Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Запись спикера Гарифуны

Гарифуна (Кариф) - язык меньшинства, на котором широко говорят в деревнях народа гарифуна в западной части северного побережья Центральной Америки .

Он является членом араваканской языковой семьи, но является нетипичным, поскольку на нем говорят за пределами араваканской языковой области, которая в остальном сейчас ограничена северными частями Южной Америки, и поскольку в нем содержится необычно большое количество заимствований , как из Карибского региона , так и из Карибского региона). языков и ряда европейских языков из-за чрезвычайно бурного прошлого, связанного с войнами, миграцией и колонизацией.

Когда-то этот язык распространялся только на Антильских островах Сент-Винсент и Доминика , но его носители, народ гарифуна, были массово депортированы британцами в 1797 году на северное побережье Гондураса [1], откуда язык и народ гарифуна были с тех пор распространился вдоль побережья на юг до Никарагуа и на север до Гватемалы и Белиза .

Части словарного запаса гарифуны разделены на мужскую и женскую речь , а некоторые понятия имеют два слова для их выражения: одно для женщин и одно для мужчин. Более того, термины, используемые мужчинами, как правило, заимствованы из Карибского региона, а термины, используемые женщинами, - аравак .

Язык гарифуна был объявлен шедевром устного и нематериального наследия человечества в 2008 году вместе с музыкой и танцами гарифуна . [2]

Распространение [ править ]

На гарифуне говорят в Центральной Америке , особенно в Гондурасе (146 000 говорящих), [ необходима цитата ], но также в Гватемале (20 000 говорящих), Белизе (14 100 говорящих), Никарагуа (2600 говорящих) и США , особенно в Нью-Йорке , где на нем говорят в Квинсе , Бруклине и Бронксе . [3] К 1980-м годам приток выходцев из Центральной Америки привел к появлению языков, включая гарифуну, в Хьюстоне . [4]Первый художественный фильм на языке гарифуна, « Гарифуна в опасности» , был выпущен в 2012 году [5].

История[ редактировать ]

Гаринагу (в единственном числе гарифуна ) представляют собой смесь западно-центральноафриканских, аравакских и карибских предков. Хотя они были пленниками, изгнанными со своей родины, эти люди никогда не были зарегистрированы как рабы. Существуют две преобладающие теории: они выжили после двух зарегистрированных кораблекрушений или каким-то образом захватили корабль, на котором прибыли. Люди, больше похожие на Запад и Центральную Африку, были переселены британцами из Сент-Винсента на острова в Гондурасском заливе в 1796 году [6].

Их лингвистические предки, карибы , давшие свое название Карибам, когда-то жили на Малых Антильских островах , и, хотя их язык там теперь вымер , этнические карибы все еще живут на Доминике , Тринидаде , Сент-Люсии и Сент-Винсенте . Карибы завоевали предыдущее население островов, аравакские народы, такие как тайно и паликур . Во время завоевания, которое проводилось в основном мужчинами, карибы женились на аравакских женщинах. Детей воспитывали их матери, говорящие на аравакском языке, но когда мальчики достигли совершеннолетия, отцы научили ихКарибский язык, на котором до сих пор говорят на материковой части Южной Америки. Когда европейские миссионеры описывали островных карибов в 17 веке, они записали два не связанных между собой языка: карибский, на котором говорят мужчины, и аравак, на котором говорят женщины. Однако, хотя мальчики усвоили карибский словарный запас, через несколько поколений они сохранили араваканскую грамматику своего первого языка. Таким образом, остров Кариб , на котором говорят мужчины, генетически был либо смешанным языком, либо релексификацией.язык. На протяжении поколений мужчины заменяли меньше аравакских слов, а многие карибские слова распространились среди женщин, так что количество явно мужского словаря уменьшилось до тех пор, пока оба пола не говорили на аравакском языке, с добавлением карибской лексики и отдельных слов лишь в нескольких случаях. [ необходима цитата ]

Словарь [ править ]

Словарь Гарифуны составлен следующим образом: [ необходима цитата ]

  • 45% Аравак (Игнери)
  • 25% Карибов (Каллинагу)
  • 15% французский
  • 10% английский
  • 5% технических терминов на испанском или английском языках

Также есть несколько слов из африканских языков .

Сравнение с Карибом [ править ]

Гендерные различия [ править ]

Относительно немного примеров диглоссии осталось в обиходе. Мужчины и женщины могут использовать разные слова для обозначения одного и того же понятия, например, au ~ nugía для местоимения «я», но большинство таких слов встречаются редко и часто пропускаются мужчинами. Например, для слов «мужчина» и «женщина» существуют разные слова карибского и аравакского языков, всего четыре слова, но на практике общий термин mútu «человек» используется как мужчинами, так и женщинами, а также для мужчин и женщин, с грамматическими формулировками. гендерное соглашение по глаголу, прилагательному или указательному, различая, относится ли mútu к мужчине или к женщине ( mútu lé «мужчина», mútu tó «женщина»).

Однако остается диглоссальное различие в грамматическом роде многих неодушевленных существительных: абстрактные слова обычно считаются грамматически женскими для мужчин и грамматически мужскими для женщин. Таким образом, слово wéyu может означать либо конкретное «солнце», либо абстрактный «день»; со значением «день» большинство мужчин используют женское согласие, по крайней мере, в консервативной речи, в то время как женщины используют мужское согласие. Эквивалент абстрактного безличного местоимения в фразах типа «это необходимо» также является мужским для женщин, но женским в консервативной мужской речи.

Грамматика [ править ]

Личные местоимения [ править ]

С самостоятельными личными местоимениями Гарифуна различает грамматический род :

Формы ая и Амуру имеет карибское происхождение, а остальные имеют аравакского происхождение.

Множественное число существительных [ править ]

Множественное число существительных нерегулярно и осуществляется с помощью суффикса :

  • isâni "ребенок" - isâni-gu "дети"
  • wügüri "человек" - wügüri-ña "мужчины"
  • hiñaru "женщина" - hiñáru-ñu "женщины"
  • itu "сестра" - ítu-nu "сестры"

Множественное число от Гарифуна - Гаринагу .

Владение [ править ]

Владение существительными выражается личными приставками :

  • ибагари "жизнь"
  • n-ibágari "моя жизнь"
  • b-ibágari "ваша (исключительная) жизнь"
  • л-ибагари "его жизнь"
  • т-ибагари "ее жизнь"
  • wa-bágari "наша жизнь"
  • h-ibágari "ваша (множественное число) жизнь"
  • ha-bágari "их жизнь"

Глагол [ править ]

Для Гарифуна глагола , в грамматическом напряженном , грамматическом аспекте , наклонение , отрицание , и человек (как субъект и объект ) выражаются аффиксами , частично поддерживаются частицами .

Парадигмы грамматического спряжения многочисленны.

Примеры [ править ]

Спряжение глагола alîha "читать" в настоящем непрерывном времени :

  • n-alîha-ña "Я читаю"
  • b-alîha-ña "вы (в единственном числе) читаете"
  • l-alîha-ña "он читает"
  • t-alîha-ña "она читает"
  • ва-лиха-ña "мы читаем"
  • h-alîha-ña "вы (множественное число) читаете"
  • ха-лиха-ña "они читают"


Спряжение глагола alîha "читать" в простом настоящем времени:

  • алиха-тина "я читаю"
  • alîha-tibu "вы (единственное число) читаете"
  • alîha-ti "он читает"
  • alîha-tu "она читает"
  • алиха-тива "мы читаем"
  • alîha-tiü "вы (множественное число) читаете"
  • alîha-tiñu "они (мужское) читают"
  • alîha-tiña "они (женское) читают"


Есть также неправильные глаголы.

Цифры [ править ]

Начиная с «3» и выше, числа гарифуны имеют исключительно французское происхождение и основаны на десятичной системе счисления, [ цитата необходима ], которая на сегодняшнем французском языке очевидна как «80»:

  • 1 = отказаться
  • 2 = biñá, biama, bián
  • 3 = ürüwa (< trois )
  • 4 = gádürü (< quatre )
  • 5 = seingü (< cinq )
  • 6 = сиси (< шесть )
  • 7 = Седа (< Сентябрь )
  • 8 = widü (< huit )
  • 9 = нефу (< neuf )
  • 10 = dîsi (< dix )
  • 11 = ûnsu (< онзе )
  • 12 = dsu (< дуза )
  • 13 = тареиси (< treize )
  • 14 = каторсу (< quatorze )
  • 15 = кейнси (< quinze )
  • 16 = dîsisi , disisisi (<" dix-six " → захватить )
  • 17 = dîsedü , disisedü (< dix-sept )
  • 18 = dísiwidü (< dix-huit )
  • 19 = dísinefu (< dix-neuf )
  • 20 = wein (< vingt )
  • 30 = даранди (< trente )
  • 40 = biama wein (<2 X vingtquarante )
  • 50 = Dimi Сан - (< " обессоленный цент " → cinquante )
  • 60 = ürüwa wein (<" trois-vingt " → soixante )
  • 70 = ürüwa wein dîsi (<" trois-vingt-dix " → soixante-dix )
  • 80 = gádürü wein (< quatre-vingt )
  • 90 = gádürü wein dîsi (< quatre-vingt-dix )
  • 100 = сан (< цент )
  • 1000 = milu (< mil )
  • 1000000 = миньону (<англ. Миллион ?)

Использование французских заимствований, а не терминов карибских или аравакских языков, неясно, но, возможно, связано с их лаконичностью, поскольку числа в коренных американских языках, особенно в языках, превышающих десять, обычно длиннее и громоздче. [ необходима цитата ]

Фонология [ править ]

[o] и [e] - это аллофоны / ɔ / и / ɛ /. [9]

Другие слова [ править ]

В языке используются предлоги и союзы .

Синтаксис [ править ]

Порядок слов - глагол – субъект – объект (VSO).

Заметки [ править ]

  1. ^ Дрейфус-Гамелон, Симона (1993). "Et Christophe Colomb vint ...". Этносы . Chroniques d'une conquête (14): 104.
  2. ^ «Язык, танец и музыка Гарифуны» . unesco.org . 2008 . Проверено 1 января 2015 года .
  3. Торренс, Клаудио (28 мая 2011 г.). «Некоторые иммигранты из Нью-Йорка называют недостаток испанского языка препятствием» . UTSanDiego.com . Проверено 10 февраля 2013 .
  4. Перейти ↑ Rodriguez 1987 , p. 5
  5. ^ Премьера «Независимого гондурасско-американского фильма« Гарифуна в опасности »состоится в Гондурасе» . Гондурас Еженедельник . 17 октября 2013 . Проверено 10 октября 2015 года .
  6. Перейти ↑ Crawford, MH (1997). «Биокультурная адаптация к болезням в Карибском бассейне: исследование популяции мигрантов» (PDF) . Журнал карибских исследований . 12 (1): 141–155. Архивировано из оригинала (PDF) на 5 ноября 2012 года .
  7. ^ "Карибский словарь, составленный в 1666 году" . Объединенная конфедерация народа таино. Архивировано из оригинального 20 мая 2008 года . Проверено 20 мая 2008 .
  8. ^ "Калина Словарь" . Цифровая библиотека Макса Планка. Архивировано из оригинала на 2012-03-14 . Проверено 23 марта 2012 .
  9. ^ Haurholm-Larsen 2016 , стр. 18-21

Ссылки [ править ]

  • «Гарифуна (Черный Кариб)» . Родные языки Америки . Проверено 14 марта 2007 .
  • Лэнгуорти, Женева (2002). «Языковое планирование в транснациональном речевом сообществе». В Бернаби, Барбара; Рейнер, Джон (ред.). Языки коренных народов в сообществе (PDF) . Флагстафф: Университет Северной Аризоны. С. 41–48. Архивировано из оригинального (PDF) 20 декабря 2013 года . Проверено 14 марта 2007 .
  • Манро, Памела (1998). «Гендерная система гарифуна». In Hill, Jane H .; Mistry, PJ; Кэмпбелл, Лайл (ред.). Жизнь языка: статьи по лингвистике в честь Уильяма Брайта . Мутон де Грюйтер.
  • Родригес, Нестор П. (1987). «Недокументированные жители Центральной Америки в Хьюстоне: различные группы населения». Обзор международной миграции . 21 (1): 4–26. DOI : 10.2307 / 2546127 . JSTOR  2546127 .
  • Суазо, Сальвадор (1994). Conversemos en garífuna (2-е изд.). Тегусигальпа: от редакции Гуаймурас.
  • Хаурхольм-Ларсен, Штеффен (2016). Грамматика гарифуны (кандидатская диссертация). Бернский университет. DOI : 10,7892 / boris.91473 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Научно-исследовательский институт Гарифуны
  • Всеобщая декларация прав человека: версия для гарифуны (образец текста)
  • Карибский словарь, составленный в 1666 году (списки старых слов гарифуна) в Интернет-архиве
  • Гарифуна, Альянс исчезающих языков