Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из саги Gunnlaugs )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сага о Gunnlaugs ormstungu ( слушайте ) или Сага о Гуннлаугуре Змеиный Язык - одна из саг исландцев . Составленный в конце 13 века, он сохранился полностью в рукописи несколько моложе. Он содержит 25 стихов из поэзии скальдов, приписываемых главным героям. [1]Об этом звуке 

Это важный труд как в истории норвежской, так и исландской литературы. Gunnlaugur иногда англизируется как Gunnlaug . Когномен также можно перевести как язык червя или язык змеи .[2]

Сага имеет сходство с более ранними сагами поэтов, такие как Kormáks саги и Bjarnar саги , но это более изысканным и элегантным , с сильной характеризацией и эмоциональным воздействием. Сагу, которая долгое время считалась шедевром, часто читают начинающие исследователи древнескандинавской литературы. [3] Напечатанная с латинским переводом и комментариями в 1775 году, это была первая сага исландцев, опубликованная в научном издании. [4] [5]

История [ править ]

Сага, которая, как говорят, произошла вокруг введения христианства [6] в Исландии, повествует историю двух исландских поэтов, Гуннлаугра Ормстунга и Храфна Онундарсона , и их любви к Хельге Прекрасной, внучке Эгилла Скаллагримссона , что приводит к соревнование, ведущее к смертельной дуэли чести. [7] История начинается с пророческого сна о двух орлах, которые сражаются из-за лебедя, прежде чем убить друг друга. Затем приходит ястреб, чтобы утешить лебедя, предвещая остальную часть саги и элемент любовного треугольника в истории.

Затем сага переходит к Gunnlaugr и его воспитанию. После того, как Гуннлаугр ссорится со своим отцом Иллуги Чёрным, Гуннлаугр уезжает в Борг, где встречает фермера Торстейна, сына Эгиля Скаллагримссона. Гуннлаугр принимает любезное приглашение Торстейна остаться с ним и проводит там год, изучая право. В этом году Гуннлаугр и Хельга, дочь Торстейна, заводят дружбу, кульминацией которой становится взаимная симпатия друг к другу. Затем Гуннлаугр решает поехать за границу, но сначала просит Торстейна руки Хельги в браке - обычная практика в то время. Торстейн быстро отклоняет предложение Гуннлаугра из-за его решения поехать за границу, но после того, как он и Иллуги обсудят этот вопрос, они соглашаются, что если Гуннлаугр вернется через 3 года, он может иметь Хельгу в качестве своей жены. [8]

Несмотря на свои чувства к Хельге, Гуннлаугр путешествует по дворам северных королей, чтобы читать свои стихи. Сначала он посещает Норвегию и графа Эрика Хоконссона , где его первоначальное стихотворение воспринимается безразлично. Gunnlaugr в конечном итоге изгоняется из страны после того, как Gunnlaugr отвечает последователям графа с неуважением, еще больше укрепляя свое прозвище «Змеиный язык». [8] Gunnlaugr быстро покидает Норвегию и направляется в Англию , где король Этельред щедро награждает Gunnlaugr за его стихотворение [ 9] в алом плаще и просит его вернуться следующей осенью. После этого Гуннлаугр отправляется в Ирландию и ко двору Зигтригга Шелкоборода.. Король понятия не имеет, какова надлежащая награда за стихотворение, и сначала предлагает щедрый приз, прежде чем ему посоветуют сделать более разумный подарок - алую одежду, вышитую тунику, плащ, подбитый изысканными мехами, и золотой браслет. [9] Далее следует посетить Оркнейские острова , где Гуннлаугр получает топор от графа Сигурда Хлодвирссона . После этого идет Швеция, где Гуннлаугр читает стихотворение, восхваляющее норвежского графа Эйрикра, который, наконец, ценит стихи Гуннлаугра. [10]

Чтобы укрепить свои отношения с Этельредом Гуннлаугр возвращается в Англию. Он задерживается на зиму, прежде чем отправиться в Швецию навестить короля Олафа Скетконунга . Здесь Гуннлаугр встречает Храфна Онундарсона - антагониста саги. Каждый из них читает стихотворение для короля. и его просят обсудить стихотворение другого человека. Они оба отвечают неосторожными комментариями, что приводит к ссоре. [6] Затем Храфн возвращается в Исландию, где обсуждает со Скафти Законодателем.возможность попросить Торстейна руки Хельги в замужество. Скафти ссылается на ранее заключенное соглашение между Gunnlaugr и Throstein, но Hrafn игнорирует возражение и говорит, что Gunnlaug настолько горд в наши дни, что он «не обращает на это внимания и не заботится об этом». [8] После Hrafn и Скафти обсуждает этот вопрос с Иллуги и Торстейном, они соглашаются, что если Гуннлаугр нарушит клятву вернуться через три года, чтобы потребовать свою жену, тогда Храфн получит разрешение жениться на Хельге.

Затем история возвращается к Гуннлаугру и его приключениям за границей, где он выполняет свою присягу королю Этельреду и возвращается в Англию. По настоянию короля Гуннлаугр остается на дополнительное лето в Англии, что в конечном итоге приводит к аннулированию его первоначального соглашения с Торстейном. [8] Гуннлаугр возвращается в Исландию слишком поздно, чтобы разорвать брак, и, как следствие, Гуннлаугр и Храфн вступают в ожесточенное соперничество. На протяжении всей свадьбы становится очевидным, что Хельга все еще испытывает чувства к Гуннлаугру. После церемонии Гуннлаугр подходит к Хельге, и они некоторое время разговаривают. Их разговор заканчивается тем, что Гуннлаугр передает плащ, который король Этельред дал ему своей возлюбленной Хельге.

Когда Гуннлаугр возвращается в Исландию, Хельга теряет всякий интерес к Храфну, вызывая у него все большее пренебрежение к трагическому герою. Сначала они соревнуются в стихах, а затем в битвах. После того, как их первая ссора заканчивается безуспешно, Храфн и Гуннлаугр соглашаются отправиться в Норвегию, чтобы положить конец их спору раз и навсегда. Дуэли были объявлены вне закона после их первой физической ссоры. [6] Их вражда в Норвегии продолжается, Гуннлаугр отрезал Храфну ногу. Храфн, в одном заключительном акте злобы, обманом заставляет Гуннлауга ослабить бдительность и смертельно ранит Гуннлауга, прежде чем тот в конечном итоге побежден. Вскоре Гуннлаугр умирает, и Хельга выходит замуж за другого поэта по имени Торкель, исполняя пророчество. Чуть позже Хельга умирает, глядя на плащ, который ей дал Гуннлаугр. [11]

Культура двора и дарение подарков [ править ]

Сага о Гуннлаугре Змеиный Язык - самый яркий пример исландских саг о придворной культуре и культуре дарения подарков в эпоху поздних викингов . Обмен подарками был обычным явлением во многих частях общества викингов за пределами придворной культуры как средство разрешения споров и выражения уважения., но дарение подарков в придворном контексте имело особое значение в культуре викингов. Экспедиции из Исландии в Норвегию и Англию, поездки ко дворам богатых и влиятельных людей и предложение им подарков были способом завоевать расположение влиятельных людей и сделать себе имя. Честь была важнейшей частью характера человека в этом обществе, и большинство взаимодействий основывалось на репутации людей и той чести, которую они накопили за свою жизнь, так что это была постоянная борьба за повышение своей чести, чтобы облегчить свою жизнь. Делая подарки графу или королю, повышается честь как дарителя, так и получателя.

Когда посетитель приходит в суд с подарком, обычно это что-то уникальное или важное, что должно привлечь внимание как получателя, так и любого, кто входит в их двор. В саге о Гуннлауге Гуннлауг дарит стихи лидерам дворов, которые он посещает. Поэзия в то время пользовалась большим уважением, потому что это была не только форма искусства, которую можно было посвятить определенному человеку, но и если стихотворение было достаточно хорошим и хорошо говорило о своем предмете, то был шанс, что его запомнят. и рассказывалась из поколения в поколение, продолжая историю человека, для которого она была написана. В другой саге, Аудун из Западных фьордовАудун приносит из Гренландии в дар датскому королю белого медведя и получает много почестей, а также материальное богатство из-за редкости и экстравагантности своего дара.

Поскольку честь играла такую ​​большую роль в этих сделках, главы судов, которые получали эти подарки, были обязаны ответить на эти подарки в той или иной форме по ряду причин. В культуре викингов люди, находящиеся у власти, часто сохраняли свое положение, поддерживая благосклонность своих подданных, обычно устраивая большие пира и обеспечивая их благополучие с точки зрения еды и жилья. Самой важной частью этого было желание выделяться своим богатством, делиться им с людьми, которые поддерживали вас, и если посетитель приезжает издалека с особым подарком, чтобы отдать вам дань уважения, это было бы в лучшем случае для лидера. интерес к возмещению их подарка, показывая, что они не только были благородны, отдавая подарок,но эти лидеры часто пытались сделать все возможное в своих подарках, чтобы укрепить свою репутацию и наладить прочные отношения с новыми людьми. Остатки этой культуры все еще можно увидеть в Исландии сегодня.[12] с культурой благотворительных пожертвований.

Персонажи [ править ]

Подробное генеалогическое древо, связывающее главных и второстепенных персонажей через кровь и брак, можно найти здесь .

Издания и переводы [ править ]

Переводы [ править ]

  • «Сага о Змеином Языке Гуннлауга», переведенная Катриной К. Эттвуд в «Сагах об исландцах» под редакцией Орнолфура Торссона (2001), стр. 558–94. Книги пингвинов. ISBN  0-14-100003-1
  • «История Гуннлауга Червяка и Ворона Скальда», в « Трех северных любовных историях и других сказках» , пер. Эйрикур Магнуссон и Уильям Моррис (Лондон: Ellis & White, 1875), стр. 1-64 [репр. в Blackletter в виде единого тома, как История Гуннлауга-Червяка и Ворона-Скальда: даже когда Ари Торгильсон Ученый, священник, Сказал это, Кто был человеком всей Исландии, наиболее образованным в рассказах о населяющих эту землю и в « Знаниях агонии времени» (Chiswick: Chiswick Press, 1891), Project Guternberg ; archive.org
  • Уэйли, Диана (2002) Саги о воинах-поэтах (пингвин) ISBN 978-0140447712 
  • Хрейнссон, Видар (1997) Полные саги об исландцах (издательство Leifur Eiriksson ) ISBN 978-9979929307 

Редакции [ править ]

  • Gunnlaugs saga ormstungu , текст в современной исландской орфографии на Netútgáfan
  • Gunnlaugssaga Ormstungu, Отредактировано из Стокгольмских и Копенгагенских рукописей , изд. Л. М. Смолла, Школа текстов и монографий английского языка Лидса, 1 (Лидс: Школа английского языка, Университет Лидса, 1935).
  • Gunnlaugs saga ormstungu , изд. Евгений Могк, 2-е изд., Altnordische Texte, 1 (Halle a. S .: Niemeyer, 1908)

Факсимиле [ править ]

  • Сага о Гуннлауге Змеиный Язык и три другие саги: Перг. 4: 0 № 18 в Королевской библиотеке, Стокгольм , изд. Бьярни Эйнарссон, Ранние исландские рукописи в факсимиле, 16 (Копенгаген: Розенкилде и Баггер, 1986).

См. Также [ править ]

  • Holmgang
  • База данных исландских саг

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Сага о Гуннлауге Змеиный язык", Penguin Classics, (Penguin, 2015), на передней обложке
  2. ^ Кнут Ødegård (14 февраля 2009). "Gunnlaug Ormstunge" . Магазин норске лексикон . Проверено 21 октября 2015 года .
  3. ^ Poole, Russell (2001) Skaldsagas: Текст, Призвание и желание в исландских сагах Поэтов . Вальтер де Грюйтер. ISBN 3-11-016970-3 
  4. ^ Хансен, Энн Метте и др. (2005) Книга как артефакт: текст и граница . Родопы. ISBN 90-420-1888-7 
  5. ^ "Ромео и Джульетта Севера: Gunnlaugs saga ormstungu" . Саги-усадьбы Исландии: паломничество 21-го века. 25 сентября 2011 . Проверено 21 октября 2015 года .
  6. ^ a b c Аттвуд, Катрина (2000). Саги исландцев . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Penguin Group. п. 587.
  7. ^ "С особым вниманием к саге Ньялса, саге о Bandamanna и Gunnlaugs saga ormstungu, подумайте, что представлено как наиболее эффективное в исландской литературе саг: правовая система или враждебное насилие?" (PDF) . INNERVATE Leading бакалавриат по изучению английского языка, том 5 (2012-2013), стр. 158-64 . Проверено 21 октября 2015 года .
  8. ^ а б в г Аттвуд, Катрина (2000). Саги исландцев . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Penguin Group. п. 579.
  9. ^ a b Пул, Рассел (1989). Саги об исландцах: Стихи и проза в саге Gunnlaugs Ormstungu . Нью-Йорк и Лондон: Garland Publishing Inc., стр. 163.
  10. ^ "Gunnlaugr Ormstunga (Исландия, 983 - 1008)" . История писателей. 2008 . Проверено 21 октября 2015 года .[ постоянная мертвая ссылка ]
  11. ^ Рэндольф Куирк (переводчик), Питер Г. Фут (редактор) (1957). "Gunnlaugs Saga Ormstungu" (PDF) . Томас Нельсон и Sons, Ltd . Проверено 21 октября 2015 года . CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  12. ^ Райс, Джеймс Г. "Исландские благотворительные пожертвования: пересмотр взаимности". Этнология 46.1 (2007): 1–20. Интернет ...

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст и переводы на многие языки в базе данных исландских саг.
  • Сага о Гуннлауге-Червяке и Вороне-Скальде - общедоступная аудиокнига на LibriVox
  • Gunnlaugs saga ormstungu Указатель стихов из саги
  • Пословицы из саги о Gunnlaugs Ormstunga