Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Могила светлячков (火垂るの墓, Хотара не Хак ) является 1967 полуавтобиографическими коротким рассказом на японском автор Акиюки Носака . Он основан на его опыте до, во время и после бомбардировки Кобе в 1945 году. Одна из его сестер умерла в результате болезни, его приемный отец умер во время самого взрыва зажигательной бомбы, а его младшая приемная сестра Кейко умерла от недоедания в Фукуи. . Это было написано как личное извинение перед Кейко за ее смерть.

История была впервые опубликована в Японии в オ ー ル 読 物 (Ōru Yomimono) All for Reading , ежемесячном литературном журнале, издаваемом Bungei Shunju , в октябре 1967 года. Носака получил премию Наоки за лучшую популярную литературу за этот рассказ и за «Американский хидзики», который был опубликован месяцем ранее. [1] Оба рассказа вместе с четырьмя другими были собраны в книгу в 1968 году, опубликованную Shinchsha ( ISBN 4-10-111203-7 ). Позже этот рассказ был адаптирован в аниме- фильме 1988 года « Могила светлячков» режиссера Исао Такахаты . Фильм был выпущен 16 апреля 1988 года, спустя более двадцати лет после публикации оригинальной работы. [2] Он был снова адаптирован в телевизионном боевике " Могила светлячков" в 2005 году и в другом боевике в 2008 году.

Носака объяснил, что « Могила светлячков» - это «история о двойном самоубийстве». [3] Исао Такахата, кинорежиссер аниме, сказал, что видел сходство с пьесами Чикамацу Монзаэмона о двойном самоубийстве. [3]

Развитие [ править ]

Акиюки Носака написал книгу в 1967 году, в период высокого экономического роста. Носака сказал, что эта эпоха казалась ему странной и что «настоящий дух человечества был другим», и поэтому он хотел изобразить «идеализированное человечество» между братом и сестрой или «в конечном итоге, между мужчиной и женщиной». [2] Он добавил, что хотел бы поместить Сэйту, главного героя, «в идеализированную ситуацию». Носака сказал, что он сам участвовал в таком сценарии до четырнадцати лет, а затем ему пришлось очень быстро повзрослеть, и ему стало «хуже», чем другим детям. [2]

Персонажи [ править ]

Сейта [ править ]

Акиюки Носака объяснил, что Сэйта и Сэцуко выживают в условиях войны, «запираясь в собственном мире». [3] Носака добавил, что после смерти их матери, их единственного опекуна, Сейта «решает стать опекуном своей младшей сестры, даже если это означает сделать врага из мира». [3] В какой-то момент Сэйта был благосклонно принят за то, что стал источником еды для своей сестры. Носака утверждал: «С одной стороны, это очень трагично, но это также и благословенная ситуация. Для Сейты это как будто он может попытаться построить рай только для них двоих». [3]Носака утверждал, что, хотя Сейта «когда дело доходит до реальности» не романтик, поскольку он также становится голодным, «объективно говоря» Сэцуко, в четыре года, находится в периоде, когда «девочка выглядит самой симпатичной», а Сейта только начинает осознавать о его мужественности в подростковом возрасте. [3] Носака сказал, что у этих двоих «очевидные кровные отношения» и что Сэтуко - единственный человек, которому Сэйта может доверять. [3] Носака добавил, что «несмотря на сильную кровную связь, он лишен возможности любить ее. как девушка », и что его напряжение возрастает до высокого уровня, и поэтому имеет место сублимация. [3]

Носака объяснил, что Сейта «довольно избалован для ребенка военного времени», и поэтому дети 1987 года поступили бы так же, как он, если бы они попали в такую ​​ситуацию. [3] Исао Такахата сказал, что он был вынужден преобразовать историю в анимацию после того, как увидел, что Сейта «был уникальным девятиклассником военного времени». [3]Раньше он считал, что в мальчиках всегда развивается воля к жизни, но вместо этого Сейта предпочитает не терпеть трудных переживаний; когда его тетя оскорбляет его, Сейта не ведет себя стоически, а вместо этого уходит из ситуации. Такахата утверждал, что в 1987 году чувства Сейты лучше понимают дети, которые часто принимают решения на основании того, приятны они или нет, в то время как в течение того года его поколение верило, что Сейта должен вытерпеть это. Такахата утверждал, что «дело не только в детях ... Я думаю, что времена тоже становятся такими», и поэтому ему понравилась идея адаптировать историю как фильм. [3]

Носака сказал, что в этой истории Сейта «все больше трансформировался в лучшего человека», поскольку он пытался «компенсировать все, что я не мог сделать сам», и что он никогда не был «добрым, как главный герой». Носака объяснил, что «я всегда думал, что хочу совершить эти щедрые поступки в своей голове, но я не мог этого сделать». Он считал, что всегда будет давать еду своей сестре, но когда он получал еду, он ел. Еда была очень вкусной, когда ее было мало, но потом он почувствовал угрызения совести. Носака заключил: «Я думаю, что на свете нет никого более безнадежного, чем я. Я ничего не упомянул об этом в романе». [4]

Сетсуко [ править ]

Носака сказал, что Сэцуко тоже должна быстро повзрослеть, и она берет на себя роль матери Сейты, «а в других случаях - роль его компаньона». [3] Сэцуко действует как духовная поддержка Сейты, в то время как Сэтуко полагается на Сэйту для питания. [3] Носака сказал, что «[в] конце оказывается, что дни, предшествующие их смерти, похожи на развитие любовной истории». [3]

Носака сказал, что смерть его сестры была «точным совпадением с романом». [2]

Источники [ править ]

  1. ^ a b «Носака Акиюки» . Все о премии Наоки (на японском языке). Архивировано из оригинального 18 мая 2015 года . Проверено 13 мая 2015 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  2. ^ a b c d "Интервью в аниме: Такахата и Носака: два могущественных голоса в анимации". Animerica . Том 2, № 11. Стр. 9. Перевод Animerica из: Такахата, Исао . Eiga o Tsukurinagara, Kangaeta Koto («Вещи, которые я думал при создании фильмов») Tokuma Shoten , 1991. Первоначально опубликовано в Animage , июнь 1987 года. Это перевод разговора 1987 года между Такахатой и Акиюки Носакой .
  3. ^ a b c d e f g h i j k l m n "Интервью в аниме: Такахата и Носака: два могущественных голоса в анимации". Animerica . Том 2, № 11. Стр. 7. Перевод Animerica из: Такахата, Исао . Eiga o Tsukurinagara, Kangaeta Koto («Вещи, которые я думал при создании фильмов») Tokuma Shoten , 1991. Первоначально опубликовано в Animage , июнь 1987 года. Это перевод разговора 1987 года между Такахатой и Акиюки Носакой .
  4. ^ «Интервью в аниме: Такахата и Носака: два могущественных голоса в анимации». Animerica . Том 2, № 11. Страница 10. Перевод Animerica из: Takahata, Isao . Eiga o Tsukurinagara, Kangaeta Koto («Вещи, которые я думал при создании фильмов») Tokuma Shoten , 1991. Первоначально опубликовано в Animage , июнь 1987 года. Это перевод разговора 1987 года между Такахатой и Акиюки Носакой .