Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Примеры немецкого языка на знаках в Намибии
Намибия - немецкоязычная территория далеко за пределами Центральной Европы.

Намибия - многоязычная страна, в которой немецкий признан национальным языком (разновидностью языка меньшинства). Хотя английский является единственным официальным языком страны с 1990 года, во многих районах страны немецкий имеет официальный статус на уровне сообщества. [1]

Немецкий, германский язык, особенно широко используется в центральной и южной Намибии и до 1990 года был одним из трех официальных языков на территории тогдашней Юго-Западной Африки , наряду с африкаансом и английским, двумя другими германскими языками в Намибии. Немецкий является основным или родным языком около 30 000 намибийцев, это число в равной степени состоит из немецких намибийцев, а также чернокожих немцев старшего возраста, говорящих на намибийских чернокожих немцев и намибийцев, которые в детстве росли в Германской Демократической Республике (Восточная Германия). Немецкая намибийская газета Allgemeine Zeitungна своем веб-сайте упоминается 22 000 носителей языка и несколько сотен тысяч, знающих немецкий как второй или третий язык. Немецкий язык извлекает выгоду из его сходства с африкаансом и занимает видное место в туристическом и деловом секторах. Многие природные объекты Намибии, названия мест и улиц носят немецкие названия. Однако германский лингвист Ульрих Аммон считает, что будущее немецкого языка в Намибии находится под угрозой. [2]

История [ править ]

Войдите в Виндхук с указанием направления к памятникам немецкой колониальной эпохи: Крайст-Черч , Старый Фесте и Райтерденкмаль.
Allgemeine Zeitung является единственным на немецком языке ежедневной газеты в Африке и один из самых высоких многотиражных газет в Намибии

В период немецкой колонии с 1884 по 1915 год немецкий был единственным официальным языком в немецкой Юго-Западной Африке , как тогда называлась Намибия. Буры , т.е. Южноафриканские белые, говорившие голландский (нидерландский Южноафриканская позже превратиться в африкаанс) уже жило в стране наряду с Orlam племен и смешанной расой Reheboth бастеров .

Южная Африка взяла на себя управление страной в 1915 году. Тем не менее, привилегии немецкого языка и образование остались в силе. В 1916 году была основана газета Allgemeine Zeitung под первоначальным названием Der Kriegsbote . После окончания Первой мировой войны отношение ЮАР к немецким намибийцам изменилось, и в период с 1919 по 1920 год около половины немцев были выселены из страны. В 1920 году голландский (позже его заменил африкаанс) и английский заменили немецкий в качестве официальных языков страны.

Немецкоязычное население желало, чтобы немецкий был восстановлен в качестве официального языка, и в 1932 году Кейптаунский договор призвал Южную Африку сделать это. [3] Была надежда, что это бросит гаечный ключ в дела против присоединения Юго-Западной Африки к Южно-Африканскому Союзу. Южная Африка официально не признавала немецкий язык; однако де-факто немецкий был добавлен к африкаансу и английскому в качестве рабочего языка правительства. Только в 1984 году немецкий был официально добавлен в качестве официального языка.

После обретения независимости в 1990 году английский стал единственным официальным языком Намибии, и немецкий, таким образом, потерял свой официальный статус, но сегодня немецкий продолжает использоваться в самых разных сферах жизни Намибии.

Ситуация сегодня [ править ]

Степень использования [ править ]

Около 31 000 намибийцев говорят на немецком как на родном, а несколько десятков тысяч намибийцев, белых, носителей английского или африкаанс, или чернокожих намибийцев из крупных городов, говорят на немецком как на втором языке. Немецкий язык преподается во многих школах, и он используется в ежедневной газете Allgemeine Zeitung , а также в ежедневных программах Намибийской радиовещательной корпорации . Хотя немецкий (и в этом отношении английский) не является родным языком для чернокожего населения, ряд государственных служащих, особенно в туристическом секторе, в разной степени владеют немецким языком.

Однако есть много сфер, в которых немецкий язык отсутствует или почти не присутствует вообще - сферы с небольшим количеством белых людей, особенно в северной части страны, но также и во многих районах Виндхука.

Культура [ править ]

Немецкий язык используется как средство общения в самых разных сферах культуры:

  • Церкви, в первую очередь немецкоязычная евангелическо-лютеранская церковь в Намибии (GELK)
  • Школы (например, Deutsche Höhere Privatschule Windhoek )
  • Литература (среди немецко-намибийских авторов Гизельхер В. Хоффманн )
  • Радио и телевидение (программы на немецком языке Намибийской радиовещательной корпорации , Hitradio и TV Provider Satelio )
  • Музыка (например, исполнитель EES )
  • Интернет-СМИ (стандартный немецкий или Namdeutsch [намибийский немецкий] в социальных сетях, форумах или онлайн-газетах) [4]

Образование [ править ]

Помимо 32 школ, в которых около 14000 учеников изучают немецкий язык как иностранный, существует около десятка школ с немецким языком обучения, включая Deutsche Höhere Privatschule Windhoek (DHPS), немецкие школы в Омаруру и Отьиваронго, а также пять государственных школ. В Виндхуке есть несколько дополнительных начальных школ, средние школы с немецким языком обучения и гимназия с немецким языком обучения . Университет Намибии предлагает программы Немецко-средних в немецких исследований и делового администрирования .

Знаки [ править ]

Примеры многоязычных знаков в Намибии

Вывески для магазинов, ресторанов и служб часто на английском и немецком языках, что отражает не только высокую долю немецко-намибийских владений, но и большое количество немецкоязычных туристов, которые посещают страну. Тем не менее, входящего в магазин покупателя вполне можно встретить на африкаансе; относительно меньше знаков на африкаанс, но этот язык сохраняет лидирующую позицию в качестве разговорного лингва-франка в Виндхуке и во всей центральной и южной частях страны.

Немецкий также встречается на указателях для туристов, особенно на памятниках и исторических зданиях немецкого колониального периода. Другие знаки, включающие немецкий язык, относятся к периоду до 1990 года, когда английский, африкаанс и немецкий были общими статусами официальных языков страны.

Названия улиц [ править ]

В Виндхуке , Свакопмунде , Китмансхупе , Гротфонтейне и Людерице многие или большинство названий улиц имеют немецкое происхождение, хотя после 1990 года многие улицы были переименованы в честь чернокожих намибийцев, преимущественно, но не исключительно из правящей в настоящее время партии СВАПО . (См., Например, Список прежних названий улиц Свакопмунда ). Улицы, названные до 1990 года, часто заканчиваются на "Str.", Стандартное сокращение на немецком языке для Straße и на африкаанс для straat ; улицы, переименованные с 1990 года, часто заканчиваются на "St.", что подразумевает английское сокращение "Street". [5] [6]

Названия мест [ править ]

Немецкие топонимы особенно распространены на юге страны.
Намибия содержит много африкаанс и немецких топонимов, за исключением северной части страны.

В отличие от других частей мира с большой немецкой иммиграцией и большим количеством немецких топонимов, названия только нескольких мест были изменены, например, Лухононо , бывший Шукмансбург . [7] Особенно на юге, в регионах Хардап и Карас , многие географические названия являются немецкими или африкаанс. Примеры включают Кеетмансхоп (после того, как немецкий промышленник Иоганн Keetman  [ де ] и слово африкаанс для «надежды», и Lüderitz , названный в честь немецкого торговца Адольфа Lüderitz . [8]

  • Пекарня Carstensen в Отьиваронго

  • Двуязычный знак в Grootfontein :
    Goethe St (reet)
    Gaussstr (aße)

Намибийский немецкий как диалект [ править ]

Немецкий язык, на котором говорят в Намибии, характеризуется упрощением и заимствованием многих слов из африкаанс , английского языка, овамбо и других языков банту . Этот вариант немецкого языка называется по-разному Südwesterdeutsch (немецкий südwest , юго-запад, имея в виду прежнее название страны, Юго-Западная Африка ); в то время как молодые люди также называют это Namsläng (т. е. намибийский сленг) или Namlish .

См. Также [ править ]

  • Намибийский черный немецкий
  • Языки Намибии

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Deutsch in Namibia" (PDF) . Beilage der Allgemeinen Zeitung. 18 июля 2007 года Архивировано из оригинального (PDF) 24 июня 2008 . Проверено 23 июня 2008 года .
  2. ^ Стефан Фишер: Erhalt von Deutsch "fraglich". В: Allgemeine Zeitung . 13. Сентябрь 2010 г.
  3. ^ "Nach den Bestimmungen des Vertrages von Kapstadt wird die südafrikanische Regierung aufgefordert, deutsch als dritte Amtssprache einzuführen".
  4. ^ Радке, Хеннинг (2017). " ' Lekker Dieses namtal цу Lesen. Ich хоу Davon. Namdeutscher Sprachgebrauch в namibischer Onlinekommunikation " . gm.winter-verlag.de . В: Germanistische Mitteilungen (на немецком языке). С. 109–132 . Проверено 18 февраля 2018 .
  5. ^ Straße umgetauft. В: Allgemeine Zeitung. 19. Декабрь 2001 г.
  6. ^ Umbenennung sorgt für Irrwege. В: Allgemeine Zeitung. 19. июня 2003 г.
  7. ^ Nakale, Альбертина (9 августа 2013). «Президент делит Каванго на две части» . Новая эра . через allafrica.com. Архивировано из оригинального 22 октября 2014 года. Альтернативный URL
  8. фон Шметтау, Конни (28 февраля 2013 г.). «Людерицбухт: Gründer- und Diamantenstadt» [Людерицбухт: Город пионеров и алмазов]. Allgemeine Zeitung (на немецком языке). Ежемесячное дополнение Tourismus Namibia. п. 6.
  9. ^ Немецкий (Намибия) в Ethnologue (18-е изд., 2015)

Литература [ править ]

  • Марианна Заппен-Томсон: Deutsch als Fremdsprache в Намибии. , Клаус-Хесс-Верлаг, Виндхук 2000, ISBN 3-933117-15-1 . 
  • Джо Пютц: Das grosse Dickschenärie. Peters Antiques, Виндхук, Намибия 2001, ISBN 99916-50-46-6 . 
  • Эрик Селл : Esisallesoreidt, Nam Släng - Deutsch, Deutsch - NAM Släng. EeS Records, Виндхук, Намибия, 2009 г., ASIN  B005AU8R82 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Инициатива Deutsch in Namibia (DiN)
  • Allgemeine Zeitung Windhoek
  • Deutsch-Namibische Gesellschaft
  • Deutsch Quellenverzeichnis bei http://www.edsnet.na/
  • IFA: Deutsche Sprachpolitik: Takt oder Taktik? [ постоянная мертвая ссылка ]
  • IFA: Deutsche Sprachpolitik: Korrekt bis zur Selbstaufgabe
  • Postkoloniale deutsche Literatur в Намибии (файл PDF; 1,49 МБ)