Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Из России с любовью - пятый роман английского писателя Яна Флеминга, в котором рассказывается о его вымышленномагентебританской секретной службы Джеймсе Бонде . Флеминг написал эту историю в начале 1956 года в своем поместье Goldeneye на Ямайке; в то время он думал, что это его последняя книга о Бонде. Роман был впервые опубликован в Соединенном Королевстве Джонатаном Кейпом 8 апреля 1957 года.

История сосредоточена на заговоре советской контрразведки СМЕРШ с целью убийства Бонда таким образом, чтобы дискредитировать его и его организацию. В качестве приманки русские используют красивого шифровальщика и советскую расшифровывающую машину Spektor. Большая часть событий происходит в Стамбуле и в Восточном экспрессе . Книга была вдохновлена ​​визитом Флеминга в Турцию от имени «Санди Таймс» для репортажа о конференции Интерпола ; он вернулся в Британию Восточным экспрессом. Из России с любовью разбирается в конфликтах между Востоком и Западом в период холодной войны.и упадок британской мощи и влияния в эпоху после Второй мировой войны.

Из России с любовью получил в целом положительные отзывы на момент публикации. Продажи книги были увеличены за счет рекламной кампании, которая разыгралась после визита премьер-министра Великобритании Энтони Идена в поместье Златоглазка, а также публикации в Life статьи, в которой упоминалось , что из России, где Лав был одним из президентов США Джона Ф. Десять любимых книг Кеннеди . История была опубликована в газете Daily Express сначала в сокращенной, состоящей из нескольких частей форме, а затем в виде комикса. В 1963 году он был адаптирован во втором фильме из серии о Бонде с Шоном Коннери в главной роли .

Сюжет [ править ]

Не то чтобы это важно, но большая часть предыстории этой истории верна. ... СМЕРШ, сокращение от Smiert Spionam - Смерть шпионам - существует и остается сегодня самым секретным отделом советского правительства.

Ян Флеминг, Из России с любовью , примечание автора [1]

СМЕРШ , советская контрразведка , планирует совершить грандиозный террористический акт в области разведки. Для этого он нацелен на агента британской секретной службы Джеймс Бонд . Частично из-за его роли в разгроме агентов СМЕРШ Ле Шиффра , мистера Биг и Хьюго Дракса , Бонд был внесен в список врагов Советского государства, и ему был выдан «смертный приговор». Планируется, что его смерть спровоцирует крупный секс-скандал, который будет разгораться в мировой прессе в течение нескольких месяцев и оставит в клочья репутацию как его самого, так и его службы.

Донован «Красный» Грант, психопат-дезертир из Британской армии, чьи побуждения к убийству совпадают с полнолунием, назначается убийцей Бонда. Кронстин, главный планировщик игры в шахматы СМЕРШ, и полковник Роза Клебб , начальник отдела операций и казней, разрабатывают операцию. Они поручают привлекательной молодой шифровальщице, капралу Татьяне Романовой , ложно покинуть свой пост в Стамбуле и заявить, что влюбились в Бонда, увидев его фотографию. В качестве дополнительной приманки для Бонда Романова предоставит британцам Spektor, российское устройство декодирования, столь желанное MI6 . Подробности плана ей не сообщают.

Orient Express , на котором Бонд отправился из Стамбула в Париж

Предложение о дезертирстве получено МИ-6 в Лондоне, якобы от Романовой, но при условии, что Бонд заберет ее и Спектора из Стамбула. МИ-6 не уверена в мотивах Романовой, но приз Спектора слишком заманчив, чтобы игнорировать; Начальник Бонда М. приказывает ему отправиться в Турцию. Оказавшись там, Бонд устанавливает дружеские отношения с Дарко Керимом, главой британской службы в Турции. Бонд встречает Романову, и они планируют свой маршрут из Турции с помощью Спектора. Он и Керим верят ее истории, и все трое садятся в Восточный экспресс . Керим быстро обнаруживает трех российских МГБагенты на борту, путешествующие инкогнито. Он использует взятки и уловки, чтобы вывести двоих из них с поезда, но позже его находят мертвым в своем купе с телом третьего агента МГБ.

В Триесте человек представляется как капитан Нэш, агент МИ-6, и Бонд предполагает, что М. послал его в качестве дополнительной защиты на оставшуюся часть поездки. Романова с подозрением относится к Нэшу, но Бонд заверяет ее, что этот человек из его собственной службы. После обеда, за который Нэш накачала Романову наркотиками, они отдыхают. Позже Нэш будит Бонда, держа его под дулом пистолета, и раскрывается как убийца Грант. Вместо того, чтобы немедленно убить Бонда, он описывает план СМЕРША. Он должен застрелить их обоих, выбросить тело Романовой в окно и подложить в ее багаж фильм об их занятиях любовью; кроме того, Спектор заминированвзорваться при осмотре. Пока Грант говорит, Бонд помещает свой металлический портсигар между страницами книги, которую он держит перед собой, и кладет его перед сердцем, чтобы остановить пулю. После того, как Грант стреляет, Бонд падает на пол, и, когда Грант переступает через него, он атакует и убивает убийцу. Бонд и Романова сбегают.

Позже, в Париже, после успешной доставки Романовой и заминированного Спектора своему начальству, Бонд встречает Розу Клебб. Она схвачена, но ей удается ударить Бонда отравленным лезвием, спрятанным в ее туфле; история заканчивается тем, что Бонд пытается перевести дух и падает на пол.

Предыстория и история написания [ править ]

К январю 1956 года Ян Флеминг опубликовал три романа - « Казино Рояль» в 1953 году, « Живи и дай умереть» в 1954 году и « Лунный гонщик» в 1955 году. Четвертый, « Бриллианты навсегда» , редактировался и готовился к производству. [2] [3] [a] В том же месяце Флеминг отправился в свое поместье «Златоглазый» на Ямайке, чтобы написать « Из России с любовью» . Он следовал своей обычной практике, которую позже описал в Книгах и Книжниках.журнал: «Я пишу около трех часов утром ... и еще час работаю с шести до семи вечера. Я никогда ничего не исправляю и никогда не возвращаюсь, чтобы посмотреть то, что я написал ... формула, вы пишете 2000 слов в день ». [5] Он вернулся в Лондон в марте того же года с 228-страничным черновиком рукописи [6], который он впоследствии изменил более сильно, чем любые другие его работы. [7] [8] Одно из значительных переписываний изменило судьбу Бонда; Флеминг разочаровался в своих книгах [9] и написал своему другу, американскому писателю Раймонду Чендлеру.: «Моя муза в очень плохом состоянии ... Мне уже надоел Бонд, и было очень трудно заставить его пройти через свои безвкусные уловки». [10] Флеминг переписал конец романа в апреле 1956 года, чтобы заставить Клебба отравить Бонда, что позволило ему завершить серию смертью персонажа, если он захотел.

Дыхание стало затруднительным. Бонд вздохнул до глубины легких. Он стиснул челюсти и прикрыл глаза, как это делают люди, когда хотят скрыть свое пьянство. ... Он открыл глаза. ... Теперь ему пришлось задыхаться. Его рука снова двинулась к его холодному лицу. Ему показалось, что Матис направился к нему. Бонд почувствовал, как его колени начали подгибаться ... [он] медленно повернулся на каблуках и рухнул головой на винно-красный пол.

Из России, с любовью , заключительные строки романа

Первый набросок Флеминга закончился тем, что Бонд и Романова наслаждались романом. [11] К январю 1957 года Флеминг решил, что он напишет еще одну историю, и начал работу над доктором Но, в которой Бонд выздоравливает от отравления и отправляется на Ямайку. [12]

Поездка Флеминга в Стамбул в июне 1955 года для освещения конференции Интерпола для «Санди Таймс» стала источником большей части справочной информации в статье. [13] Там он встретил получившего образование в Оксфорде судовладельца Назима Калкавана, который стал образцом для Дарко Керима; [14] Флеминг записал многие разговоры Калкавана в блокнот и дословно использовал их в романе. [13] [b]

Хотя Флеминг не датировал это событие в своих романах, Джон Грисволд и Генри Ченселлор - оба они написали книги для Ian Fleming Publications - определили разные временные рамки, основанные на событиях и ситуациях в рамках серии романов в целом. Канцлер поставил события: " Из России, с любовью" 1955 г .; Грисволд считает, что история произошла в период с июня по август 1954 года. [16] [17] В романе генерал Грубозабойщикоб из МГБ упоминает стамбульский погром, чрезвычайное положение на Кипре и «революцию в Марокко» (ссылка на массовые демонстрации в Марокко, которые вынудили Францию ​​предоставить независимость в ноябре 1955 г.) как недавние события. [18]

В августе 1956 года за пятьдесят гиней Флеминг поручил Ричарду Чоппингу оформить обложку, основанную на дизайне Флеминга; результат выиграл ряд призов. [19] [20] После публикации « Бриллианты навсегда » в марте 1956 года Флеминг получил письмо от 31-летнего энтузиаста Бонда и эксперта по оружию Джеффри Бутройда , в котором он критиковал выбор автора огнестрельного оружия для Бонда.

Хочу отметить, что человек, занимающий положение Джеймса Бонда, никогда бы не подумал о том, чтобы использовать Беретту 25 калибра. Это действительно женское ружье - да еще и не очень красивая дама! Осмелюсь ли я предположить, что Бонд должен быть вооружен револьвером .38 или девяти миллиметровым - скажем, немецким Walther PPK? Это гораздо более уместно. [21]

Предложения Бутройда поступили слишком поздно, чтобы быть включенными в « From Russia, with Love» , но одно из его ружей - курносый револьвер Smith & Wesson 38 калибра, модифицированный с удаленной одной третью спусковой скобы - был использован в качестве модели для изображения Чоппинга. [22] Позже Флеминг поблагодарил Бутройда, назвав оружейника в Докторе Ноу-майоре Бутройде. [23]

Развитие [ править ]

Вдохновляющие сюжеты [ править ]

Машина Enigma была использована в качестве основы для вымышленной советской декодирующей машины Spektor.

Как и в случае с некоторыми из своих работ, Флеминг присвоил героям рассказа имена или происхождение людей, которых он знал или слышал: Ред Грант, ямайский речной гид, которого биограф Флеминга Эндрю Лисетт описал как «веселого, говорливого гиганта злодейского вида. "… Использовался для убийцы наполовину немца, наполовину ирландца. [24] [25] Роза Клебб была частично основана на полковнике Рыбкиной , реальном члене Военно-политической академии им. Ленина, о которой Флеминг написал статью для The Sunday Times . [26] [27] Машина Spektor, использовавшаяся в качестве приманки для Бонда, не была устройством времен холодной войны , а имела свои корни в машине Enigma времен Второй мировой войны., которое Флеминг пытался получить во время службы в отделе морской разведки . [28]

Идея Восточного экспресса пришла из двух источников: Флеминг вернулся со стамбульской конференции в 1955 году на поезде, но обнаружил, что впечатления от этого скучны, отчасти потому, что вагон-ресторан был закрыт. [14] [29] Он также знал историю Юджина Карпа и его путешествия на Восточном экспрессе: Карп был военно-морским атташе и агентом разведки США, базировавшимся в Будапеште, который в феврале 1950 года сел на Восточном экспрессе из Будапешта в Париж. нес ряд документов о взорванных шпионских сетях США в Восточном блоке . Советские убийцы уже были в поезде. Кондуктору дали наркотик, и вскоре тело Карпа было найдено в железнодорожном туннеле к югу от Зальцбурга . [30]Флеминг давно интересовался поездами и, после того как он участвовал в почти смертельной аварии в 1927 году, связал их с опасностью; они также фигурируют в фильмах «Живи и дай умереть» , « Бриллианты навсегда» и «Человек с золотым пистолетом» . [31]

Флеминг служил в морской разведке во время Второй мировой войны, но он никогда не видел боевых действий, так как знал слишком много, чтобы рисковать попасть в плен. В сентябре 1955 года Флеминг посетил Стамбул, где он воочию стал свидетелем кровавого погрома против греческой, армянской и еврейской общин, организованного премьер-министром Турции Аднаном Мендересом 6-7 сентября 1955 года. [32] Флеминг, похоже, верил, когда он был прибыла в Стамбул в связи с успехом кемалистского проекта, написав: «Послушная бессмертной памяти об Ататюрке, Турция продолжала направлять свою судьбу от Востока к Западу, возможно, вопреки своим звездам и, конечно, вопреки своей истинной личности. , который по крайней мере на три четверти восточный ". [32]Биограф Флеминга, Джон Пирсон , писал, что в Стамбуле «симметрист Флеминг наконец-то увидел настоящее насилие», когда этнические греки были линчевали турецкими бандами, а сотни женщин и мальчиков подверглись групповому изнасилованию на улицах. [32] Флеминг описал погром как «толпы с воем прошли по улицам, каждая под своим красным флагом с белой звездой и серпом луны», и что он вернулся в свой отель, «испытывая тошноту» от увиденного. [32]

Хотя в романе Флеминг повторил абсурдное заявление Мендереса о том, что турецкое правительство не имело никакого отношения к погрому, которое Мендерес вместо этого утверждал, это работа советских агентов, насилие, которое он видел в Стамбуле в 1955 году, отражало его картину города. . [32] В своей книге «Из России с любовью» Флеминг писал: «Стамбул был городом, веками пропитанным кровью и насилием, что, когда гаснет дневной свет, его единственным населением были призраки его мертвецов». [32] В романе Стамбул изображается как угрожающий и опасный город, из которого Бонд «был бы рад выбраться живым». [32] Для Флеминга погром 1955 года был выражением «истинной личности» Турции, как он выразился в своем отчете в«Санди Таймс» о погроме, который, несмотря на модернизацию и вестернизацию, начатую Мустафой Кемалем в 1920-х годах, все еще был в основном османским и антизападным. [32] В романе вся вестернизация при Турецкой республике носит лишь поверхностный характер, а турки по сути остаются дикарями. [32]

Историк культуры Джереми Блэк отмечает, что книга « Из России с любовью» была написана и опубликована в то время, когда напряженность между Востоком и Западом росла, а общественное мнение о холодной войне было высоким. Совместной британской и американской операции на кране в наземной линии связи в советской армии штаб - квартиры в Берлине , используя туннель в советской оккупационной зоне была публично раскрыта Советами в апреле 1956 года в том же месяце водолаза Лайонел Крэбб пропал на а миссия по фотографированию винта советского крейсера " Орджоникидзе" во время стоянки корабля в Портсмутской гавани- инцидент, о котором много писали и обсуждали в британских газетах. В октябре и ноябре того же года народное восстание в Венгрии было подавлено советскими войсками. [33]

Персонажи [ править ]

Чтобы сделать Бонда более разносторонним персонажем, Флеминг вложил в свое творение дополнительные аспекты своей личности. Журналист и писатель Мэтью Паркер отмечает, что «физическая и умственная тоска» Бонда является отражением плохого здоровья и плохого настроения Флеминга, когда он писал книгу. [34] [35] Ранние изображения Бонда были основаны на более ранних литературных персонажах. В New Statesman журналист Уильям Кук пишет о раннем Бонде:

Джеймс Бонд - кульминация важной, но очень оклеветанной традиции английской литературы. В детстве Флеминг поглощал сказки Бульдога Драммонда подполковника Германа Сирила МакНейла (он же «Сапер») и рассказы Ричарда Ханнея о Джоне Бьюкене . Его гением было переупаковывать эти устаревшие приключения в соответствии с модой послевоенной Британии ... В Бонде он создал Бульдога Драммонда для реактивной эпохи. [36]

Следуя развитию персонажа Бонда в его предыдущих четырех романах, Флеминг добавляет дополнительную информацию к личной жизни Бонда, в основном вокруг его семейной жизни и личных привычек, с введением Бонда в историю, когда он видит его за завтраком со своей домработницей Мэй. [37] Писатель Рэймонд Бенсон, который позже написал серию романов о Бонде, видит аспекты неуверенности в себе, проникающие в разум Бонда с той «мягкой» жизнью, которую он вел, когда был представлен в книге. Бенсон определяет страх Бонда, когда рейс в Стамбул сталкивается с сильной турбулентностью из-за шторма, и отмечает очевидную нервозность Бонда, когда он впервые встречает Романову; он кажется обеспокоенным и виноватым в своей миссии. [38]По словам Бенсона, другие персонажи книги также хорошо развиты. Он считает, что глава турецкого офиса Дарко Керим бей - «один из самых ярких персонажей Флеминга»; Керим - такой же надежный и привлекательный союзник, которого Флеминг также создал с Ссорой (в « Живи и дай умереть» ) и Коломбо (в рассказе « Рисико »). [39] Паркер считает, что Керим является «противоядием» от летаргии Бонда, [10] в то время как эссеист Умберто Эко считает, что персонаж обладает некоторыми из моральных качеств злодеев в сериале, но эти качества используются в поддержку Связь. [40] [41]

Американский ученый Шон Сингер обвинил Флеминга в расизме с характером Керима, у которого есть отец-турок и мать-англичанка, что в определенной степени делает его лучше турок. [32] Когда Керим встречает Бонда, его рукопожатие описывается так: «Это была сильная западная горстка оперативных пальцев, а не восточное рукопожатие банановой кожицы, которое заставляет вытирать пальцы о фалды». [32] Из-за своей англичанки Бонд считает Керима намного лучше, чем «скрытные, низкорослые человечки», которые живут в Турции. [32] Через Керима, представленного как благоприятный персонаж, Бонд отражает, что он не принадлежит «за пределами его территории». [32]Сингер написал, что при всех положительных аспектах Керима, которые изображены в книге, «... иерархический характер отношений Бонда с Дарко Керимом неизбежен, несмотря на их привязанность друг к другу». [32] Флеминг использует образ Керима как символ кемалистского проекта и как способ его критиковать, поскольку Керим часто пренебрежительно отзывается о турках, которые, по его утверждению, не соответствуют западным ценностям. [32]

«Из России с любовью» - одна из немногих историй Флеминга, в которой Советский Союз является главным врагом [42], хотя Эко считает русских противников Бонда «настолько чудовищными, настолько невероятно злыми, что кажется невозможным воспринимать их всерьез». [43] Флеминг представил то, что было для него новой разработкой, женщиной-противницей Бонда, хотя, как и бывшие противники в сериале, Роза Клебб описывается как физически отталкивающая, с плохой гигиеной и грубым вкусом. [44] [45] Эко и Энтони Синнотт, исследуя эстетику романов о Бонде, считают, что, несмотря на то, что Клебб - женщина, персонаж больше похож на «сексуально нейтрального» человека. [40]По словам Бенсона, Ред Грант был первым «психотическим противником» Флеминга для Бонда. [44] Чарли Хигсон, который позже написал серию о Молодом Бонде, считает Гранта «очень современным злодеем: безжалостным, безжалостным психом с холодными мертвыми глазами« утопленника »». [46]

Стиль [ править ]

По словам Хигсона, Флеминг провел первые четыре романа, изменяя стиль своих книг и свой подход к своим персонажам, но в « Из России с любовью» автор «наконец нашел классическую формулу Бонда, и он с радостью перешел к своему самому творческому пути. фаза ». [47] Литературный аналитик Лерой Л. Панек отмечает, что предыдущие романы были, по сути, эпизодическими детективными рассказами, в то время как « Из России с любовью» структурирована иначе, с «развернутой вводной картинкой», которая описывает Гранта, русских и Романову ранее. переходя к основному сюжету, а затем возвращая некоторые элементы, когда меньше всего ожидали. [48]Обширная проза, описывающая советских противников и предысторию миссии, занимает первые десять глав книги; Бонд входит в историю в одиннадцатой главе. [49] Эко назвал вступительный отрывок, представляющий Рэд Гранта, «умело представленным» началом, похожим на начало фильма. [c] Эко отмечает, что «Флеминг изобилует такими отрывками высокого технического мастерства». [50]

Бенсон описывает «развертку Флеминга» как перенос читателя от одной главы к другой с использованием «крючков» в конце глав, чтобы усилить напряжение и перетянуть читателя к следующей. [51] Он чувствует, что «Развертка Флеминга неуклонно продвигает сюжет» « Из России с любовью» и, хотя это был самый длинный из романов Флеминга, «Развертка заставляет его казаться вдвое короче». [49] Кингсли Эмис , который позже написал роман о Бонде, считает, что эта история «полна скорости и убедительности», [52] в то время как Паркер определяет «трещины» в сюжете романа, но считает, что «действие движется [ es] достаточно быстро, чтобы читатель мог их пролистать ". [53]

Флеминг использовал известные торговые марки и повседневные детали, чтобы создать ощущение реализма [5] [54], которое Эмис называет «эффектом Флеминга». [55] Эмис описывает «образное использование информации, посредством которого всепроникающая фантастическая природа мира Бонда ... [привязана] к какой-то реальности или, по крайней мере, уравновешивается». [56]

Темы [ править ]

Святой Георгий против дракона [ править ]

Историки культуры Джанет Вуллакотт и Тони Беннетт считают, что предисловие Флеминга, в котором он информирует читателей о том, что «большая часть предыстории этой истории является точной», указывает на то, что в этом романе «напряженность времен холодной войны присутствует в наибольшей степени, насыщая людей. повествование от начала до конца ». [57] Как и в « Казино Рояль» , в романе также присутствовала концепция потери британской власти и влияния в период после Второй мировой войны и периода холодной войны. [58] Журналист Уильям Кук отмечает, что, когда Британская империя находилась в упадке, «Бонд потворствовал раздутому и все более неуверенному представлению о себе, льстив нам фантазией о том, что Британия все еще может превзойти ее вес».[36]Вуллакотт и Беннетт соглашаются и утверждают, что «Бонд воплощал воображаемую возможность того, что Англия может снова оказаться в центре мировых дел в период, когда ее статус мировой державы заметно и быстро снижался». [57] В « Из России с любовью» это признание упадка проявилось в разговорах Бонда с Дарко Керимом, когда он признал, что в Англии «мы больше не показываем зубы - только десны». [58] [59]

Вуллакотт и Беннетт утверждают, что, выбрав Бонда в качестве цели для русских, он «считается наиболее совершенным воплощением мифа об Англии». [60] Литературный критик Меир Штернберг видит, что тема Святого Георгия и Дракона проходит через несколько рассказов о Бонде, в том числе « Из России с любовью» . Он видит в Бонде Святого Георгия - покровителя Англии - в рассказе и отмечает, что первая глава начинается с исследования стрекозы, летящей над лежащим на спине телом Гранта. [61] [d]

Восток против Запада [ править ]

В 1950-х годах на Западе были опасения, что советская система может оказаться более эффективной системой и что Советский Союз выиграет холодную войну. [62] В 1951 году два британских дипломата, Дональд Маклин и Гай Берджесс , перешли на сторону Советского Союза, что в то время получило широкую огласку. [63]В то время не было широко известно, что Маклин и Берджесс были шпионами Советского Союза, а в случае с Маклином он был на грани ареста по обвинению в государственной измене. Советское правительство утверждало, что Маклин и Берджесс дезертировали, потому что жизнь в Советском Союзе была лучше, в то время как британское правительство было удовлетворено, согласившись с этим объяснением, вместо того, чтобы признать, что два высокопоставленных дипломата были шпионами Советского Союза для большей части населения. последние двадцать лет. В сентябре 1955 года новая информация о деле Берджесса-Маклина появилась во время дебатов в Палате общин, когда член парламента от лейбористов, вооруженный информацией, просочившейся ФБР, задал вопросы правительству, которое впервые было вынуждено подтвердить, что Берджесс и Маклин были советскими шпионами,и что в случае с Маклином, который руководил американским отделом Министерства иностранных дел, предоставил Советам очень секретную информацию об англо-американских отношениях.[64] Эти же дебаты также впервые подняли вопрос о том, кто был « третьим человеком » в британской разведке, который предупредил Маклина о том, что его собираются арестовать. [65] В конце концов, в 1963 году выяснилось, что таинственным «третьим человеком» был Гарольд «Ким» Филби , который когда-то был одним из самых высокопоставленных офицеров в МИ-6, который должен был стать «С», главой МИ-6. На протяжении десятилетий в конечном итоге выяснилось, что Маклин, Берджесс и Филби были частьюшпионскойсети « Кембриджской пятерки », состоящей из пяти человек, которые были завербованы для шпионажа в пользу Советского Союза во время учебы в Кембриджском университете в начале 1930-х годов. , и все они сделали выдающуюся карьеру в британской жизни.[64]В то время, когда Флеминг писал « Из России, с любовью» , полный объем шпионской сети «Кембриджской пятерки» не был известен , но вопрос о таинственном «третьем человеке», волновавший публику, дал намек на то, что в мире существует более широкая советская шпионская сеть. британское правительство, частью которого были Берджесс и Маклин.

Дело Берджесса-Маклина, особенно разоблачения 1955 года, представило британскую разведку в весьма неприглядном свете и использовалось американским Конгрессом в качестве причины не отменять закон МакМэна 1946 года, который резко ограничил информацию о ядерном оружии, которую Соединенные Штаты был готов предоставить своих союзников. [65] Акт Мак-Магона был серьезной проблемой в англо-американских отношениях в то время и вызвал сильное недовольство в Великобритании. [65] То, как дело Берджесса-Маклина, казалось, подтвердило американское обвинение в том, что британские шпионы не могут сравниться с советскими шпионами, и, следовательно, доказало необходимость акта Мак-Магона, было одним из аспектов дела, которое больше всего задело британцев. эго. [65]Дело Берджесса-Маклина было в голове у Флеминга, когда он начал писать « Из России с любовью» . [65] Флеминга сильно оскорбил роман Берджесса-Маклина, о котором он часто упоминал в своей журналистике и в своих романах о Бонде в 1950-х годах, и, по крайней мере, часть его мотивации при написании « Из России с любовью» была своего рода опровержением. к делу Берджесса-Маклина. [65] Как бывший офицер разведки, Флеминг был особенно расстроен тем, как из-за дела Берджесса-Маклина британская разведка выглядела крайне некомпетентной и легко обманываемой советской разведкой. [66]

Одна из тем книги - месть неграмотности за нанесение ударов по репутации МИ-6, поскольку СМЕРШ разрабатывает дьявольски сложный заговор с целью убить Бонда, не оставляя ничего на волю случая, который занимает первые 122 страницы книги, что, тем не менее, Бонд может чтобы помешать и в процессе он украл сверхсекретную советскую кодовую машину. [18] Немецкий ученый Йонас Йохан Такорс отмечает, что Флеминг изо всех сил пытался утверждать, что роман основан на реальности, поскольку он заявил в своем предисловии, что СМЕРШ реален, а также заявил, что его описание его штаб-квартиры в Москве даже до описания его конференц-залов и офисов были полностью точными. [67] Далее Флеминг писал, что «генерал Грубозабойщиков» был реальным человеком, который по состоянию на 1957 год все еще был начальником СМЕРШ.[67] Таким образом, Флеминг утверждал, что история, которую он рассказал всвоей книге « Из России, с любовью» и ее предположения о превосходстве Запада, были основаны на реальности и не должны быть отвергнуты как простое изобретение грамотности. [67] Такорс указал на то, что Флеминг не был так хорошо осведомлен о советской разведке, как он утверждал, отметив, что СМЕРШ был основан в 1943 году и расформирован в 1946 году, в то время как Флеминг, очевидно, не знал, что МГБ ( Министерство государственной безопасности - Министерство государственной безопасности ) Безопасность) был переименован в КГБ ( Комитет государственной безопасности) в конце 1953 г. [67]Однако частые изменения названия советской тайной полиции, которая началась как ЧК в 1917 году, часто упускались из виду даже в Советском Союзе, поскольку большинство россиян, включая самих тайных полицейских, имели тенденцию называть всех тайных полицейских «чекистами», независимо от того, что было официальное название тайной полиции.

В фильме « Из России» с любовью Флеминг хотел продвинуть идею «Запад - лучший», создав двух параллельных персонажей, которые доказали бы превосходство Запада над Советским Союзом. [68] Два самых важных персонажа романа, Татьяна Романова и Дональд Грант, являются перебежчиками, идущими в противоположных направлениях, и сопоставление двух персонажей служит для противопоставления двух систем. [69] Грант описывается как человек из Северной Ирландии, который в детстве начинает убивать животных, а во взрослом возрасте переходит к убийству людей, который, скорее всего, убьет при полной луне. [70] Грант призван в британскую армию.в конце 1940-х, что временно сдерживает его смертоносные психопатические наклонности, но он поворачивается против своей страны, когда начальство наказывает его за порочный стиль бокса. [71] В книге объясняются причины его побега следующим образом: «Ему понравилось все, что он слышал о русских, их жестокости, небрежности к человеческой жизни и их коварстве, и он решил перейти к ним». [72] В униформе британской армии, Грант покидает свой пост в Западной Германии, едет на своем мотоцикле к посту Красной армии в Восточной Германии и объясняет причины своего побега следующим образом: «Я эксперт в убийстве людей. Я делаю это очень хорошо. хорошо. Мне это нравится ". [72] Грант, который помимо того, что был солдатом, нарушившим свою клятву королю и стране, дезертировал,изображается сумасшедшим и психопатом-убийцей.[72] Смысл книги в том, что такой человек, как он, предпочитает Восток Западу, потому что Советский Союз - единственное место, где может процветать такой извращенный и жестокий человек, как он. [72] Грант изображается гораздо более счастливым убийцей номер один СМЕРША, чем когда-либо был на британской службе. [72] Грант носит то же имя, что и Дональд Маклин , более высокопоставленный и важный из двух дипломатов, дезертировавших в 1951 году, возможно, по замыслу Флеминга, в качестве ссылки на него. [67]

Напротив, Романова идет с Востока на Запад. В начале романа она живет привилегированной, хотя и безрадостной жизнью клерка МГБ, жалуясь на то, что форма, которую она носит, мешает ей заводить друзей, проводя долгие часы в ошеломляющей бюрократической рутине. [73] Несмотря на то, что в начале романа она изображалась как убежденная коммунистка, она несколько недовольна своей жизнью: «Романовская кровь вполне могла вызвать у нее тоску по мужчинам, отличным от типа современного российского офицера, с которым она могла бы встретиться - суровые, холодные, механические, в корне истеричные и адски скучные из-за своего партийного воспитания ". [70] Бонд буквально и метафорически соблазняет Романову на Запад, поскольку он способен сексуально удовлетворить ее так, как никогда не могли ее русские любовники.[70] То, как Бонда изображают как сексуально превосходящего русских мужчин, было задумано Флемингом как метафора того, насколько Запад превосходит Советский Союз. [70] Бонд также знакомит Романову с потребительским стилем жизни на Западе, заставляя ее носить дорогую западную одежду, которую она любит и предпочитает дешевой советской одежде, которую она носила до этого. [74] Эко рассматривает отношения Романовой и Бонда как еще один пример «положительных человеческих шансов», которые существуют в книгах о Бонде, а именно способность Бонда предлагать женщинам положительные изменения в их жизни. [70]Отношения Бонда с Романовой изображаются как политическое и сексуальное освобождение для нее, позволяя ей наслаждаться уровнем счастья, которого она никогда не могла получить в Советском Союзе. [70] Нелестные сравнения между Бондом и русскими любовниками Романовой распространяются даже на манеру личной гигиены, поскольку русские мужчины в романе изображаются как имеющие плохую личную гигиену и неприятные запахи тела, что очень сильно отличается от Бонда. [70]В конце концов, решения, принятые обоими перебежчиками, служат комментарием к соответствующим политическим системам. Мягкая и женственная Романова, несмотря на ее привилегированную жизнь в Москве, выбирает Запад, потому что жизнь там более комфортна и потому что настоящая любовь может быть найдена только там, в то время как жесткий и мужественный Грант выбирает Восток, потому что это единственная система, в которой такой жестокий безумец, как он сам, может преуспеть в. [75]

На протяжении всей книги жизнь в Советском Союзе и Соединенном Королевстве постоянно сравнивается и всегда в пользу последних; например, офицеры МГБ описываются как живущие в страхе перед своим начальством, и в одной из сцен генерал Грубозабойщиков из МГБ нападает на своих подчиненных с кнутом, в то время как отношения между офицерами МИ-6 изображаются как теплые и дружеские: М. относится к Бонду с уважением и добротой. [69] Аналогичным образом, отношения Бонда с его милой и эксцентричной домработницей, которая будет обращаться к Уинстону Черчиллю и королевской семье только как «сэр», показаны как нежные отношения между почти равными, что резко контрастирует с жестко авторитарным и иерархическим советским обществом. [69]Яркий контраст заключается в том, что у МГБ есть специальный универмаг в Москве, полный товаров, недоступных для обычных советских граждан, в то время как Бонд делает покупки в универмаге Лондона вместе с обычными британцами. [76] Таким образом, Флеминг изображает якобы эгалитарное общество Советского Союза как фикцию, в то время как Великобритания изображается как более эгалитарное общество. [77]Хотя МГБ изображается как могущественная организация, а Грубозабойщиков хвастается такими, казалось бы, разрозненными событиями, как чрезвычайное положение на Кипре, продажа советского оружия Египту, забастовки в Соединенном Королевстве, советско-югославское примирение, война в Алжире, революция в Марокко и беспорядки в Марокко. Турция - это вся его работа, офицеры МГБ вынуждены неохотно признать, что МИ5 и тем более МИ6 - лучшие службы. [18] В отличие от МГБ, которое использует террор для мотивации своих агентов, МИ-6 изображается как лучшая разведывательная служба, поскольку ее агенты руководствуются патриотизмом; обучение в государственных школах и элитных университетах; и «любовь к приключениям». [18]Примечательно, что персонажи МГБ говорят об Англии, а не о Британии, и кредитных учреждениях, которые считаются скорее английскими, чем британскими, такими как государственные школы, как причины успеха МИ-6. [18] Бонд, прибыв в Турцию, говорит о том, что зарубежные станции МИ-6 недоукомплектованы, а агентам недоплачивают по сравнению со станциями МГБ, но приписывает их успех «индивидуализму» англичан, который более чем соответствует «механическому» подходу Советы. [69]

Хью Уиллард отметил, что «во время холодной войны секретные агенты Востока и Запада иногда действительно убивали друг друга в темных переулках - хотя, вероятно, не так часто, как это делается в шпионских триллерах. Но подрывая дипломатические миссии друг друга. То, что британские агенты в Турции просто взорвали советское консульство в качестве акта частной мести, просто лишило воображение воображения. То, что Бонд просто воспринял это с ходу, лишает воображения еще большего. поскольку Дарко Керим показал Бонду бомбу под консульством, Бонд должен был приказать ему разобрать бомбу тут же. Об этом следовало немедленно доложить в Лондон. Такой провокационный акт мог привести к тому, что Дарко Керим был немедленно отклонен как ненадежный и серьезная угроза безопасности, и это могло привести к Бонду 'вся миссия прервана. Как минимум, Кериму следовало сделать строгий выговор, а регулярный офицер британской разведки должен был постоянно находиться в Турции, чтобы следить за ним (что должно было быть сделано в первую очередь). (...) Бонд по необъяснимым причинам ничего не может с этим поделать, и в конце концов Керим убивают в поезде, а мстительная семья Керима взрывает Консульство, тем самым награждая Советский Союз на серебряном блюде. (...) Советы придумали запутанный заговор, чтобы уничтожить Бонда и тем самым дискредитировать британскую разведку - но британские агенты, взорвавшие их консульство, нанесут британской разведке позор на много порядков больше. Британцы вряд ли могли это отрицать, поскольку раскопки в руинах вскоре открыли туннель, ведущий прямо к штаб-квартире Керима. (...Такой скандал неизбежно приведет к дипломатическому расколу между Великобританией и ее партнером по НАТО и испортит репутацию британской разведки на долгие годы. В центре шторма окажется не агент Джеймс Бонд - его начальнику М. очень повезло бы выжить ... "[78]

Другие темы [ править ]

Другая тема романа - то, как Франция изображается как слабое звено Запада. Французская пресса изображается как левая, находящаяся под контролем советского правительства, поэтому Гранту приказывают убить Бонда во Франции, чтобы обеспечить максимальную огласку «бесчестной смерти», которую планирует нанести МГБ. ему. [75]Французская Четвертая республика была нестабильной: правительства приходили и уходили, в то время как Франция потерпела поражение во Вьетнаме, став первой западной страной, потерпевшей поражение от коммунистической страны. С конца 1954 года Франция была вовлечена в кровопролитную войну в Алжире, которая в 1950-е годы все больше подталкивала Францию ​​к грани гражданской войны. Грубозабойщиков ссылается на эти проблемы, описывая Францию ​​как нацию, которую советские шпионы погрузили в хаос и постепенно захватывали власть, добиваясь «больших политических успехов». [18]Некоторые французские газеты сообщали (правильно), что французская армия регулярно прибегала к пыткам, изнасилованиям и внесудебным казням в Алжире, что в то время было очень спорным заявлением, которое разделяло французское общество по поводу справедливости алжирской войны. Флеминг считал, что FLN является движением, вдохновленным Советским Союзом, и что критика войны в Алжире во Франции также была вдохновлена ​​коммунистами. То, что французская пресса в книге представлена ​​как коррумпированная и находящаяся под советским контролем, в то время как Франция обычно изображается как самое слабое звено, похоже, является намеком на эти проблемы. [75] Планируемый зловещий сексуальный скандал с убийством в конечном итоге призван разрушить англо-американские «особые отношения», поскольку Грант насмехается над Бондом, что «от янки больше не будет секретов атома». [79]Флеминг косвенно ссылался на дело Маклина-Берджесса, которое серьезно подорвало англо-американские отношения и привело к тому, что Соединенные Штаты перестали делиться разведданными с Соединенным Королевством большую часть 1950-х годов на том основании, что британское правительство было гнездом советских шпионов. [79]

Важная тема романа - гетеронормативность. В отличие от решительно гетеросексуального Бонда, большинство его противников таковыми не являются. Роза Клебб - уродливая женщина с «жабоподобной фигурой», лесбиянка, а Кронстин - бисексуал и «монстр». [70] Клебб пытается соблазнить Романову в ее квартире, заставляя ее в ужасе бежать. Отражая лейтмотив романов Флеминга об обращении со злодеями, деформированный и отвратительный вид сотрудников МГБ служит метафорой их уродливых и отвратительных личностей. [70]

Одна из главных тем романа - это то, что Флеминг считал продолжением русской / советской истории с Советским Союзом как просто продолжением имперской России. В какой-то момент высказывается возражение, что Татьяна Романова, которая, как следует из ее фамилии, связана с Домом Романовых, хотя и отдаленно, и поэтому не может служить на миссии в Турции, в результате чего Хлебб сказал, что «все наши бабушка и дедушка были бывшими людьми. с этим ничего не поделаешь ". [18] Флеминг предполагал, что революции 1917 года были фикцией, а «бывшие люди» (уничижительный советский термин для элиты имперской России) на самом деле продолжали править после 1917 года. [18]Тот факт, что Грубозабойщиков использует плетку кнутом (излюбленное наказание в имперской России) для наказания своих подчиненных, снова призван показать преемственность российской / советской истории. На протяжении всей книги термин Россия и русские используется, а не Советский Союз и Советы, что подчеркивает историческую преемственность. [67] В одном отрывке говорится, что крайнее насилие - это обычная государственная политика в России / Советском Союзе, как писал Флеминг, явно ссылаясь на Ежовщину 1936-38 годов, что «миллион человек» должен был быть убит в один год, потому что это было необходимо Советскому государству. [72]Иосиф Сталин не упоминается как причина этого насилия, а вместо этого государственное насилие в Советском Союзе объясняется расовыми признаками, поскольку «некоторые представители их расы относятся к числу самых жестоких в мире», что предполагает наличие русских или, по крайней мере, очень многих из них - патологически изуродованные люди. [72] Однако в том же отрывке говорится, что «средний россиянин» не «жестокий человек». [72] Массовое государственное насилие сталинской эпохи преподносится не как отклонение в российской / советской истории, а скорее как норма. [72]

Еще одна тема романа - провал модернизации в рамках Турецкой республики и изображение турок как «восточных». [32] Когда Бонд прибывает в Стамбул, его встречают «темные, уродливые, аккуратные маленькие чиновники» с «яркими, злыми, жестокими глазами, которые только недавно спустились с гор ... Это были жесткие, недоверчивые, ревнивые глаза. Бонд к ним не относился ». [32] Керим-бей однажды сказал Бонду: «Это единственный способ обращаться с этими проклятыми людьми. Они любят, когда их проклинают и пинают. Это все, что они понимают. Это в крови. Все эти претензии на демократию убивают. им. Они хотят каких-то султанов, войн, изнасилований и веселья. Бедные скоты в своих полосатых костюмах и шляпах-котелках. Они несчастны. Достаточно взглянуть на них. Однако,к черту их всех. Что новенького?"[32] То, что Керим наполовину турок и живет в Турции, призвано придать аутентичность и авторитетность таким отрывкам, как этот. [32] Когда Бонд и Романова садятся в «Восточный экспресс», он думает: «К завтрашнему дню они должны были покинуть эти проклятые Балканы и спуститься в Италию, затем в Швейцарию, затем во Францию ​​- среди дружелюбных людей и подальше от этих темных, тайных земель, которые воняют. заговора и предательства ". [32]

Руся'дан Севгилерле [ править ]

Певица отметила, что в « Rusya'dan Sevgilerle» , турецкой версии « From Russia, with Love», которая была опубликована в 1983 году, переводчик Якут Гюнери внес серьезные изменения в рассказ, который представил Турцию и турок в более позитивном свете. [32] Все упоминания о погроме 1955 года в « Из России с любовью» удалены из Rusya'dan Sevgilerle . [32] На своем рейсе в Стамбул Бонд останавливается в Афинах, где: «Около аэропорта собака взволнованно лаяла от неизвестного человеческого запаха. Бонд внезапно осознал, что он прибыл на Восток, где сторожевой пес воет всю ночь». [32] Остановка в Афинах исключена из турецкой версии. [32]В Стамбуле, где Бонда встречают «темные, уродливые, аккуратные маленькие чиновники» с «яркими, злыми, жестокими глазами, которые только недавно спустились с гор ... Это были суровые, недоверчивые, ревнивые глаза. возьми к ним ". Упоминание о том, что турки уродливы, удалено, так как здесь говорится о том, что они «только недавно спустились с гор». [32] «Жесткие, недоверчивые, ревнивые глаза» турок превратились в «жесткие, бесстрашные, мучительные глаза». [32]

В кабинете Керима на видном месте висит портрет Уинстона Черчилля вместе с портретом королевы Елизаветы II. [32] Черчилль - фигура, которую ненавидят в Турции, которую ненавидят как Первого лорда Адмиралтейства, конфисковавшего два линкора, за которые Османская империя заплатила в 1914 году; за его роль в начале кампании Дарданеллы 1915 г .; за отстаивание британской поддержки Греции и, наконец, за поддержку Дэвида Ллойд Джорджа в 1922 году, когда он решил начать войну с Турцией. [32] В Rusya'dan Sevgilerle у Керима есть только портрет Елизаветы II. [32]Керим пожимает руку Бонду «рукой с силой, которая могла бы сломать кости пальцев, сжимая [их]», в то время как ссылки на «западную горстку оперативных пальцев» и «восточное рукопожатие банановой кожицы» удалены. [32] В « Из России» с Любовью Керим дважды просил за военную службу в Великобритании, а в « Руся'дан Севгилерле» - нет. [32]

В английском оригинале Керим рассказывает Бонду о своих детях: «Они все умрут за меня, а за М. я учил их, что он чуть ниже Бога». [32] Поскольку это заявление может показаться довольно кощунственным в мусульманской Турции, Керим в турецкой версии говорит, что его дети «очень уважают М». [32] Отрывок о Кериме говорит о том, что турки «хотят нескольких султанов, войн, изнасилований и веселья», полностью удален из турецкой версии, где Керим просто спрашивает Бонда, есть ли у него «какие-нибудь новости?». [32] Замечание Бонда о том, что Керим «не принадлежит за пределами его территории», удалено из турецкой версии. [32]

Сингер заключает: «Совокупный эффект всех этих изменений заключается в том, что Гюнери превращает Керима из символа энтузиаста Hail Britannia, выражающего презрение Флеминга к диким туркам, в воплощение британо-турецкого партнерства и утонченного современного турка ... Турция - это то, что обстановка для этого приключения, но Гюнери и Флеминг представляют страну совсем по-другому. Турция и ее место в мире, таким образом, стали предметом спора между автором и переводчиком. Для Флеминга персонаж Дарко Керима является критическим голосом провалившейся, хотя и достойной восхищения, миссии кемализма по модернизации. В отличие от этого, Гюнери позволяет Кериму быть британским и турецким (точнее, определенным типом турецкости) комфортно сосуществовать, что они должны, если Дарко Керим должен символизировать возможности, созданные модернизацией Турции ».[32]

Публикация и прием [ править ]

История публикации [ править ]

From Russia with Love был выпущен в Великобритании в твердом переплете 8 апреля 1957 года издателем Джонатаном Кейпом . [80] Американское издание было опубликовано несколькими неделями позже Macmillan . [19] [81] Флеминг был доволен книгой и позже сказал:

Лично я думаю, что из России, «Любовь» была во многих отношениях моей лучшей книгой, но самое замечательное в том, что каждая из книг, кажется, была фаворитом той или иной части публики, и ни одна из них еще не была полностью проклята. . [28]

В ноябре 1956 года премьер-министр сэр Энтони Иден посетил ямайское поместье Флеминга «Золотой глаз», чтобы вылечиться от болезни. Об этом много писали в британской прессе [23], а публикация « Из России с любовью» сопровождалась рекламной кампанией, в которой использовался высокий общественный авторитет Флеминга. [82] Сериализация истории в The Daily Express в 1957 году привела к увеличению продаж книги; [83] через четыре года последовал еще больший рост продаж. В статье в журнале Life от 17 марта 1961 года президент США Джон Ф. Кеннеди перечислил « Из России с любовью»как одна из десяти его любимых книг. [84] [e] Эта награда и связанная с ней публичность привели к резкому росту продаж, который сделал Флеминга самым продаваемым криминальным писателем в США. [47] [86] Был дополнительный импульс продаж после выпуска фильма с таким же названием в 1963 году, который видел продажи в Pan подъема мягкой обложки от 145000 в 1962 году до 642,000 в 1963 году и 600000 в 1964 г. [87 ]

Прием [ править ]

Из России с Любовью получили в основном положительные отзывы критиков. [88] Джулиан Саймонс в литературном приложении к The Times считает, что это была «самая острая, самая захватывающая и самая блестящая история», что автор «приводит триллер в соответствие с современными эмоциональными потребностями» и что Бонд «является интеллектуалом. Майк Хаммер : убийца с зорким глазом и мягким сердцем для женщины ». [89] Критика The Times эта история менее убедила, предполагая, что «общая напряженность и жестокость рассказа заставляют читателя с трудом колебаться между фактом и вымыслом». [90] Хотя в обзоре Флеминга нелестно сравнивали сПитер Чейни , писатель- криминалитет 1930-х и 1940-х годов, пришел к выводу, что фильм " Из России с любовью" был "достаточно захватывающим в своем роде". [90]

Наблюдатель ' критик s, Морис Ричардсон, подумалчто из России, с любовью был „колоссальный участок в ловушку ... Бонд, наш роскошный хам-Clubman агента“и спрашивает„Являетсяэто конец Бонд?“ [80] Рецензент Oxford Mail заявил, что «Ян Флеминг находится в классе один», [28] в то время как критик «Санди Таймс» утверждал, что «Если бы психиатр и тщательно подготовленный копирайтер объединились, чтобы создать вымышленного персонажа, кто был бы подсознательным мужским честолюбием середины двадцатого века, результатом неизбежно стал бы Джеймс Бонд ». [28]

Запись в The New York Times , Энтони Boucher -described по биографу Флеминга, Джон Пирсон , как « по всему заядлому анти-Бонд и анти-Флеминг человеку» [91] -были изобличающие в своем обзоре, говоря , что из России, Любовь была «самой длинной и самой бедной книгой» Флеминга. [81] Баучер далее писал, что роман содержал «как обычно, секс-садизм с видом грамотности, но без случайных блестящих декораций». [81] Критик New York Herald Tribune , наоборот, писал, что «мистер Флеминг чрезвычайно наблюдателен, остро грамотен и может превратить клише в шелковый кошелек с помощью проницательной алхимии». [28]Роберт Р. Кирш, пишущий в Los Angeles Times , также не согласился с Баучером, заявив, что «шпионский роман был обновлен превосходным практиком этого почти утраченного искусства: Яном Флемингом». [92] По мнению Кирша, « Из России с любовью » «содержит все традиционное, плюс самые современные изыски в зловещем искусстве шпионажа». [92]

Адаптации [ править ]

"Из России с любовью" был сериализован в The Daily Express с 1 апреля 1957 года; [93] это был первый роман о Бонде, адаптированный газетой. [83] В 1960 году роман был адаптирован как ежедневный комикс в газете и распространялся по всему миру. Сериал, выходивший с 3 февраля по 21 мая 1960 г. [94], был написан Генри Гэммиджем и иллюстрирован Джоном Макласки . [95] Комикс был перепечатан в 2005 году издательством Titan Books в антологии доктора Но , в которую также вошли « Бриллианты навсегда» и « Казино Рояль» . [96]

В 1963 году вышел фильм « Из России с любовью» , продюсерами которого выступили Альберт Р. Брокколи и Гарри Зальцман , а режиссером - Теренс Янг . Это был второй фильм о Бонде в серии Eon Productions, в котором в роли Бонда играл Шон Коннери . [97] В киноверсии были внесены некоторые изменения в роман: главные злодеи перешли от СМЕРШа к СПЕКТР , вымышленной террористической организации. [98] В основном это была точная адаптация романа; финал был изменен, чтобы прояснить выживание Бонда. Бенсон заявляет , что «многие фанаты считают его налучший фильм о Бонде просто потому, что он близок к оригинальной истории Флеминга » [99].

Роман был поставлен для радио в 2012 году Арчи Скотни, режиссер Мартин Джарвис и продюсер Розалинд Эйрес ; в нем участвовал полный состав с Тоби Стивенсом в главной роли в роли Джеймса Бонда, и он был впервые показан на BBC Radio 4 . Он продолжил серию радиоадаптаций Бонда с участием Джарвиса и Стивенса после Доктора Но в 2008 году и Голдфингера в 2010 году. [100]

Примечания и ссылки [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ↑ « Бриллианты навсегда» были опубликованы в марте 1956 г. [4]
  2. Находясь в Турции, Флеминг написал отчет о стамбульских погромах «Великое восстание в Стамбуле», который был опубликован в The Sunday Times 11 сентября 1955 года [15].
  3. Повествование описывает Гранта как неподвижного человека, лежащего у бассейна в ожидании массажа; он не имеет прямого отношения к основной сюжетной линии. [50]
  4. Стернберг также указывает, что в Moonraker противником Бонда является Дракс ( Drache в переводе с немецкого означает дракон), в то время как в « На секретной службе Ее Величества» (1963) фамилия персонажа Марк-Анж Драко переводится с латыни как дракон, а в From Russia - с Имя Лав Дарко Керим - это «анаграмматическая вариация на одноименную обложку». [61]
  5. ^ Брат Кеннеди Роберт также был страстным читателем романовБонде, как и Аллен Даллес , то директор Центрального разведывательного управления . [85]

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Fleming 1957 , p. 6.
  2. ^ Lycett 1996 , стр. 268-69.
  3. ^ "Названия Джеймса Бонда Яна Флеминга" . Публикации Яна Флеминга . Архивировано из оригинального 10 августа 2015 года . Дата обращения 7 августа 2015 .
  4. ^ Lycett 1996 , стр. 289.
  5. ^ a b Faulks & Fleming 2009 , стр. 320.
  6. Канцлер 2005 , стр. 101.
  7. Перейти ↑ Benson 1988 , p. 13.
  8. ^ Fleming & Хигсона 2006 , стр. v.
  9. Перейти ↑ Benson 1988 , p. 14.
  10. ^ a b Parker 2014 , стр. 209.
  11. ^ Lycett 1996 , стр. 293.
  12. ^ Lycett 1996 , стр. 307-08.
  13. ^ a b Канцлер 2005 , стр. 96–97.
  14. ^ a b Бенсон 1988 , стр. 12.
  15. ^ Флеминг, Ян (11 сентября 1955). «Великий бунт Стамбула». Санди Таймс . п. 14.
  16. Перейти ↑ Griswold 2006 , p. 13.
  17. Chancellor 2005 , pp. 98–99.
  18. ^ Б с д е е г ч Takors 2010 , с. 222.
  19. ^ a b Бенсон 1988 , стр. 16.
  20. ^ Lycett 1996 , стр. 300.
  21. ^ «Невоспетые герои Бонда: Джеффри Бутройд, настоящий Q» . Дейли телеграф . 21 мая 2009 года Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 24 марта 2016 года .
  22. Канцлер 2005 , стр. 160.
  23. ^ a b Бенсон 1988 , стр. 15.
  24. ^ Lycett 1996 , стр. 282.
  25. ^ Macintyre 2008 , стр. 90.
  26. ^ Macintyre 2008 , стр. 93.
  27. ^ Халлоран 1986 , стр. 163.
  28. ^ a b c d e Канцлер 2005 , стр. 97.
  29. Black 2005 , стр. 30.
  30. Канцлер 2005 , стр. 96.
  31. Канцлер 2005 , стр. 16.
  32. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj Сингер, Шон (12 декабря 2012 г.). «Трудности перевода: Стамбул Джеймса Бонда» . Американский интерес . Проверено 20 октября 2020 года .
  33. Black 2005 , стр. 28.
  34. Перейти ↑ Parker 2014 , p. 208.
  35. ^ Панек 1981 , стр. 316.
  36. ^ a b Кук, Уильям (28 июня 2004 г.). «Роман человек». Новый государственный деятель . п. 40.
  37. Перейти ↑ Benson 1988 , p. 106.
  38. ^ Benson 1988 , стр. 106-07.
  39. ^ Benson 1988 , стр. 107-08.
  40. ^ а б Эко 2009 , стр. 39.
  41. ^ Синнотт, Энтони (весна 1990). «Мистическая красота: этика и эстетика в жанре Бонда». Международный журнал политики, культуры и общества . 3 (3): 407–26. DOI : 10.1007 / BF01384969 . JSTOR 20006960 . S2CID 143938867 .   (требуется подписка)
  42. ^ Панек 1981 , стр. 208.
  43. Перейти ↑ Eco 2009 , p. 46.
  44. ^ a b Бенсон 1988 , стр. 108.
  45. Перейти ↑ Black 2005 , pp. 28–29.
  46. ^ Fleming & Хигсона 2006 , стр. vii.
  47. ^ а б Флеминг и Хигсон 2006 , стр. vi.
  48. ^ Панек 1981 , стр. 212-13.
  49. ^ a b Бенсон 1988 , стр. 105.
  50. ^ а б Эко 2009 , стр. 51.
  51. Перейти ↑ Benson 1988 , p. 85.
  52. ^ Amis 1966 , стр. 154-55.
  53. Перейти ↑ Parker 2014 , p. 198.
  54. Перейти ↑ Butler 1973 , p. 241.
  55. ^ Эмис 1966 , стр. 112.
  56. ^ Amis 1966 , стр. 111-12.
  57. ^ a b Bennett & Woollacott 1987 , стр. 28.
  58. ^ а б Macintyre 2008 , стр. 113.
  59. ^ Fleming & Хигсона 2006 , стр. 227.
  60. ^ Bennett & Woollacott 1987 , стр. 138.
  61. ^ a b Штернберг, Меир (весна 1983 г.). «Рыцарь встречает дракона в саге о Джеймсе Бонде: Реализм и модели реальности». Стиль . Юниверсити-Парк, Пенсильвания: издательство Пенсильванского государственного университета. 17 (2): 142–80. JSTOR 42945465 .  (требуется подписка)
  62. ^ Takors 2010 , стр. 220-222.
  63. ^ Takors 2010 , стр. 219.
  64. ^ a b Takors 2010 , стр. 220-221.
  65. ^ a b c d e f Takors 2010 , стр. 221.
  66. ^ Takors 2010 , стр. 219-220.
  67. ^ a b c d e f Takors 2010 , стр. 220.
  68. ^ Takors 2010 , стр. 221-222.
  69. ^ a b c d Takors 2010 , стр. 223.
  70. ^ a b c d e f g h i Takors 2010 , стр. 224.
  71. ^ Takors 2010 , стр. 224-225.
  72. ^ a b c d e f g h i Takors 2010 , стр. 225.
  73. ^ Takors 2010 , стр. 223-224.
  74. ^ Takors 2010 , стр. 229.
  75. ^ a b c Takors 2010 , стр. 226.
  76. ^ Takors 2010 , стр. 222-223.
  77. ^ Takors 2010 , стр. 22-223.
  78. Хью Г. Уиллард, «Настоящие шпионы и шпионы-триллеры», в книге доктора Эноха Картера (ред.), «Пересмотр мифологии двадцатого века - многопрофильный международный круглый стол», стр. 25, 28, 31.
  79. ^ a b Takors 2010 , стр. 227.
  80. ^ a b Ричардсон, Морис (14 апреля 1957 г.). «Преступный рацион». Наблюдатель . п. 16.
  81. ^ a b c Буше, Энтони (8 сентября 1957 г.). «Преступники на свободе». Нью-Йорк Таймс . п. BR15.
  82. ^ Lycett 1996 , стр. 313.
  83. ^ а б Линднер 2009 , стр. 16.
  84. ^ Sidey, Хью (17 марта 1961). "Президентские ненасытные читательские привычки" . Жизнь . 50 (11): 59. ISSN 0024-3019 . Архивировано 6 мая 2016 года . Проверено 5 октября 2011 года . 
  85. Перейти ↑ Parker 2014 , pp. 260, 262.
  86. ^ Lycett 1996 , стр. 383.
  87. ^ Bennett & Woollacott 2009 , стр. 17, 21.
  88. Перейти ↑ Parker 2014 , p. 239.
  89. ^ Симонс, Julian (12 апреля 1957). «Конец романа». Литературное приложение к The Times . п. 230.
  90. ^ а б «Новая фантастика». The Times . 11 апреля 1957 г. с. 13.
  91. ^ Пирсон 1967 , стр. 99.
  92. ^ a b Кирш, Роберт Р. (28 августа 1957 г.). «Книжный отчет». Лос-Анджелес Таймс . п. B5.
  93. ^ "Из России с любовью". Daily Express . 1 апреля 1957 г. с. 10.
  94. ^ Fleming, Gammidge & Mclusky 1988 , стр. 6.
  95. ^ Макласки и др. 2009 , стр. 5.
  96. ^ Макласки и др. 2009 , стр. 135.
  97. ^ Брук, Майкл. «Из России с любовью (1963)» . Скринонлайн . Британский институт кино . Архивировано из оригинального 14 апреля 2016 года . Проверено 5 октября 2011 года .
  98. Перейти ↑ Barnes & Hearn 2001 , p. 21.
  99. ^ Benson 1988 , стр. 172-74.
  100. ^ «Субботняя драма: Из России с любовью» . BBC. Архивировано из оригинального 19 декабря 2016 года . Проверено 15 июля 2012 года .

Источники [ править ]

  • Эмис, Кингсли (1966). Досье Джеймса Бонда . Лондон: Pan Books. OCLC  154139618 .
  • Барнс, Алан; Хирн, Маркус (2001). Поцелуй поцелуй взрыва! Bang !: Неофициальный компаньон по фильму о Джеймсе Бонде . Лондон: Batsford Books. ISBN 978-0-7134-8182-2.
  • Беннетт, Тони ; Woollacott, Джанет (1987). Бонд и за его пределами: политическая карьера популярного героя . Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-416-01361-0.
  • Беннетт, Тони; Woollacott, Джанет (2009). «Моменты связи». В Линднер, Кристоф (ред.). Феномен Джеймса Бонда: критический читатель . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. С. 13–34. ISBN 978-0-7190-6541-5.
  • Бенсон, Раймонд (1988). Прикроватный компаньон Джеймса Бонда . Лондон: ISBN Boxtree Ltd. 978-1-85283-233-9.
  • Черный, Джереми (2005). Политика Джеймса Бонда: от романа Флеминга до большого экрана . Линкольн, штат Невада: Университет Небраски Press. ISBN 978-0-8032-6240-9.
  • Батлер, Уильям Вивиан (1973). Долговечные отчаянные . Лондон: Макмиллан. ISBN 978-0-333-14217-2.
  • Канцлер, Генри (2005). Джеймс Бонд: Человек и его мир . Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-0-7195-6815-2.
  • Эко, Умберто (2009). «Повествовательная структура Яна Флеминга». В Линднер, Кристоф (ред.). Феномен Джеймса Бонда: критический читатель . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. С. 34–56. ISBN 978-0-7190-6541-5.
  • Фолкс, Себастьян ; Флеминг, Ян (2009). Дьявол может не заботиться . Лондон: Penguin Books. ISBN 978-0-14-103545-1.
  • Флеминг, Ян (1957). Из России с любовью . Нью-Йорк: Макмиллан. OCLC  368046 .
  • Флеминг, Ян ; Гаммидж, Генри ; Макласки, Джон (1988). Осьминог . Лондон: Titan Books. ISBN 978-1-85286-040-0.
  • Флеминг, Ян ; Хигсон, Чарли (2006). Из России с любовью . Лондон: Penguin Books. ISBN 978-0-14-102829-3.
  • Грисволд, Джон (2006). Джеймс Бонд Яна Флеминга: аннотации и хронология рассказов Яна Флеминга о бонде . Блумингтон, ИН: AuthorHouse. ISBN 978-1-4259-3100-1.
  • Холлоран, Бернард Ф (1986). Очерки контроля над вооружениями и национальной безопасности . Вашингтон, округ Колумбия: Агентство по контролю над вооружениями и разоружению. OCLC  14360080 .
  • Линднер, Кристоф (2009). Феномен Джеймса Бонда: критический читатель . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. ISBN 978-0-7190-6541-5.
  • Лисетт, Эндрю (1996). Ян Флеминг . Лондон: Феникс. ISBN 978-1-85799-783-5.
  • Макинтайр, Бен (2008). Только для ваших глаз . Лондон: Bloomsbury Publishing. ISBN 978-0-7475-9527-4.
  • Макласки, Джон; Гаммидж, Генри; Херн, Энтони; Флеминг, Ян (2009). Омнибус Джеймса Бонда Том. 1 . Лондон: Titan Books. ISBN 978-1-84856-364-3.
  • Панек, Лерой (1981). Особый отдел: британский шпионский роман, 1890–1980 . Боулинг-Грин, Огайо: Популярная пресса Университета Боулинг-Грин. ISBN 978-0-87972-178-7.
  • Паркер, Мэтью (2014). Goldeneye . Лондон: Хатчинсон. ISBN 978-0-09-195410-9.
  • Пирсон, Джон (1967). Жизнь Яна Флеминга: создателя Джеймса Бонда . Лондон: Кейп Джонатан. OCLC  463251270 .
  • Такорс, Джонс (2010). « Русские не может больше быть тяжеловесами“ Из России с любовью и холодной войной в серии Бонд». В Корте, Барбара; Пиркер, Ева Ульрике; Helff, Sissy (ред.). Лицом к Востоку на Западе: образы Восточной Европы в британской литературе, кино и культуре . Лондон: Родопи. С. 219–232. ISBN 978-9042030497.

Внешние ссылки [ править ]

  • Цитаты, связанные с From Russia, with Love на Wikiquote
  • Ian Fleming.com Официальный сайт Ian Fleming Publications
  • From Russia With Love at Faded Page (Канада)