Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Францишка Арнштайнова ( [fraɲˈt͡ɕiʂka arnʂtajˈnɔva] ; полностью: Franciszka Hanna Arnsztajnowa ; 19 февраля 1865 г. - август 1942 г.) была польской поэтессой, драматургом и переводчиком еврейского происхождения. [7] Большая часть ее творчества относится к периоду « Молодая Польша» , стилистически охватывая закат неоромантизма . Ее называют «легендой Люблина ». [8]

Семья [ править ]

Францишка Арнштайнова была дочерью люблинской писательницы Мальвины Мейерсон (настоящее имя - Малка Мейерсон, урожденная Горович (Горовиц); 1839–1921), уроженца Люблина, и Бернарда (Берека, или Бер) Мейерсона (р. 1837). уроженец Тыкоцина , международный торговец и крупный люблинский финансист. [7] Ее братом был французский философ Эмиль Мейерсон , живший в Париже. Она училась в средней школе для девочек в Люблине, поехала в Германию, чтобы изучать биологию, много путешествуя по Европе. 7 января 1885 года она вышла замуж за Марека Арнштейна (альтернативные варианты написания: Арнштейн, Арнштайн, Арнштейн; 1855–1930), врача, получившего образование в Варшаве., Вена, Берлин и Париж, а также политический и общественный деятель, уроженец Казимеж-Дольны , живший в Люблине с 1884 года. [6] У них была дочь Стефанья Арнштайнувна ( ок. 1890–1942; в браке имя Mieczysławska) и сын, Ян Арнштайн (1897–1934), очень любимый Арнштайновой, чья смерть от туберкулеза оставила ее опустошенной.

Жизнь и работа [ править ]

Как поэт, Арнштайнова дебютировала в возрасте 23 лет со стихотворением «Na okręcie» (На борту корабля), опубликованным в газете Kuryer Codzienny от 1 октября 1888 года. В 1895 году она выпустила свой первый сборник стихов в книжной форме под названием Poezye. , том, который она посвятила своей матери, писательнице Мальвине Мейерсон. [9] Книга разделена на шесть отдельных разделов под такими заголовками, как «Sonety» (Сонеты), «Melodye» (Мелодии), «Historye» (Истории) и «Z gór Tyrolu» (Из гор Тироля.). Вступительное стихотворение, не имеющее названия, но начинающееся словами «O nie płacz ...» (Не плачь ты ...; стр. 7), задает тон всему сборнику, поскольку она с необычайной нежностью и сыновней почтительностью пытается успокаивает боль матери, когда ее собственные песни разносятся ветрами времени до самых дальних уголков души: подразумевается, что стихи из этого сборника станут собственными стихами ее матери, которые дочь теперь будет петь для нее, лютня в рука, сидящая у ее ног. (В самом последнем стихотворении сборника поэт снова обращается напрямую к матери: «О, мать, зачем подари мне сердце так | нежно ...») [10] Тем не менее, главной характеристикой сборника, тематически говоря, была озабоченность и любовь, которые она проявляла к людям, живущим недалеко от земли,их обычная жизнь ифольклорные обычаи . В то же время она деликатно затронула социальные вопросы дня, используя язык в балладно-меланхолическом ключе. [11] Сборник мгновенно сделает Арнштайнову одним из основных голосов польской поэзии среди тех, кто исследует народные темы страны . [12]

Следующий ее сборник вышел в 1899 году под названием « Поэзье: серя друга» («Стихи: Вторая серия»; 2-е изд., 1911). [13] Последний том содержит стихотворение «Z nocy bezsennych» (Из бессонных ночей), посвященное ее мужу, Мареку Арнштейну, а также памятное «Wspomnienie Meranu» (Воспоминание о Мерано ), которое вызывает воспоминания о ее путешествиях по Мерано. Регион Трентино-Альто-Адидже в Италии, который начинается:

Meran… pamiętam… nieraz dziś w zimy rozgwarze,
Mroźnem tchnieniem owiana, nagle zamknę oczy,
I o błogosławionej dolinie zamarzę. [14]
__________________________________

Меран ... Я вспоминаю ... как сейчас часто по шумному указу зимы
Морозный порыв окутывает меня саваном, я вскоре внезапно закрываю глаза
И скатываюсь по благословенной долине в задумчивость.

Вацлав Гралевский (1900–1972), поэт и известный люблинский литератор , цитирует отчет (который он квалифицирует как неподтвержденный) о том, что Арнштайнова должен был пройти (успешное) лечение туберкулеза в Мерано, вариант, доступный только очень богатым. [15]

Первая мировая война [ править ]

Во время Первой мировой войны Арнштайнова ( псевдоним Ара) участвовала в вооруженной борьбе за независимость Польши в качестве члена секретной Польской военной организации в Люблине (ее особняк в Старом городе Люблина служил секретным архивом военнопленных. и центр для других организаций, таких как Союз вооруженной борьбы и подпольное польское движение бойскаутов ; обширный подвал служил арсеналом). Некоторые из патриотических чувств и мотивов, которые побудили ее участвовать в борьбе за свободу, позже найдут отклик в ее сборнике стихов под названием Archanioł jutra.(«Архангел завтрашнего дня»), состоящий из стихов, написанных во время войны, который она опубликует в 1924 году, посвятив его выпускникам люблинских школ, павшим в этой борьбе. [17] Двумя композициями, включенными в том, Арнштайнова отдала дань уважения светилам польской литературы, Марье Конопницкой и Болеславу Прусу , которые в то время умерли недавно. Однако именно Стефану Жеромскому (после его смерти в 1925 году) Арнштайнова во второй половине своей жизни признает свою благодарность за общий характер своего творчества и направление, в котором она шла при его создании. [18]

Archanioł jutra содержит стихи большой силы и остроты, не имеющие себе равных в ее предыдущей работе, сочинение "O Dniu Jutrzejszy" (O, Thou Day of the Morrow!), Написанное в 1914 году и относящееся к самым красивым из них, по мнению историк из литературы , Феликс Araszkiewicz . [19] В стихотворении говорится о крови братьев (товарищей по оружию), пролитой в борьбе, чьи поднимающиеся пары скрывают тайну завтрашнего дня ( в стихотворении этот день олицетворен , обращен как «ты» и задуман как в день расплаты, на самом деле, как метонимия для карательного правосудияСама): тайна завтрашнего дня откроется, как только мы сорвем вашу смертельную пелену, чтобы взглянуть вам прямо в лицо, без того страха, который заставляет жертву склонить голову перед палачом: ведь завтра мы прекрасно знаем, что будет день окупаемости на сегодня. (Стихотворение, в значительной степени зависящее от стилизованной лингвистики и средневековой лексики (например, gzło , строка 3, средневековый термин для обозначения разновидности женской одежды, здесь фигурально используется в значении «вуаль»), нелегко поддается стихотворному переводу. но воспроизведен в оригинале слева.) Таким образом, архангела из названия всей коллекции, Archanioł jutra («Архангел завтрашнего дня»), можно легко истолковать как ангела-мстителя .

Другой состав , принадлежащий к этому периоду стихотворение под названием «Powrót» (Возвращение) опубликованы в литературном журнале в апреле 1916 года , состоящий из пяти Ottava Римма строфы, 40-линия стихотворение принесла ей серебряную лавр в Польской академии литературы , а , (теперь исторический) орган, присуждающий самые престижные литературные награды страны того времени. [20]

Межвоенный период [ править ]

Во время межвоенного периода Арнштайнова сотрудничал с газетами и литературными журналами Dziennik Lubelski , Kamena и Kurjer Lubelski ; она была главным редактором литературного приложения Dodatek Literacki к газете Ziemia Lubelska . В то же время она была движущей силой литературной жизни города Люблина, факт, признанный сторонними наблюдателями, [21] соучредившей в 1932 году вместе с поэтом Юзефом Чеховичем Люблинскую секцию союза писателей. , Związek Literatów (см. Союз польских писателей), президентом которого она была. К этому периоду, помимо вышеупомянутого сборника Archanioł jutra (1924), относятся также ее поэтические сборники под названием OdlotyУлетание »; 1932) [22], сборник стихов, опубликованных в литературных журналах между 1902 и 1926 годами, и сборник, созданный совместно с Юзефом Чеховичем, Stare kamienie («Старые камни»; 1934), который одновременно был данью ее любимому Люблину, городу, в котором она проживала до 1934 года, воплощенным в поэме «Tobie śpiewam, Lublinie» (To You do I Sing, O Lublin!) И форма литературного прощания. [23]Современные критики отметили, что неопределенный характер сотрудничества между двумя известными поэтами придал публикации анонимный оттенок [24], и хотя последующие исследования четко разграничили произведения, написанные Арнштайновой, и произведения, написанные Чеховичем, в последующие годы все же имели место ошибки атрибуции. и десятилетия. [25]

Одлоты представляет собой продолжение модернистской эстетики, которая доминировала в первой фазе литературной жизни Арнштайновы, о чем свидетельствуют использованные образы и способ формирования лирического образа, а также возвращение сказочных мотивов, излюбленных Молодые польские поэты, такие как озера, зеркала и тени. Хотя иногда она принимает новую каденцию, более близкую к духу круга Скамандеров, а затем приобретает господство над польской поэтикой , такие развлечения случаются редко. [25]Заглавная поэма «Одлотый» («Улет»), впервые напечатанная в литературном журнале в 1905 году, представляет собой мистическую аллегорию о неизбежности ухода, разлуки, несмотря на разорванные связи. [26]

Арнштайнова была соучредителем исторически важного краковского периодического издания Życie, известного как художественный авангард и личность Станислава Пшибышевского , для которого она написала программную поэму [11], и имела тесные связи с литературным журналом Kamena (см. Камена ), основанный и отредактированный К.А. Яворским : журнал начал выходить в 1933 году со стихотворения Арнштайновы «На Олейней» на первой странице первого номера. [27]

Критики правого крыла (такие как Юлиан Бабинский , 1900–1943) обвинили Арнштайнова в левых предубеждениях против шляхты в пользу простых людей. [28]

Проза [ править ]

Бесчисленные прозаические произведения Арнштайновы, разбросанные по бесчисленным журналам и журналам, часто публикуемые под псевдонимами, которые даже Арнштайнова не могла уследить при жизни, представляют собой невыполнимую задачу для составителя, желающего представить достаточно полную картину ее библиографии - как заметил историк литературы и ее современник Феликс Арашкевич (1895–1966). [29] Известно, что она использовала псевдонимы Я. Горецка и Стефан Орлик .

Драматические произведения [ править ]

Драматические произведения Арнштайновы остаются в основном рукописными, в том числе отмеченная наградами пьеса Na wyżynach (Кристина) («На высотах: Кристина»), которая была поставлена ​​с большим успехом во Львове в 1899 году. Краков и Лодзь , помимо Люблина и Львова, но которые остаются неопубликованными, это (с датами постановки театра) Na kuracji («Пребывание на курорте »; 1894 г.), Перкун (« Перкунас »; 1896 г.) и W stojącej wodzie («В стоячей воде»; 1901). Опубликованы только две одноактные пьесы (в литературных журналах ) Видмо:Баллада с акцией(«Призрак:  баллада в одном действии»; опубликовано в « Атенеуме» в 1905 году, диалог между двумя персонажами, идентифицированными только как мужчина и женщина) [30] и Люксониоло (опубликовано в « Курьер Любельский» в 1911 году). [31] Пьеса « Корка» («Дочь») никогда не ставилась и не публиковалась.

Переводческая работа и другие занятия [ править ]

Арнштайнова участвовала в женском избирательном движении , поддерживая чтениями из своих стихов собрания и мероприятия организаций, участвующих в движении, включая Związek Równouprawnienia Kobiet Polskich (Союз за равные права польских женщин), основанный в 1907 году Паулиной Кучальской-Райншмит ( 1859–1921). [32] В 1912 году Арнштайнова участвовала в феминистской выставке, организованной польскими писательницами в Праге . [33]

Помимо собственного обширного поэтического творчества , Арнштайнова подготовила несколько переводов из английской литературы. Ее перевод знаменитых лекций Дугласа Джеррольда « Миссис Кодл» , опубликованных в 1923 году под названием « Nauki małżeńskie pani Caudle» , был выпущен с именем переводчика, скрытым под псевдонимом (Стефан Орлик), поскольку она не хотела придавать престижа своему имени увлекалась поэзией в том, что она считала своим призванием . Ее переводы Уэллса «s The Sea Lady: ткани Moonshine (опубликовано в Сирене: księżycowa opowieść в 1927 году), иРоман У. Сомерсета Моэма « Раскрашенная вуаль» (издан в 1935 г. под названием « Malowana zasłona» , 2 тт.) Вышел с полным указанием имени переводчика. Она также сотрудничала с Хеленой Ниемировской в переводе книги Редьярда Киплинга « Пука с холма Пока» (опубликованной как « Пук» в 1924 году), для которой она предоставила переводы стихов. Несмотря на то, что они были омрачены более крупными переводами целых романов, профессор Арашкевич считала переводы Арнштайновой этих относительно небольших поэтических фрагментов - а не большие объемы прозаических переводов - одним из ее самых заметных достижений в этой области. [34]Ее версии Киплинга «Города, престолы и державы» и «Арфовая песня датчанок» (стихи из « Пака с холма Пока» ) публиковались отдельно в литературных журналах . [35] Кроме того , ее перевод 1932 12-стих отрывок из французского Les Stances по Мореасу (Книга 3; XII), начало

O toi qui sur mes jours de tristesse et d'épreuve
                        Seule reluis encor ...

читается лучше оригинала:

O, ty, co dni mych smutkom i zmaganiom
blaskiem przyświecasz wytrwałym ... [36]

Всегда уважая и готовая почитать других за их достижения в своей области, в 1899 году Арнштайнова внесла свой вклад в liber amicorum для Александра Свентоховского по случаю 25-летия его редакционной работы, великолепно подготовленный том, который открывается ее стихотворением «Граек». (Скрипач; из « Поэзи» 1895 г.). [37] Некоторые из ее дани в стихах, даже если они отмечены высоким уровнем художественного мастерства, были полностью частными и предназначались исключительно для почетных гостей. Ее стихотворение посвящено польскому географу Вацлаву Налковскому (1851–1911), отцу писательницы Зофьи Налковской., например, по случаю 25-летия его научной работы в январе 1903 г., стало известно только через 55 лет. [38] Ее патриотические чувства нашли выражение в ее вкладе в коллективный сборник, изданный Союзом учителей в ознаменование школьных забастовок в Разделенной Польше, организованных в знак протеста против маргинализации польской культуры оккупационными властями; [39] в то время как в 1935 году Арнштайнова работала в редакционной коллегии памятного тома для Польской военной организации , в которую она внесла основное стихотворение (на тему Неизвестного солдата ) , которое послужило девизом для публикации. [40]

Патриотический пыл Арнштайновы привел ее так далеко, что она написала три технически совершенных, действительно высококлассных стихотворения - «Jego Imię» (Его имя), «O, Wodzu!» (О Вождь!) И «Wodzowi-twórcy» (Вождю-Создателю) - к сборнику панегириков в честь Юзефа Пилсудского, опубликованному в 1924 году, за два года до его государственного переворота в мае 1926 года . [41] Среди 33 участников сборника (некоторые из них не признанные поэты) только имена Юзефа Чеховича , Яна Лехоня и Казимира Тетмайера стоят в одном ряду с именами Арнштайновы . После государственного переворота в мае 1926 г.во время визита в Люблин в июне 1931 г.номинальный президент , Игнаций Мосцицкий , она написала поэтической прозой в местной газете, что приветствует его в полной мере («целые улицы бегут к Нему с распростертыми объятиями, в то время как древние городские стены, посеребренные временем, отзываются Благой Вести: приветствую Тебя видимое проявление Независимости! »и др.). [42]

Антисемитские атаки на Арнштайнову [ править ]

В 1910 и 1911 годах Арнштайнова была объектом книжного бойкота, мотивированного антисемитскими настроениями и возглавляемого кругами Эндесии . [43]

Летом 1937 Arnsztajnowa, то 72-летняя дама из польской литературы (реципиента Серебряных Лорел в Польской академии литературы и украшенной ветерана польской войны за независимость), стала жертвой антисемитских нападения из литературных кругов Endecja, связанных с литературным журналом Prosto z mostu в Варшаве , изданием, которое позиционируется в заголовке как художественно-литературный еженедельник, редактируемый и издаваемый Станиславом Пясецким (1900–1941). В выпуске от 25 июля 1937 г. журнал, о котором идет речь, публиковал почти анонимный расистский текст и в некоторых местах нецензурно стилизовал его.полемика, подписанная только «(st. p.)» (которая была бы повсеместно воспринята читателями как относящаяся к Пясецкому), в которой Арнштайнова была саркастически названа «строителем здания польского языка » ( sc. , одним из первичные силы, формирующие родной язык), не будучи польским. Хотя другие польские писатели еврейского происхождения также подвергались насмешкам по именам, Арнштайнова была выбрана для особого обращения. "Взгляните на этот расцвет польской речи из-под эгидыof Arnsztajnowa », насмехался над автором статьи, предлагая своим читателям вырванную из контекста фразу из одной из статей Арнштайновы (на сложную тему феноменологии современной французской культуры), которая должна была нарушать лингвистическую норму (это на самом деле имел типографскую ошибку, связанную с пропуском одной буквы.) Нападение на Арнштайнову продолжалось под предлогом нападения на Людвика Фрайда (1912–1942), несмотря на его юный возраст, который уже был выдающимся литературным критиком еврейского происхождения. чья фамилия была изменена на "фрайдек", чтобы она могла рифмоваться с Жидек(«маленький еврей», инициалы в нижнем регистре, используемые для их дополнительной оскорбительной ценности), а автор продолжал: «Так что среди нас каждый педераст, если у него есть талант, он обманывает его». и т. д. [44] Этот инцидент вызвал у нее широкую поддержку со стороны польской читающей публики , в том числе открытое письмо, подписанное многими писателями и поэтами [43], некоторые из которых также опубликовали отдельные выражения поддержки - как, например, , Йозеф Ободовскии , назвав нападение «возмутительный и отвратительный». [45]

После того, как протест Лободовского был опубликован в самом престижном литературном журнале межвоенной эпохи , Wiadomości Literackie , Пясецкий не раскаялся, и новая антисемитская атака на Арнштайнову была напечатана с дополнительным купоросом в выпуске Prosto z mostu от 8 августа 1937 года [46] . Антисемитская и гомофобная атака на Арнштайнову и других была первоначально автором Ежи Петркевича и опубликована в ультранационалистическом и антисемитском периодическом издании Myśl Narodowa («Национальная мысль»), но « Просто з мосту» вышла за рамки текста оригинальной расистской пасквады.в его попытке распространить, защитить и оправдать его. [47] Со своей стороны Myśl Narodowa продолжит наступление на Арнштайнову на других фронтах, оплакивая (в номере от 29 августа 1937 г.) «пагубное еврейское устроение ( gospodarka żydów ) в области литературы», свидетельства чему должны были быть предполагаемая фальсификация Киплинга Ниемировской и Арнштайновой (посредством их якобы смягчения или устранения антисемитских отрывков в работах этого автора). [48]

Смерть [ править ]

Опубликованные источники расходятся по обстоятельствам ее смерти, но есть согласие, что она не умерла в Люблине, все источники ссылаются на Варшавское гетто - место, куда она уехала гордо и добровольно , «чтобы быть со всеми». [8] - либо как место ее смерти, либо как место ее депортации непосредственно перед смертью. По некоторым данным, она умерла бы в Варшавском гетто от инфекционного заболевания ( тиф ); [49] по другим данным она была бы жестоко убита там нацистами., или приняли яд от отчаяния, увидев свою дочь Стефаню (которая, по всей видимости, сопровождала ее в Варшавском гетто), застреленную нацистами. Согласно некоторым источникам, она была бы убита после того, как была депортирована из Варшавского гетто в лагерь смерти Треблинка (наиболее распространенный рассказ, но не имеет большей доказательной достоверности, чем другие версии). [50] Большинство авторитетов согласны с тем, что она умерла в 1942 году в возрасте 77 лет, однако один хорошо информированный писатель называет 1943 год годом ее смерти. [51] В том, что является, пожалуй, самым надежным свидетельством очевидца, поэтесса Ханна Морткович-Ольчакова(1905–1968), в момент ее смерти - во время массового убийства пациентов в больнице недалеко от церкви Всех Святых в Варшаве, где она лежала больная, - у Арнштайновы были с собой две книги, Божественная комедия Данте и ее собственный сборник стихов. опубликованный в 1932 г. « Одлотый»Улет ») о поэтике ухода. [52]

Первая книга Арнштайновы , Poezye (1895), опубликованная, когда ей было 30 лет, содержит такую ​​ссылку на Данте Алигьери :

Я JA быльем ж piekle ... мы Snie, Czy на jawie
Niewiem ... lecz, zaprawdę, Danta piekieł kręgi
MAK takich Nie mieszczą, Nie szarpią Tak krwawie ... [53]
___________________________

К черту я также ... во сне или наяву часов
Can» Говорят ... но, черт возьми, адские круги Данте не
содержат таких мучений, как кровавые власти ...

Постскриптум [ править ]

Францишка Арнштайнова была награждена правительством Второй Польской Республики с Крестом Доблести ( Krzyz Walecznych ), то крест независимости ( Krzyz Niepodległości ), а также Крест (Рыцарский Krzyz Kawalerski ) из ордена Polonia Реституты , один из высшие награды страны . Она была награждена Серебряной Лорел из Польской Академии литературы в 1936 году [5] Она есть улица имени себя в Люблине , то улица Franciszki Arnsztajnowej .

Работает [ править ]

Поэзия [ править ]

  • Поезье (1895)
  • Поезье: серя друга (1899)
  • Арханиол Ютра (1924)
  • Одлоты (1932)
  • Старое камение (1934)

Драма [ править ]

  • Видмо: Баллада с акцией (1905)
  • Люксониоло (1911)

Библиография [ править ]

  • Феликс Арашкевич , Refleksy literackie: studja, szkice, notatki , Люблин , [Towarzystwo Przyjaciół Nauk w Lublinie], 1934, страницы 113–121.
  • Ева Лось, Францишка Арнштайнова, 1865–1942 , Люблин , Muzeum Lubelskie, Oddział im. Юзефа Чеховича, 1988.
  • Михал Доманский, вход sv "Arnsztajnowa", в: Słownik biograficzny miasta Lublina , vol. 1, изд. Т. Радзик и др. , Люблин , Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 1993, стр. 15ff. ISBN  8322705646 .

См. Также [ править ]

  • Эмиль Мейерсон
  • Юзеф Чехович
  • Юзеф Лободовски

Ссылки [ править ]

  1. ^ Людвик Чарковский, Псевдонимы и криптонимы польские , Вильно , Księgarnia Stowarzyszenia Nauczycielstwa Polskiego, 1922, стр. 29.
  2. ^ Słownik pseudonimów i kryptonimów pisarzy polskich oraz Polski dotyczących , vol. 1 ( Псевдонимы и криптонимы од А – К ), под ред. А. Бар и др. , Краков , Krakowskie Koło Związku Bibliotekarzy Polskich, 1936, стр. 134. Имя Арнштайнова здесь ошибочно указано как «Фелиция», а ее фамилия написана с ошибкой как «Армстайнова» ( так в оригинале).
  3. ^ Людвик Чарковский, Псевдонимы и криптонимы польские , Вильно , Księgarnia Stowarzyszenia Nauczycielstwa Polskiego, 1922, стр. 31.
  4. ^ Słownik pseudonimów i kryptonimów pisarzy polskich oraz Polski dotyczących , vol. 2 ( Псевдонимы и криптонимы од L – ), под ред. А. Бар и др. , Краков , Krakowskie Koło Związku Bibliotekarzy Polskich, 1936, стр. 72. Имя Арнштайновы здесь ошибочно указано как «Фелиция», а ее фамилия написана с ошибкой как «Армстайнова» ( sic ).
  5. ^ a b "Lista odznaczonych złotym i serbrnym 'wawrzynem akademickim'" (Список обладателей Золотой и Серебряной лавров Академии [литературы]), Ilustrowany Kuryer Codzienny ( Краков ), т. 27, No. 313, 10 ноября 1936 г., стр. 4.
  6. ^ a b Ср. Устные воспоминания Янины Арнштайн-Титков, внучки Францишки Арнштайновы, записанные А. Зинчуком 26 марта 2010 г. для Люблинского театра «Осьродек Брама Гродзка» . Смотрите стенограмму онлайн.
  7. ^ a b So Słownik biograficzny miasta Lublina (см. библиографию ).
  8. ^ a b Александр Б. Скотницкий и др. , Еврейское общество в Польше: обычаи и участие в борьбе за независимость: многие лица краковского еврейства , тр. J. Niedbal & K. Baran, Краков , Wydawnictwo, 2009, стр. 109. ISBN 9788361060765 , ISBN 8361060766 .  
  9. ^ F. Arnsztajnowa, Poezye , Варшава , Gebethner я Wolff, 1895. (88 стр.)
  10. ^ Ф. Арнштайнова, [стихотворение без названия]; в id. , Poezye , Варшава , Gebethner i Wolff, 1895, стр. 88.
  11. ^ a b Феликс Арашкевич (см. библиографию ), стр. 115.
  12. ^ Ср. Станислав Здзярский , Pierwiastek ludowy w poezji polskiej XIX wieku: studja porównawczo-literackie , Варшава , Э. Венде, 1901.
  13. ^ F. Arnsztajnowa , Poezye: serya друга , Краков , G. Gebethner i Spółka, 1899.
  14. ^ Ф. Arnsztajnowa, «Wspomnienie Meranu» (воспоминание о Мерано ; строки 1-3); в id. , Poezye: serya друга , 2-е изд., Варшава , Gebethner i Wolff, 1911, с. 90.
  15. ^ Wacław Gralewski , Stalowa Tecza: wspomnienia о Józefie Czechowiczu , Варшава , Państwowy Instytut Wydawniczy, 1968, стр. 60.
  16. ^ F. Arnsztajnowa, "О Dniu Jutrzejszy" (О, Ты День Морроу!); в id. , Archanioł jutra , Люблин , Spółdzielnia Wydawawnicza Placówka Lubelska, 1924, стр. 13. В исключительных случаях, в нарушение польских типографских правил, все слова в названии стихотворения в оригинале пишутся с заглавной буквы для обозначения пафоса .
  17. ^ Ф. Arnsztajnowa, Archanioł Jutra , Люблинское , Spółdzielnia Wydawawnicza Placówka Lubelska, 1924. (31 стр.)
  18. ^ Феликс Арашкевич (см. Библиографию ), стр. 119.
  19. ^ Так Феликс Арашкевич (см. Библиографию ), стр. 117.
  20. ^ F. Arnsztajnowa, "Powrót", Sprawa Polska ( Люблин ), № 13, 18 апреля 1916, стр. 11.
  21. ^ Ср. Ян Щавей , "Życie literackie w Lubelszczyźnie", Ilustrowany Kuryer Codzienny ( Краков ), т. 25, No. 28, 28 января 1934 г., стр. 3.
  22. ^ F. Arnsztajnowa, Odloty , Люблин , Związek Literatów ж Lublinie, 1932.
  23. ^ Францишка Арнштайнова & Юзеф Czechowicz , Старе Kamienie: [poezye] , Люблин , [пр], 1934.
  24. ^ KW Zawodziński, "Liryka" (Лирическая поэзия); в Rocznik Literacki za rok 1934 , ed. Z. Szmydtowa, Варшава , Литерацкийинститут,1935, с. 53.
  25. ^ a b Тадеуш Клак , Miasto поэтов: poezja lubelska, 1918–1939 , Тарнув , Автор; Люблин , Wojewódzki Dom Kultury, 2001. ISBN 8391501825 . 
  26. ^ F. Arnsztajnowa, "Odloty", Атенеум ( Варшава ), т. 3, № 9, сентябрь 1905 г., стр. 165.
  27. ^ Францишка Арнштайнова, "На Olejnej (г cyklu Стар Kamienie )" (В Olejnaстрит - от Stare Kamienie цикла), Камен ( Хелй Любельский ), т. 1, No. 1, сентябрь 1933 г., стр. 1. Смотрите онлайн.
  28. ^ Юльян Бабинский , "На маржине", Tęcza: ilustrowany miesięcznik ( Познань ), т. 11, No. 5, May 1937, p. 85.
  29. ^ Феликс Арашкевич (см. Библиографию ), стр. 114.
  30. ^ F. Arnsztajnowa, "Widmo: Баллада ж я akcie", Атенеум ( Варшава ), год III, т. 1, №№ 1–3, январь – март 1905 г., стр. 104–109.
  31. ^ Юлиан Кшижановский, Неоромантизм польский, 1890–1918 , 3-е изд., Изд. T. Brzozowska-Komorowska & M. Bokszczanin, Wrocław , Zakład Narodowy im. Оссолиньских, 1980, с. 347. ISBN 8304003902 . 
  32. ^ "Z życia prowincji" (Из жизни провинций), Głos Warszawski ( Варшава ), т. 2, № 92, 2 апреля 1909 г., стр. 2. (См. Также Паулина Кучальска-Райншмит .)
  33. ^ Památník výstavy práce ženy polské v Praze 1912 , сост., Ред. & tr. Павла Матернова, Прага , střední spolek českých žen, 1912. Ср. Елена Жепецка, "Zbiorowy głos doraźny" (Коллективный голос момента), Literatura i Sztuka ( Познань ), т. 4, No. 36, 8 сентября 1912 г., стр. 563–567.
  34. ^ Феликс Арашкевич (см. Библиографию ), стр. 118.
  35. ^ Редьярд Киплинг , "Grody i Trony w obliczu czasu ..." (Города, престолы и державы), тр. Францишка Арнштайнова, Камена ( Хелм Любельский ), т. 1, No. 4, декабрь 1933 г., стр. 68. Редьярд Киплинг, "Pieśń harfiarska duńskich niewiast" (Песнь на арфе датчанок), тр. Францишка Арнштайнова, Камена , т. 2, № 7 (17), март 1935 г., стр. 134.
  36. ^ Мореас , "Przekłady г poezyj Дж Moréasa" (Перевод Дж Moréas Стихи), курьер Любельски ( Люблин ), т. 10, No. 4, 4 января 1932 г., стр. 2. Включает два стихотворения из « Стойки» Мореаса в переводе Арнштайновы: Книга 2, VII; и Книга 3, XII. Последнее стихотворение перепечатано Жаном Мореасом, "Ze Stanc * * *" (From Les Stances * * *), tr. Францишка Арнштайнова, Камена ( Хелм Любельский ), т. 3, No. 4 (24), декабрь 1935 г., стр. 73.
  37. ^ Францишка Арнштайнова, "Граек" (Скрипач); в: "Prawda": książka zbiorowa dla uczczenia dwudziestopięcioletniej działalności Aleksandra chowiętochowskiego, 1870–1895 , Львов , Księgarnia H. Altenberga [и др.], 1899, стр. 1–8.
  38. ^ Роман Rosiak, "Францишка Арнштайнова ж hołdzie Wacławowi Nałkowskiemu" (Дань Arnsztajnowa к Вацлаву Nałkowski), Камен ( Люблин ), т. 25, No. 19 (161), 15 октября 1958 г., стр. 3.
  39. ^ Walka o szkołę polską: w 25-lecie strajku szkolnego , ed. S. Drzewiecki, et al. , Варшава , [np; но под печатью Związki Nauczycielstwa Polskich Szkół Powszechnych i rednich], 1930, p. 294.
  40. ^ Францишка Арнштайнова, [стихотворение без названия]; in Pod sztandarem POW: szkice i wspomnienia zebrane dla uczczenia uroczystości poświęcenia sztandaru, odsłonięcia tablicy pamiątkowej ś.p. płk. Mieczysława Więckowskiego i połączenia okręgu siedleckiego Związku Peowiaków z okręgiem lubelskim: Lublin w marcu 1935 roku , ed. F. Arnsztajnowa, et al. , Люблин , Zarząd Okręgu i Koło Związku Peowiaków, 1935, стр. 5.
  41. ^ Franciszka Arnsztejnowa [ так в оригинале, а не «Arnsztajnowa»], «Jego Imię» (Его имя); в Józef Piłsudski w poezji: antologja , Люблин , Dom Wydawniczy Franciszek Głowiński i S-ka, 1924, стр. 3–4. Идентификатор. , "О, Водзу!" (О Вождь!), В: Там же. , п. 5. Ид. , "Wodzowi-twórcy" (Вождю-Творцу), там же. , п. 6.
  42. ^ Ф. Arnsztajnowa, "Dostojnemu Gościowi на powitanie" (приветствуя гостя), Ziemia Lubelska ( Lublin ), Vol. 27, No. 148, 3 июня 1931 г., стр. 2.
  43. ^ a b Ханна Морткович-Ольчакова (см. Hanna Mortkowicz-Olczakowa ), "Na pięterku" (Вверх по малой лестнице), Камена ( Люблин ), т. 27, No. 18 (208), 30 September 1960, pp. 1 & 4. Как свидетельство из первых рук, это один из основных первоисточников биографии Арнштайновы.
  44. ^ (st. p.) [ sic : инициалы в нижнем регистре в скобках], "Wycinanki" (вырезки из газет), Prosto z mostu (см. Prosto z mostu ) ( Варшава ), vol. 3, № 34 (142), 25 июля 1937 г., стр. 5. Название журнала « Просто з мосту» - это польское идиоматическое выражение, означающее «не биться о кустах», «прямо», «в упор».
  45. ^ Йозеф Ободовскии , "W obronie zasługi" (В защиту Merit), письма в редакцию, Wiadomosci Literackie (см Wiadomosci Literackie ) ( Варшава ), т. 14, No. 32 (718), 1 августа 1937 г., стр. 8.
  46. ^ ул. стр.) [ sic : инициалы в нижнем регистре в круглых скобках, левая скобка отсутствует], «Wycinanki» (вырезки из газет), Prosto z mostu (см. Prosto z mostu ) ( Варшава ), vol. 3, No. 37 (145), 8 августа 1937 г., стр. 8.
  47. ^ Джерзи Питркиуикс , "W rozmównicy" (в чате), МЫСЛЬ Народов ( Варшава ), т. 17, No. 29, 18 июля 1937 г., стр. 458. (См. Онлайн.)
  48. ^ TR [ sic : анонимная статья], "Наука и литература: Rocznik Literacki " (Наука и литература: Литературный ежегодник ), Myśl Narodowa ( Варшава ), т. 17, No. 35, 29 августа 1937 г., стр. 552. (См. Онлайн.)
  49. ^ Так, например, Ярослав Ивашкевич , Маргиналия , изд. M. Iwaszkiewicz, et al. , Варшава , Промежуточный, 1993, стр. 11. ISBN 8385083286 . 
  50. ^ Так, например, Юлиан Кшижановский , Neoromantyzm polski: 1890–1918 , Вроцлав , Zakład Narodowy im. Оссолиньских, 1963, с. 343. Ср. Август Грыховский, Люблин и Любельщина в yciu i twórczości pisarzy polskich: od średniowiecza do 1968 r. , Люблин , Wydawnictwo Lubelskie, 1974, стр. 266. Rozkwitały pąki białych róż ...: wiersze i pieśni z lat 1908–1918 o Polsce, o wojnie io ołnierzach , ed. А. Романовский, т. 1, Варшава , Чительник, 1990, стр. 145. ISBN 8307019141 . 
  51. ^ Роман Rosiak, "O Franciszce Arnsztajnowej" (О Францишке Арнштайнове), Камена ( Люблин ), т. 27, No. 4 (194), 29 февраля 1960 г., стр. 7. Дата 1943 года снова повторяется у Тадеуша Клака, «Поэтесса Люблинской земли», Камена , т. 32, № 8 (318), 1–15 мая 1965 г., с. 6.
  52. ^ Ханна Морткауикс Олкзаков (см Ханы Морткауикс Олкзакова ), «На pięterku» (Up Литтли лестничный пролет), Камен ( Люблин ), т. 27, No. 18 (208), 30 сентября 1960 г., стр. 4. (Морткович-Ольчакова не указывает дату смерти Арнштайновы; она утверждает, что дочь Арнштайновы, Стефанья Мечиславская, в отличие от ее матери, умерла в Варшавском гетто от болезни.) Ср.  Вацлав Гралевски , Огнисте кола , Люблин , Wydawnictwo Lubelskie, 1963, стр. 37. Анна Каменьская , "Poetka Lublina: legenda, dwugłos pokoleń", Twórczość ( Варшава), № 10, 1969, с. 111–112. Примечание: Церковь Всех Святых на площади Гжибовски (площадь Гжибовского) в Варшаве была одной из двух католических церквей в пределах Варшавского гетто (см. «Исторические места еврейской Варшавы» онлайн). Архивировано 9 февраля 2013 года на Wayback Machine Cf. Барбара Энгелкинг и Яцек Леочак , Варшавское гетто: Путеводитель по погибшему городу , тр. Э. Харрис, Нью-Хейвен (Коннектикут) , Издательство Йельского университета, 2009 г., стр. 278. ISBN 9780300112344 , ISBN 0300112343 . (Этот источник идентифицирует только один случай убийства пациентов в Варшавском гетто.  больница: инцидент произошел во время январской акции 18–21 января 1943 г. в импровизированном медицинском учреждении, организованном в переоборудованном многоквартирном доме на улице Генсия № 6–8: см. стр. 276–278.) Ср. Адам Черняков , «Dziennik getta warszawskiego (6 IX 1939–23 VII 1942)» (Журнал Варшавского гетто , 6 сентября 1939–23 июля 1942 г.), Biuletyn Żydowskiego Instytutu Historycznego ( Варшава ), №№ 3–4 (83– 84), июль – декабрь 1972 г., с. 292 (Черняков, кажется, подтверждает, что Арнштайнова умерла в гетто вместе с другой поэтессой, Хенрикой Лазовертовной , 1909–1942; и писателем Густавой Ярецкой, 1908–1943). Ср. Александр Б. Скотницкий и др. , Еврейское общество в Польше: обычаи и участие в борьбе за независимость: многие лица краковского еврейства , тр. J. Niedbal & K. Baran, Краков , Wydawnictwo, 2009, стр. 109. ISBN 9788361060765 , ISBN 8361060766 . («Она была убита в гетто [ sc. Варшавское гетто ] в 1942 году в возрасте 77 лет»: см. Стр. 109.)  
  53. ^ Ф. Arnsztajnowa, [безымянный Стихотворение] (строки 1-3); в id. , Poezye , Варшава , Gebethner i Wolff, 1895, стр. 85.Арнштайнова употребляет авторское «я» в мужской форме («я былем», а не «я былам»).

Внешние ссылки [ править ]

  • Фотография Арнштайновы в молодости.
  • Фотография Арнштайновы с братьями и сестрами : в центре - ее брат, французский философ Эмиль Мейерсон, справа - ее сестра Генриетта.
  • Фотография Арнштайновы в зрелом возрасте.
  • Фотография, на которой Арнштайнова в 1939 году среди группы писателей. (Арнштайнова - третья слева.)
  • Памятная доска на городском доме ( каменица ) на улице Злота № 2 в Люблине, принадлежащем Арнштайнове. Надпись гласит: «В ЭТОМ ДОМЕ | ​​МЕЖДУ 1899-1934 ГОДАМИ ЖИВАЛА | ФРАНЦИШКА АРНШАЙНОВА | ПОЭТ | НЕЗАВИСИМОСТЬ | СОУЧРЕДИТЕЛЬ В 1932 ГОДУ | СОЮЗ ПИСАТЕЛЕЙ В ЛЮБЛИНЕ | ".