сегодня занимался химчисткой». [10] В знак благодарности МакКлинтоку Гейзель изменил имя главного героя книги на Марко, в честь сына МакКлинтока, и посвятил книгу жене МакКлинтока, Хелен. [1]

В «подвиге веры» [11] Vanguard Press напечатала 15 000 экземпляров книги для первого издания. Для продвижения книги Хенле купила в Publishers Weekly рекламное объявление на всю страницу, в котором воспроизводился двухстраничный разворот книги, изображающий оленя, тянущего телегу, и содержалась фраза: «Книжные издатели, не останавливайтесь! Это начало парада, который доставит вас по местам! " [11] Приблизительно два года спустя Vanguard напечатала еще 6000 экземпляров. К 1943 году было напечатано 31 600 экземпляров, а гонорары Гейзеля не превышали 3500 долларов. [12] Хотя позже Гейзель переехал в Рэндом Хаус , Vanguard продолжал публиковать Mulberry Street и свою вторую книгу «500 шляп Бартоломью Куббинса».до 1988 года, когда Random House купил компанию Vanguard. [13]

Книга прошла только одну текстовую редакцию. В 1978 году Гейзель согласился на небольшую переформулировку, переименовав персонажа, который появляется ближе к концу истории, в «китайца» вместо « китайца ». [14] Он также согласился удалить косичку и желтую окраску с кожи персонажа. [15] Тем не менее, он несколько раз отказывался от просьб феминисток изменить строчки: «Скажите… любой мог подумать об этом , / Джек, Фред, Джо или Нэт… - Скажите, даже Джейн могла подумать об этом ». [14]

Прием [ править ]

Услышав о его выпуске, соседи Гейзеля в Спрингфилде сначала испугались, что книга станет разоблачением местных жителей. Продажи были невысокими, но первые отзывы были блестящими. [16] Клифтон Фадиман написал в The New Yorker рецензию, состоящую из одного предложения , которую Гейзель мог процитировать ближе к концу своей жизни: «Говорят, это для детей, но лучше купите себе копию и поразитесь хорошему доктору Сьюзу. «невозможные картины и моральный рассказ о маленьком мальчике, который преувеличивал не мудро, а слишком хорошо». [17] Нью-Йорк Таймснаписал: «В высшей степени оригинальная и занимательная, книжка с картинками доктора Сьюза сочетает в себе лучшие качества тех специфически американских институтов, забавных газет и небылиц. Это мастерская интерпретация разума ребенка, создающего одну из те истории, которыми дети часто развлекаются и укрепляют свое самоуважение ». [17]

Детская книжная писательница Беатрикс Поттер была среди тех, кто был в восторге от первой книги Сьюза.

Энн Кэрролл Мур , в то время заведующая детским отделом Нью-Йоркской публичной библиотеки , написала восторженный обзор в Atlantic Monthly и пригласила Гейзеля выступить в библиотеке. В своей рецензии она назвала книгу «настолько полностью спонтанной, что американский ребенок может принять ее к своему сердцу с первого взгляда», и «такой же оригинальной по замыслу, такой же спонтанной в воспроизведении, как и в воображении маленького мальчика». [17] Мур отправил копию книги английскому детскому автору Беатрикс Поттер., который написал в ответ: «Какая забавная книжка с картинками ... Я думаю, что это самая умная книга, которую я встречал за многие годы. Колебание и веселье картинок и естественная правдивая простота лживости ... Слишком много сборников рассказов ведь дети - снисходительные, застенчивые изобретения - а затем какая-то банальная оплошность, какая-то небольшая неправильная деталь выдает все зрелище. Доктор Сьюз делает это тщательно! " [17] [18] Сам Гейзель позже критиковал книгу, говоря по случаю ее 25-летия: «Я думаю, что я был немного отстранен, слишком снаружи. Это было написано с точки зрения моего ума, а не ума ребенок." [19]

В то время как Mulberry Street ' продаж s значительно вырос как бренд Доктор Сьюз стал более известным, [13] это не одна из самых продаваемых книг GEISEL в. [20] В 2012 году по случаю 75-летия книги Майкл Винерип утверждал, что более поздние книги доктора Сьюза были более интересными и изобретательными, чем Малберри-стрит, но, тем не менее, они важны как предвестник многих последующих книг. [20] А.О. Скотт в статье 2000 года в «Нью-Йорк Таймс» опроверг эту точку зрения, назвав книгу «гимном порождающей силе фантазии, воспеванием чистого удовольствия от творчества превращать обычное событие в« историю, которая никто не может победить ».[21]

Анализ [ править ]

Автобиографические элементы и влияния [ править ]

Гейзель, вероятно, думал о реальной Малберри-стрит в Спрингфилде, штат Массачусетс, в его юности.

Некоторые авторы сосредоточились на Mulberry Street ' соединения s к элементам жизни GEISEL, особенно его детстве в Спрингфилде, штат Массачусетс . Гейзель, вероятно, назвал эту улицу в своем рассказе в честь реальной Малберри-стрит в Спрингфилде. [20] [22] Однако Гай Маклейн, директор Спрингфилдского музея, утверждает, что Гейзель, возможно, выбрал улицу в основном из-за звука и ритма ее названия. [22]Льюис Николс, писавший в 1962 году по случаю 25-летия книги, в значительной степени подтвердил эту точку зрения, написав, что при создании книги «не было никакой конкретной Малберри-стрит, хотя одно имя было в Спрингфилде, штат Массачусетс, где Мистер Гейзель родился, и подсознание могло вернуть его ». [19] Другие авторы отмечают, что мотоциклы, которые полицейские используют для сопровождения парада на Малберри-стрит, напоминают индийские мотоциклы, которые были произведены в Спрингфилде в детстве Гейзеля. [20] [23] Кори Урбан утверждал, что мэр в этой истории напоминает Фордиса К. Паркера , который был мэром Спрингфилда с 1925 по 1929 год. [23] [24]

Чарльз Коэн отмечает, что хотя в книге упоминается пересечение улиц Блисс и Малберри, их реальные аналоги в Спрингфилде не пересекаются. [1] Коэн связывает лошадь и повозку на Малберри-стрит с детством Гейзеля в Спрингфилде и указывает на его предшественники в более ранних работах Гейзеля. Он прослеживает синего слона в книге до синих слонов, которые появляются в комиксе Гейзеля Hejji . Филип Нел признает Малберри-стрит началом особого, отличительного стихотворного стиля Гейзеля и предполагает, что он, возможно, научился «повествовательной силе метра и рифмы» из книг, которые он читал в детстве, в том числе «Дырочную книгу » Питера Ньюэлла . [25]

Джонатан Котт отметил, что Mulberry Street похожа на « Der Erlkönig », немецкое стихотворение Гете , «поскольку они оба повествуют об отце и сыне, а также о потребностях и силе воображения». [26] Когда Котт рассказал об этом Гейзелю, Гейзель ответил, процитировав первые две строки стихотворения на немецком языке. Он также отметил, что вырос в немецкоязычной семье, изучал немецкий язык в колледже и выучил стихотворение, когда учился в старшей школе. [26]

Мэри Гэлбрейт связывает Малберри-стрит и опасения Гейзеля по поводу распространения нацизма . [8] Гейзель задумал историю, возвращаясь из европейских каникул, которые совпали с летними Олимпийскими играми 1936 года в Берлине, и Гэлбрейт утверждает, что в книге «маленькие усы мэра и поднятая рука напоминают Гитлера, в то время как духовой оркестр и международный состав персонажи вызывают парад наций в начале игры ». [8] Она утверждает, что лошадь и повозка в начале истории вызывают воспоминания о мирных немецких американцах Спрингфилда и, как следствие, неугрожающие действия Германии. По мере развития истории Марко лошадь и повозка превращаются в парад, который Гэлбрейт приравнивает к «военному монолиту ... марширующему по главной улице, когда самолет сбрасывает конфетти». [8]

Отношения Марко с его отцом [ править ]

Некоторые анализы исследовали отношения между Марко и его отцом. Элисон Лурье утверждает , что фактический ответ Марко к своему отцу в конце рассказа предлагает молодые читатель книги , что «иногда, может быть , всегда, лучше всего , чтобы скрыть свою внутреннюю воображаемую жизнь от взрослых», [27] сообщение , которое появляется снова в "Кот в шляпе" . [27] Для того, чтобы Мэтью Pierlot, «Отец служит в качестве внешней проверки на склонности мальчика отказаться от истины», [28] с Сократом -like деятеля , который настаивает на интеллектуальной честности и пресекает желание Марко к плесени мирской реальности в нечто более захватывающее чем есть. [29] По словам Патрика Шеннона, «Марко ускользает в свое воображение, чтобы бороться с безвкусным характером и конформностью мира взрослых». [30] В этом смысле книга следует индивидуалистической, ориентированной на ребенка тенденции в детской литературе с середины 20-го века, которая также прослеживается в работах Мориса Сендака и Уильяма Стейга ; это контрастирует с нормой в более ранних детских книгах, где автор пытался привить ребенку-читателю внешние ценности. [30]

Пасторский теолог Герберт Андерсон писал, что детское восприятие реальности на Малберри-стрит может быть сложной задачей и может показаться взрослым подрывной. Он утверждает, что внутренняя история Марко о том, что произошло на его прогулке, не была нечестной или мятежной, а была естественной «открытостью к построению мира». [31] Ложный ответ ребенка о том, что он не видел ничего интересного на Малберри-стрит, не является проявлением неуважения к родителю, а является попыткой Марко согласовать свою точку зрения с авторитетной взрослой точкой зрения своего отца. [32]

Стихотворный стиль [ править ]

Нел отмечает, что Гейзель активно использует анапестический тетраметр на Малберри-стрит и во многих своих более поздних книгах, ссылаясь на ритм и прорисовку языка книг как на главную причину их привлекательности. [25] Томас Фенш также отмечает шумный ритм стихов в Малберри-стрит и других книгах Гейзеля, написав: «Дети могут читать строки; они могут петь строки; они могут КРИЧАТЬ! Строки; они могут танцевать под строки. " [33] Фенш отмечает Малберри-стрит как начало того, что он называет « нарастающими последовательностями или нарастающими действиями».", техника, которую Гейзель использовал в большинстве своих книг, в которой действие выстраивается с каждой страницей. Как сказал Фенш," ритм скачет - картинки перемещаются слева направо к следующей странице, и действие строится " [ 33]

Работа [ править ]

Рисунки Гейзеля составляли часть повествования, граничащую со слиянием текста и изображения, обнаруженного в сильно очерняемой среде комиксов. Художественные произведения в детской литературе до появления Гейзеля были гораздо более сдержанными, чем у Гейзеля, и относились к более низкому статусу, чем текст, который они иллюстрировали. [34] Связывая текст и изображение, книга помогает детям следить за историей, даже если они не могут прочитать каждое слово текста. [35] Поощряя детей изучать страницу, рисунки позволяют им использовать свое воображение, чтобы заполнить пробелы в тексте. [36] Детали, показанные на рисунках, но не объясненные в тексте, создают напряжение между ними, которое заставляет читателя думать и воображать дальше. В случае с Mulberry StreetФилип Нел пишет, что читатели могут задавать такие вопросы, как «Почему слон голубой?» или "Откуда взлетел самолет?" [35]

Яркими красками Гейзель проиллюстрировал сюрреалистические пейзажи [36] и странных людей и животных [37] своей книги сильной, свободной, энергичной линией [36] [38], которая осталась знакомой в его более поздних работах. [37] Рут Макдональд считала, что стиль рисования Гейзеля полностью сформировался на Малберри-стрит , утверждая, что только дизайн его страниц улучшился в более поздних книгах, лучше удерживая внимание детей, не сбивая их с толку. [37] Филип Нел обнаружил, что иллюстрации в более поздних книгах Гейзеля обладают большей энергией и раскованностью, чем на Малберри-стрит или в его более ранних карикатурах. Нел почувствовал, что Гейзель начал постепенно переходить к своему классическому стилю еще вХортон вылупляет яйцо (1940) и достиг успеха в 1950-х годах, если я сбегу по зоопарку (1950). [38]

Адаптации [ править ]

Димс Тейлор (на фото) адаптировал Малберри-стрит в оркестровом произведении « Марко гуляет» (1942).

Композитор Димс Тейлор адаптировал Mulberry Street в оркестровом произведении « Марко идет на прогулку» . Работа открывается темой, представляющей лошадь и повозку, за которой следуют шесть вариаций, отражающих различные изменения в истории Марко. Премьера работы, которую дирижировал Говард Барлоу , состоялась в Карнеги-холле 14 ноября 1942 года [39].

Короткометражный фильм по мотивам книги был выпущен Paramount Pictures в 1944 году [40] Это было сделано Джорджем Pal как часть его Puppetoons серии, который показал адаптацию GEISEL в 500 шляп Варфоломей Cubbins за год до этого [41] Адаптация Mulberry Street была номинирована на премию Американской киноакадемии за лучший короткометражный фильм (мультфильм) в 1945 году. [40] Кадры из короткометражного фильма были показаны в телевизионном фильме 1994 года « В поисках доктора Сьюза» .

Наследие [ править ]

Поскольку Mulberry Street - первая детская книга Гейзеля, Дональд Пиз называет ее «местом происхождения всех детских книг доктора Сьюза». [42] После нескольких книг в прозе Гейзель вернулся к стихам для 1940-х годов « Хортон вылупляет яйцо» , используя ту же «скачущую, шумную, анапестическую тетраметрическую схему рифм» [43], которую он использовал для Малберри-стрит . В более поздней серии детских рассказов для журнала Redbook Гейзель сообщил «последние новости с Малберри-стрит». В «Марко опаздывает» Марко пытается объяснить, почему он опаздывает на два часа в школу. [43]

Гейзель вернулся к беллетризованным версиям своего родного города в трех более поздних книгах, которые вместе с Малберри-стрит образуют то, что Дональд Пиз называет циклом Спрингфилда. [44] Бассейн МакЭллигота (1947), « Если бы я сбегал в зоопарк» (1950) и « Если бы я сбегал в цирк» (1956) происходят в разных беллетризованных версиях Спрингфилда. В каждом из них также есть молодой главный герой, который по подсказке взрослого отвечает «серией все более фантастических сценариев». [44] Бассейн МакЭллигота также отмечает возвращение Марко в качестве главного героя книги доктора Сьюза. [44]

Когда Гейзель вернулся в Спрингфилд в 1986 году в рамках рекламного тура, на Малберри-стрит его встретили десятки детей. [45] Другая группа детей держала плакат с надписью: «И подумать только, что мы видели его на Малберри-стрит». [45] Джон Фогерти , фронтмен Creedence Clearwater Revival , заявил, что песня группы « Lookin 'Out My Back Door » отчасти вдохновлена ​​книгой. [46]

В 1961 году книга была удостоена премии Льюиса Кэрролла Шельфа . [47]

В 2017 году были некоторые разногласия по поводу китайца на фреске в музее доктора Сьюза . [48]

Примечания [ править ]

  1. ^ Гейзель утверждал, по разным причинам, что рукопись была отклонена 20, 26, 27, 28 и 29 издателями. [8] Элисон Лурье позже сообщила, что 43 издательства отклонили книгу. [9]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Коэн (2004), стр. 181–187
  2. Корлисс, Ричард (2 марта 2004 г.). "Это старое чувство: Сьюз на первом" . Время . Проверено 30 октября 2013 года .
  3. ^ a b Андерсон (2011), стр. 46
  4. ↑ a b Weidt (1994), стр. 27–28
  5. ^ а б в г д Морган и Морган (1995), стр. 81 год
  6. Перейти ↑ Morgan & Morgan (1995), стр. 79–81
  7. Перейти ↑ Nel (2004), pp. 119–121
  8. ^ a b c d Nel (2004), стр. 47
  9. ^ а б Лурье (1992), стр. 69
  10. ^ a b Morgan & Morgan (1995), стр. 82
  11. ^ a b Morgan & Morgan (1995), стр. 83
  12. ^ Морган и Морган (1995), стр. 85
  13. ^ a b Morgan & Morgan (1995), стр. 275
  14. ^ a b Nel (2004), стр. 108–109
  15. ^ Морган и Морган (1995), стр. 276
  16. Перейти ↑ Krull, Kathleen (2011). Мальчик на Фэрфилд-стрит . Детские книги «Случайный дом». ISBN 978-0-307-55484-0. (без страницы)
  17. ^ a b c d Morgan & Morgan (1995), стр. 83–84
  18. Перейти ↑ Nel (2004), pp. 4–5
  19. ^ a b Николс (1962), стр. 42
  20. ^ a b c d Винерип, Майкл (29 января 2012 г.). «Mulberry Street может исчезнуть, но« Mulberry Street »сияет» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 30 октября 2013 года .
  21. Скотт, А. О. (26 ноября 2000 г.). «Смысл и глупость» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 2 ноября 2013 года .
  22. ^ a b Персонал NPR (24 января 2012 г.). «Как доктор Сьюз начал свою карьеру« на Малберри-стрит » » . NPR . Проверено 27 октября 2013 года .
  23. ^ a b Урбан, Кори (7 июля 2012 г.). «Доктор Сьюз« И подумать, что я видел это на Малберри-стрит », чтобы исполниться 75 лет» . Республиканец . Проверено 30 октября 2013 года .
  24. ^ Город Спрингфилд (1922), Муниципальный регистр города Спрингфилд , Спрингфилд, Массачусетс: Город Спрингфилд, стр. 908
  25. ^ a b Nel (2004), стр. 16–18
  26. ^ a b Котт (1983), стр. 110
  27. ^ а б Лурье (1992), стр. 70
  28. ^ Pierlot (2011), стр. 48
  29. ^ Pierlot (2011), стр. 47-48
  30. ^ a b Шеннон (1986), стр. 
  31. ^ Андерсон (2011), стр. 40
  32. Андерсон (2011), стр. 39–41
  33. ^ a b Фенш (2001), стр. 68
  34. ^ Морган и Морган (1995), стр. 84
  35. ^ a b Nel (2004), стр. 66
  36. ^ a b c Tunstall (2011), стр. 222
  37. ^ a b c Макдональд, Рут (1988). Доктор Сьюз . Издательство Twayne . С.  16–17 . ISBN 0-8057-7524-2.
  38. ^ a b Nel (2004), стр. 71–72
  39. ^ Пеголотти, Джеймс (2003). Димс Тейлор: Биография . Издательство Северо-Восточного университета. С. 283–284. ISBN 1-55553-587-9.
  40. ^ a b «И подумать, я видел это на Малберри-стрит» . База данных Big Cartoon .
  41. ^ Ленбург, Джефф (1999). Энциклопедия мультфильмов . Галочка Книги. С. 85–86. ISBN 0-8160-3831-7. Дата обращения 6 июня 2020 .
  42. ^ Пиз (2010), стр. 85
  43. ^ a b Fensch (2001), стр. 82–83
  44. ^ a b c Пиз (2010), стр. 84–86
  45. ^ Б Ротер, Ларри (21 мая 1986). «Спустя 60 лет доктор Сьюз возвращается к своим корням» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 31 октября 2013 года .
  46. ^ Bordowitz, Hank (1998). Плохой восход луны: несанкционированная история возрождения Creedence Clearwater . Чикаго Ревью Пресс . п. 98.
  47. Thomas & Miller (2011), стр. 82
  48. ^ Кремер, Лиза (6 октября 2017). «Музей доктора Сьюза заменит фреску после жалоб на расистскую иллюстрацию« Малберри-стрит »» . WBUR . Проверено 31 октября, 2020 .

Источники [ править ]

  • Андерсон, Герберт (август 2001). «Смысл и вздор в мудрости доктора Сьюза» . Обзор нового богословия .
  • Андерсон, Таня (2011). Доктор Сьюз (Теодор Гейзель) . Факты в файле, Incorporated. ISBN 978-1-60413-750-7.
  • Коэн, Чарльз (2004). Сьюз, весь Сьюз и ничего, кроме Сьюза: визуальная биография Теодора Сьюза Гейзеля . Случайный дом . ISBN 978-0-375-82248-3.
  • Котт, Джонатан (1983). "Хороший доктор Сьюз". В Фенше, Томас (ред.). Из Sneetches, Whos и Good Dr. Seuss: Очерки сочинений и жизни Теодора Гейзеля . McFarland & Company . С. 99–123. ISBN 0-7864-0388-8.
  • Фенш, Томас (2001). Человек, который был доктором Сьюзом . Woodlands: New Century Books. ISBN 0-930751-11-6.
  • Лурье, Элисон (1992). "Кабинет доктора Сьюза". Популярная культура: вводный текст . С. 68–80. ISBN 978-0-87972-572-3.
  • Морган, Нил; Морган, Джудит Джайлс (1996). Доктор Сьюз и мистер Гейзель: биография . Нью-Йорк: Da Capo Press . ISBN 978-0-306-80736-7.
  • Нел, Филип (2004). Доктор Сьюз: Американская икона . Continuum Publishing . ISBN 0-8264-1434-6.
  • Николс, Льюис (11 ноября 1962 г.). «Потом я нарисовал дерево». В Фенше, Томас (ред.). Из Sneetches, Whos и Good Dr. Seuss: Очерки сочинений и жизни Теодора Гейзеля . McFarland & Company . С. 41–43. ISBN 0-7864-0388-8.
  • Пиз, Дональд Э. (2010). Теодор Сьюз Гейзель . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-532302-3.
  • Пьерло, Мэтью Ф. (2011). "Сократик Сьюз: интеллектуальная целостность и ориентация на истину". В Held, Джейкоб М. (ред.). Доктор Сьюз и философия: О, мысли, которые вы можете думать! . Rowman & Littlefield Publishers. С. 41–52. ISBN 978-1-4422-0312-9.
  • Райдер, Бенджамин (2011). «О, куда пойдёшь! Исследованная, счастливая жизнь». В Held, Джейкоб М. (ред.). Доктор Сьюз и философия: О, мысли, которые вы можете думать! . Rowman & Littlefield Publishers. С. 1–14. ISBN 978-1-4422-0312-9.
  • Шеннон, Патрик (март 1986). «Скрытые на страницах: исследование социальных перспектив в любимых книгах маленьких детей». Учитель чтения . Wiley от имени Международной ассоциации чтения. 39 (7): 656–663. JSTOR  20199187 .
  • Томас, Вирджиния; Миллер, Бетти Дэвис (1986). Детская литература для всех детей Бога . Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 978-0-8042-1690-6.
  • Танстолл, Дуэйн (2011). «Доктор Сьюз встречает философскую эстетику». В Held, Джейкоб М. (ред.). Доктор Сьюз и философия: О, мысли, которые вы можете думать! . Rowman & Littlefield Publishers. С. 219–230. ISBN 978-1-4422-0312-9.
  • Вайдт, Мэриэнн Н. (1994). О, места, где он побывал: Рассказ о докторе Сьюзе - Теодор Сьюз Гейзель . LernerClassroom. ISBN 978-0-87614-627-9.

См. Также [ править ]

  • Шелковица (значения)
  • Mulberry Street (значения)