Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Галеоте Перейра (иногда также Галиоте Перейра [1] ) был португальским солдатом удачи 16 века . Он провел несколько лет в китайских провинциях Фуцзянь и Гуанси после того, как был захвачен китайскими властями в ходе операции по борьбе с контрабандой. Отчет, который он написал после побега из Китая, является одним из самых ранних известных рассказов жителя Запада о жизни в Минском Китае; на самом деле, это первый подробное наблюдение этой цивилизации рельефа (не клерикальный ) европейский гость , так как у Марко Поло .

Биография [ править ]

Перейра и другие португальские наемники помогли защитить сиамское королевство Аюттхая от вторгшейся армии короля Табиншвехти из Пегу в бирманско-сиамской войне (1548–1549 гг.) , Что привело к войне раннего Нового времени в регионе.

Pereira занимается контрабандой вдоль Ming империи «s Южно - Китайского моря побережье, для которых предприятие один печально известный центр был Тайшань островок Wuyu в Сямынь заливе. Он был на борту одного из двух португальских джонок , захваченных в марте 1549 года близ Дуншань полуострова во время Pirate Истребления кампании в Цзяцзине , который активно проводимая Фуцзянь «s великого координатора Чжу Ван . К счастью, среди членов экипажа, казненных без суда и следствия , Перейра и другие были заключены в Фучжоу . [2]

Во время и после суда задержанных выводили «много раз ... и приводили во дворцы знати, чтобы они могли увидеть их и их жен», что позволило Перейре кое-что увидеть в Фучжоу. [3] К счастью для Перейры и других выживших португальцев (и их товарищей из разных частей португальской колониальной империи в Азии), Чжу Ванвраг при императорском дворе узнал о нарушениях, связанных с казнью пленных и обращением с захваченными товарами; цензоры прибыли из Пекина, ряд чиновников был снят с занимаемых должностей и наказан; Сам Чжу Ван покончил жизнь самоубийством. Португальские заключенные, ожидающие конца своей жизни в тюрьме Фучжоу, были отправлены отбывать наказание в виде отдельной внутренней ссылки в различные места вокруг Гуйлиня , Гуйчжоу . [2]

С помощью португальских купцов в Кантоне многим изгнанникам удалось с помощью взяток и тайком вернуться к морскому побережью, к португальским кораблям и прибрежным базам. Перейра был одним из таких беглецов. Известно , что в середине февраля 1553 года он уже был в Острове Shangchuan , помощь в эксгумации нетленных останков из Франциска Ксаверия . [4]

История Перейры [ править ]

Несколько португальцев, выживших после инцидента 1549 года и последующего тюремного заключения и ссылки, написали отчеты о своем опыте. Первый из них был опубликован еще в 1555 году. Однако «Галеоте Перейра» считается наиболее полным и наиболее известным. [5]

Неизвестно, когда Перейра впервые написал свой отчет. Хотя Ч. Р. Боксер предположил, что Перейра, возможно, написал свои воспоминания вскоре после своего побега в безопасное место, самая ранняя известная рукопись его заметок датируется 1561 годом. Это копия, сделанная индийскими учениками Колледжа иезуитов Святого Павла в Гоа и отправленная одному из них. центральных офисов иезуитов в Европе. Хотя оригинальный португальский текст под названием «Alg "as cousas sabidas da China ...» («Некоторые вещи, известные о Китае ...») не был опубликован в то время, его (слегка сокращенный) итальянский перевод появился в Венеции.в 1565 г. в книге, содержащей ряд других отчетов, присланных иезуитами из Индии. Английский перевод этого итальянского текста, сделанный бывшим английским иезуитом Ричардом Уиллисом, был напечатан в 1577 году в « Истории Травейла в Западной и Ост-Индии» под заголовком «Некоторые отчеты о провинции Китай, полученные через заключенных португальцев. , и главным образом родственником Галеоте Перейры, уважаемого джентльмена, который много лет находился в плену в этой стране. Совершено RW по итальянски ". Перевод Уиллиса переиздавался несколько раз. [5]

Полный английский перевод оригинальной (т. Е. Самой ранней из известных нам) португальской рукописи был сделан Боксером и опубликован в 1953 году в Archivum Historicum Societatis Iesu , vol. XXII, стр. 63–92. [5] [6] Оригинальный португальский текст был с тех пор опубликован в Португалии, [7] и в т. 153 Archivum Historicum Societatis Iesu в Риме. [8]

Опубликованные отчеты о других португальских пленных, захваченных вместе с Перейрой, включают письмо Афонсу Рамиро, отправленное из Учжоу на португальскую базу в Лангбайцзяо в 1555 году [9].

Содержание отчета [ править ]

Восстановленные ворота Цюаньшань в Цюаньчжоу . Перейра и его товарищи по заключению могли пройти через эти ворота (более раннее воплощение) по пути в Фучжоу.

Организация отчета Перейры несколько хаотична: это не строго хронологический отчет, описывающий цепочку событий («путевые заметки» или «мемуары»), ни трактат, описывающий различные аспекты Китая в некотором логическом порядке (как более поздняя книга размером с книгу). работы Гаспара да Круза , Бернардино де Эскаланте или Хуана Гонсалеса де Мендосы ). Напротив, в некоторой степени присутствуют оба аспекта.

Рукопись Перейры начинается в стиле географического обзора. Как и большинство более поздних географических работ о Китае, он начинает с перечисления провинций Китая (« графства » в переводе Уиллиса), заявляя, что их 13, называет 11 из них и дает краткую информацию о некоторых, и делает вывод, что для «Конфу», Юньнань и Сычуань , «сколько городов [этих] трех графств, мы пока не знаем, как и собственные имена двенадцатого и тринадцатого графств и городов в них».[10] Это показывает, что Перейра (или его ранние редакторы-иезуиты) не обладали информацией, которой располагал лиссабонский историк Жоау де Барруш, когда писал третью часть своей книги.Décadas da Ásia (опубликовано в 1563 году, но написано намного раньше), в котором правильно перечислены все пятнадцать провинций Минского Китая. [11]

Затем он переходит к краткому описанию китайских городов, чьи «улицы прекрасны для созерцания» и которые украшены многочисленными « триумфальными арками » [12], а также густонаселенной и интенсивно возделываемой сельской местности. Он впечатлен хорошо асфальтированными дорогами и мостами прибрежной дороги Фуцзянь, построенными из огромных камней. [13]

Перейра удивлен, что слово «Китай», которое португальцы выучили в Южной и Юго-Восточной Азии, не известно в самом Китае, и ему любопытно, как китайцы называют свою страну и себя. Он получает ответ, что «вся страна называется Тамэн » (то есть Да Мин ) и ее люди, Таменджины (то есть Да Мин жэнь , 大 明人, «люди Великого Мин»). [14]

Перемежающийся географическими подробностями и отсылками к его личному опыту, содержится изрядное количество информации об администрации страны, должностях и ролях различных государственных чиновников. [15]

Описание правоохранительной системы Мин [ править ]

Учитывая особые обстоятельства пребывания Перейры в Китае, неудивительно, что значительная часть рассказа Галеоте Перейры касается «внутренней стороны» судов династии Мин [16] и тюрем. [17]

Он описал суровые условия в тюрьмах того времени, а также практику телесных наказаний :

Их кнуты сделаны из бамбука, с расщелиной посередине и кажутся скорее простыми, чем острыми. Бьющий кнутом лежит на земле, пресмыкаясь. Палач наносит сильные удары этим бамбуком по бедрам, что люди дрожат от их жестокости. Десять полос вызывают много крови, двадцать или тридцать полностью портят плоть, пятьдесят или шестьдесят потребуется много времени, чтобы исцелиться, а если их число дойдет до ста, то они неизлечимы - и их отдадут больному. тот, кому нечем подкупить этих палачей, управляющих ими. [18] [19]

Несмотря на суровость наказаний, Перейра превозносит беспристрастность судебной системы Мин. Злых обвинений в адрес двух местных деятелей, очевидно их бывших партнеров, было недостаточно, чтобы увидеть, как португальские контрабандисты стали козлами отпущения:

Ибо где бы в любом городе христианского мира ни обвиняли незнакомых людей, как мы, я не знаю, какой конец будет у самого дела Невинных; но мы в языческой стране, имея в качестве врагов двух самых влиятельных людей во всем городе, нуждающихся в переводчике, не знающих языка этой страны, в конце концов увидели, как наших великих врагов бросили в тюрьму ради нас и лишили их должности и почести за непослушание - да, чтобы не избежать смерти, ибо, по слухам, они будут обезглавлены. Теперь посмотрим, справедливы ли [Мин] или нет. [20] [21]

Религия [ править ]

Даже пропорционально своей (более короткой) длине работа Перейры меньше посвящена религиозным вопросам, чем более поздние книги профессиональных христианских миссионеров (таких как Гаспар да Крус, Мартин де Рада или Маттео Риччи ); тем не менее, он все еще дает краткий отчет о религиозных обрядах как ханьцев, так и хуэйцев . Он отмечает, что люди относятся к высшей божественной силе как «Небеса», объясняя, что «как мы обычно говорим« Бог знает это », так они говорят при каждом слове Tien xautee , [22] то есть« Небеса делают это ». знаю это ». [23] Он действительно понимал, по крайней мере, что есть несколько типов храмов,и божество, которому поклоняются в некоторых из них, упоминается какОмитофом ( Āmítuó Fó ) [23]

Перейра считает, что мусульмане Фуцзянь почти полностью ассимилировались с основным направлением Китая. По его словам, они «так мало знали о своей секте, что не могли сказать ничего другого, кроме того, что« Магомет был мавром, мой отец был мавром, а я - мавром », с некоторыми другими словами своего алькорана , при этом и воздерживаясь от мяса свиней, они доживают до тех пор, пока дьявол не заберет их всех ". (« Мавры » ( португальский : Mouros ) в то время были обычным способом для португальцев относиться к любым мусульманам). [24] Он говорит, что в городе Гуанси, который он посетил, было более 200 мусульман (не совсем понятно, имеет ли он в виду Учжоу илиГуйлинь ), все присутствующие на пятничной молитве в своих мечетях. Он думает, однако, что «это больше не будет продолжаться», потому что, хотя старшее поколение все еще наблюдательно и помнит о своей старой родине в Чамаркуау ( Самарканд ), «их потомки настолько сбиты с толку, что в них нет ничего от мавра, кроме как воздержание от мяса свиней, и тем не менее многие из них едят его наедине ". [25]

Язык [ править ]

Несколько ссылок на (китайских) переводчиков или проблемы, возникающие в их отсутствие, указывают на то, что немногие, если вообще какие-либо, португальские заключенные говорили по-китайски, по крайней мере в начале. [26] Нет точной информации о том, сколько китаец Перейра выучил даже к концу своего вынужденного пребывания в стране.

Другие примечательные элементы рассказа Перейры [ править ]

Как и Гаспар да Крус несколькими годами позже, Перейра встревожен распространенностью и всеобщим принятием гомосексуальных связей:

Самый большой недостаток, который мы находим в них, - это мужеложство , порок, очень распространенный в самом низком виде и ничего странного среди лучших. [27]

Марко Поло тоже нашел эту практику столь же распространенной и принятой во времена правления юаня, управляемого монголами .

Но, как и у Поло, у Перейры есть несколько удивительных пробелов : он ни разу не упомянул широко распространенную, обычную практику связывания ног (шестьсот лет в его время, три в Поло). Он также не упоминает об использовании травы Camellia sinensis (чай), ни об уникальном характере системы письма Империи, ни о ее чудесных возможностях для ее печати .

Влияние рассказа Перейры [ править ]

По оценке Боксера, примерно треть рассказа Галеоте Перейры была позже включена в « Трактат о Китае» Гаспара да Круза , первую книгу , посвященную Китаю , опубликованную в Европе (1569 г.). [28] Благодаря этой книге или работе Бернардино де Эскаланте , в значительной степени производной от да Круза, большая часть информации, переданной Перейрой, вошла в « Историю Великого и Могущественного Китайского королевства и ситуации в нем» Хуана Гонсалеса де Мендосы (1585 ), которая должна была стать самой авторитетной книгой о Китае в Европе в течение следующих трех десятилетий.

« Перегринасао » Фернана Мендеса Пинту («Паломничество», 1614) во многом зависит от Перейры.

Наследие [ править ]

В англоязычном тайском фильме 2005 года «Король-создатель» показан персонаж, похожий на Галеоте Перейру. Хотя персонажа зовут Фернандо Де Гама, он известен как португальский солдат удачи, помогающий защищать сиамское королевство Аюттхая, где снимается фильм.

Заметки [ править ]

  1. ^ Witek & Sebes 2002 , стр. 357
  2. ^ а б Боксер и др. 1953 , стр. Xxvii-xxx, l-liii
  3. ^ Boxer et al. 1953 , стр. 25
  4. ^ Boxer et al. 1953 , стр. Liv-lv
  5. ^ а б в Боксер и др. 1953 , стр. Lv-lvii.
  6. ^ Перевод воспроизведен на стр. 3-43 в Boxer et al. 1953 г.
  7. ^ См. Библиографическую информацию в http://tesisenred.net/bitstream/handle/10803/4951/fmpnro4de4.pdf?sequence=4
  8. ^ "Кое-что о Китае, достоверно известное португальцам, которые были там заключенными, взято из трактата, написанного Галиотом Перейрой, джентльменом, который был заключенным там несколько лет и на самом деле видел, как все это происходило, и который [таким образом] имеет большой авторитет », документ 81 в Witek & Sebes 2002 , стр. 357–408.
  9. ^ "Афонсу Рамиро, пленник, португальцам на Лангбайцзяо". Документ 48 в Witek & Sebes 2002 , стр. 257–271.
  10. ^ Boxer et al. 1953 , стр. 3–5. Боксер отмечает, что он не может идентифицировать «Конфу» Галеоте.
  11. ^ Boxer et al. 1953 , стр. 5–6.
  12. ^ Boxer et al. 1953 , стр. 10; Перейра приводит пример «Чинчэо», который, по мнению Боксера, относится здесь к Цюаньчжоу , хотя в других произведениях того периода он также относился к соседнему Чжанчжоу.
  13. ^ Boxer et al. 1953 , с. 8–10.
  14. ^ Boxer et al. 1953 , с. 28–29.
  15. ^ Boxer et al. 1953 , pp. 13–14,17–22, и в других местах на протяжении всего отчета.
  16. ^ Boxer et al. 1953 , стр. 18–21.
  17. ^ Boxer et al. 1953 , с. 21–25.
  18. ^ Джонатан Спенс, Великий континент Чана: Китай в западном сознании , Нью-Йорк: 1999, WW Norton & Company, ISBN  978-0-393-31989-7 , стр. 21.
  19. ^ Boxer et al. 1953 , с. 18–19.
  20. ^ Спенс (1999), стр. 23.
  21. ^ Boxer et al. 1953 , стр. 20–21.
  22. ^ Китайский :天 晓 的; пиньинь : тянь сяо де; обратите внимание, что в использовании буквы x в пиньинь нет ничего нового!
  23. ^ а б Боксер и др. 1953 , стр. 15–16.
  24. ^ Boxer et al. 1953 , стр. 36
  25. ^ Boxer et al. 1953 , с. 37.
  26. ^ Boxer et al. 1953 , стр. 16,17,21
  27. ^ Boxer et al. 1953 , с. 16–17.
  28. ^ Boxer et al. 1953 , стр. lviii.

Ссылки [ править ]

  • Боксер Чарльз Ральф ; Перейра, Галеоте; Круз, Гаспар да; Рада, Мартин де (1953), Южный Китай в шестнадцатом веке: рассказы Галеоте Перейры, о. Гаспар да Круз, ОП [и] о. Мартин де Рада, OESA (1550-1575) , Выпуск 106 произведений, выпущенных Обществом Хаклуйт, напечатано для Общества Хаклуйт (Включает английский перевод отчета Галеоте Перейры с португальского оригинала, который не был опубликован до 1953 года, с комментариями CR Boxer)
  • Лах, Дональд Ф. (1965), Азия в становлении Европы , Том I, Книга 2, Издательство Чикагского университета (Общая информация о взаимосвязи между ранними европейскими счетами Китая)
  • Витек, Джон В .; Себес, Джозеф С., ред. (2002), Monumenta Sinica I (1546-1562) , Monumenta Historica Societatis Iesu, т. 153, Рим: Institum Historicum Societatis Iesu, ISBN 978-88-7041-153-9