Ha-Shiloaḥ ( иврит : הַשִּׁלֹחַ ) быллитературным журналомна иврите , основанным Ахад Хаамом и издательством Ahi'asaf в 1896 году. [2] Он редактировал журнал до декабря 1902 года, после чего он перешел под редакцию. историка Джозефа Клаузнера . Издание прекратилось в 1926 году. [3] Название журнала отсылает к тексту Исаии 8: 6 . [4] Первоначальное финансирование Ha-Shiloaḥ было предоставлено бизнесменом Kalonymus Ze'ev Wissotzky при условии, что Ахад Хаам будет редактором. [1]
редактор |
|
---|---|
Основатель | Ахад Хаам |
Первая проблема | 1896 г. |
Заключительный выпуск | 1926 г. |
Страна | Россия , Германия , Подмандатная Палестина |
Язык | иврит |
Поскольку получить лицензию от правительства России на издание журнала было сложно из-за законов о цензуре, он сначала печатался в Берлине с 1896 по 1900 год, а затем в Кракове с 1901 по 1905 год. [3] Издание было приостановлено в 1905 году на срок. два года в результате русской революции. Разрешение на публикацию в России было получено в 1907 году, редактирование проводилось в Одессе и Варшаве, в то время как подавляющее большинство читателей проживало в России. Ha-Shiloaḥ столкнулся с финансовыми проблемами из-за значительного увеличения затрат на печать и бумагу в сочетании с недостаточным количеством первоначальных подписчиков, что привело к значительным убыткам. [1] Разделение административной работы между Ахад Хаамом в Берлине и администраторами в Варшаве еще больше усложнило работу журнала, что привело к периоду между октябрем и декабрем 1897 года, когда публикация была приостановлена для реорганизации. После прерывания русской революции 1905 года « Ха-Шилоа» возобновили свою деятельность на более прочной экономической и административной основе, а также благодаря увеличению читательской аудитории. [3]
Намерение
Ha-Shiloaḥ был создан в то время, когда не существовало крупных ежемесячных изданий на иврите. Ахад Хаам хотел создать журнал, который мог бы сравниться с самыми важными европейскими ежемесячниками того времени, такими как English Contemporary Review в Англии или Revue des Deux Mondes во Франции, что привело к тому, что «Хаам» имел исключительно высокие стандарты содержания и редактирования. [3] Он намеревался посвятить журнал сионизму, еврейской науке и художественной литературе в стиле, доступном среднему читателю, а не определенной или ограниченной аудитории. Журнал должен был стать средством повышения национального самосознания еврейского народа и стать центральной площадкой для обсуждения и анализа проблем, с которыми еврейская община сталкивалась в прошлом и настоящем. [1] Хаам подчеркнул, что журнал не будет служить платформой для научных дискуссий или дебатов по абстрактным вопросам с целью дальнейшего расширения доступности для широких масс. Из-за приверженности "Хаам" к Хиббат Цион и культурному сионистскому движению, ежемесячник часто выражал антагонизм по отношению к Теодору Герцлю и политическому сионизму. [1]
Теудат Ха-Шилоаḥ
Первый выпуск « Ха-Шилоа» в октябре 1896 года содержал заявление Ахада Хаама о целях, в котором описывалась структура журнала, а также его намерения при его создании и его стиль редактирования. Он заявил, что литература на иврите станет инструментом для повышения голоса еврейского народа через раскрытие знаний о «внутреннем мире» иудаизма. [1] Хаам утверждает, что еврейская или еврейская литература до сих пор была поверхностной и не пробудила еврейское национальное сознание.
Ахад Хаам разделил периодическое издание на четыре категории, в которые будут входить произведения:
- Статьи по науке / стипендии ( pirke hokmah ) - этот раздел посвящен явлениям, связанным с жизнью евреев и духовным развитием на протяжении всей истории, а также статьям по общей науке, связанным с иудаизмом.
- Публицистика - статьи по интеллектуальным, моральным, экономическим и политическим вопросам. Работы в этой категории часто объясняют явления, относящиеся к еврейству, их причины и последствия, а также предлагают методы улучшения. [1]
- Критика - целью Ахад Хаама в этом разделе было оценить «закон человеческого духа и плод его труда», поскольку он относится к истине (логическая критика), добру (моральная критика) и красоте (эстетическая критика). ). [1] Критика не ограничивается только книгами, но распространяется на все идеи и действия.
- Belles lettres ( beletristica ) - эта категория будет включать поэтические произведения и рассказы, относящиеся к прошлой и настоящей еврейской жизни, или комментарии к «внутреннему миру» еврейской национальной жизни. Хаам уточнил, что этот раздел не будет просто включать цветочные или «прекрасные работы, в которых нет ничего, кроме красоты», и поэтому будет довольно коротким и ограниченным разделом. [1]
Редакционный стиль
Ахад Хаам
Редакционный стиль «Ахад Хаам» характеризуется строгими стандартами и тщательным редактированием, чтобы гарантировать, что Ха-Шилоа Sh точно соответствует его видению. Первоначально Хаам считал, что ивритская литература должна быть открыта влиянию европейской культуры, чтобы достучаться до масс, но его отношение изменилось после создания журнала. Он не разрешал обсуждать какие-либо нееврейские аспекты в ежемесячнике или переводить какие-либо материалы. Его желание сделать Ha-Shiloa журналом для масс означало, что он не имел какой-либо партийной принадлежности или приверженности каким-либо конкретным идеям, что привлекало более широкий круг писателей, чем связанный с партией журнал. [1] Хаам не отдавал предпочтение своим взглядам над другими. [1]
Ахад Хаам продемонстрировал исключительно строгие редакционные методы, которые вызвали некоторое недовольство среди писателей. [1] Он посвящал большую часть своего времени чтению и исправлению рукописей, представленных Ха-Шилоаḥ , и он отказался иметь помощника, несмотря на то, что у него было мало времени, чтобы самому вносить вклад в журнал. Хаам хотел, чтобы журнал носил педагогический и дидактический характер, поэтому он исправил язык и стиль работ и добавил или вырезал части, чтобы сделать точку зрения авторов понятной для читателей, но он не изменил смысла ни одной из рукописи. [1] Он либо вносил изменения сам, либо возвращал работу участнику с предложениями по исправлению. «Хаам» стремился защитить еврейский стиль и вкус читателей от порчи, а также защитить репутацию своих соавторов, не давая им писать что-либо, что могло бы уменьшить их уважение. [1] Фактически, ни одна статья под редакцией Хаама не была напечатана в первоначальном виде без некоторых изменений.
Властный редакторский стиль Ахад Хаама вызвал негативную реакцию многих авторов Ха-Шилоа . Некоторые писатели сочли такое обращение унизительным и стали отворачиваться от Хаама. Один участник, Миха Йозеф Бердичевски , протестовал против его редактирования, утверждая, что оно разрушает характер авторов. [1] Хаам ответил на это, заявив, что другие издатели увидят произведения писателей в Ха-Шилоаḥ и откроют им дверь для публикации в их собственном стиле. Ко всем участникам относились одинаково, поскольку он не отдавал предпочтение друг другу. Даже Джозеф Клауснер , сменивший Хаама на посту редактора, и Хаим Нахман Бялик имели работы, которые были сильно исправлены или отвергнуты. Его цель с помощью такой строгой политики редактирования состояла в том, чтобы «воспитывать вкус у читающей на иврите публики до такой степени, чтобы она перестала находить удовольствие в тех демонстрациях безвкусицы и дурных манер, которые были известны в еврейской литературе того времени. ” [1] Несмотря на успех Ха-Шилоа , Ахад Хаам оставил пост редактора в конце 1902 года, полагая, что полномочия, от которых зависела его работа, постоянно уменьшались. [1]
Джозеф Клауснер
Хотя Ахад Хаам считал, что выпуск Ha-Shiloaḥ должен был быть прекращен после его отставки, он все же передал редакцию сотруднику Джозефу Клауснеру. [1] Его часто считали учеником Хаама, хотя он не принимал эту характеристику. Клаузнер принадлежал к молодому поколению сионистских мыслителей, для которого было характерно стремление расширить рамки еврейской культуры и литературы на иврите. Его назначение редактором встретило сильное сопротивление, поскольку писатели считали его слишком неопытным, но Хаам отказался передать эту должность кому-либо еще. Джозеф Клауснер стал редактором журнала Ha-Shiloaḥ в 1903 году и оставался редактором журнала до его последнего выпуска в 1926 году.
Сразу после того, как Йозеф Клауснер стал редактором, он внес значительные изменения, которые отразили потребности молодого поколения. Он изложил эти изменения в первом выпуске «нового» Ha-Shiloaḥ в январе 1903 года в статье под названием «Мегаматену», или «Наша миссия». [1] Клауснер заявил, что характер Ха-Шилоаха останется таким же, как внутреннее восприятие еврейского народа, и что он будет продолжать бороться как с врагами, так и с друзьями, которые говорили «недостойно». [1] Он также упомянул, что особое внимание будет уделено молодому поколению, которое не удовлетворено нынешним положением еврейского народа. В конечном итоге Клаузнер стремился преодолеть разрыв между молодым поколением писателей на иврите и старшим поколением писателей, таких как Ахад Хаам. [1]
Первое редакционное изменение, внесенное Джозефом Клаузнером, заключалось в устранении барьера, отделяющего еврейские аспекты от общих аспектов. [1] Другими словами, Ха-Шилоаḥ больше не будет строго ограничиваться включением только произведений, относящихся к еврейской истории или культуре. Клауснер считал, что эта политика в прошлом вынуждала еврейских писателей вести себя неестественно, подавляя искреннее человеческое мышление, и что это изменение откроет дверь для более широкого круга произведений. Второе изменение коснулось раздела художественной литературы . Клаузнер стремился расширить эту категорию, которую Ахад Хаам в прошлом держал крайне ограниченной, чтобы охватить более широкую аудиторию. [1] В- третьих, он пообещал включить больше статей о еврейских и общих нравах, в то же время уменьшив количество научных и научных работ из-за их непопулярности. [1]
Прочитав изменения Джозефа Клауснера в редакционной политике Ха-Шилоа , Ахад Хаам был недоволен. Хаам ожидал, что его проинформируют об изменениях до того, как они будут внесены из-за его привязанности к Ха-Шилоаḥ , но Клауснер хотел действовать независимо, несмотря на то, что поддержка Хаама была необходима для успеха журнала. [1] Хаам был особенно расстроен изменениями, внесенными в раздел публикаций, куда Клауснер обещал включить больше статей по общим вопросам. Он утверждал, что Клауснер не сможет выполнить свои обещания из-за отсутствия талантливых писателей и поэтому ему придется увеличить количество статей, посвященных нееврейским вопросам. [1] Несмотря на протесты Ахад Хаама в отношении изменений, внесенных в Ха-Шилоаil, Йозеф Клаузнер считал, что его связь с молодежью позволит ему удовлетворить потребности молодого поколения. К сожалению, он не удовлетворил всех читателей и писателей. После переезда в Палестину в поисках работы профессором ивритской литературы известность Ха-Шилоаа начала уменьшаться, что в конечном итоге привело к его упадку в 1926 году при Клаузнере. [1]
Хаим Нахман Бялик
Под редакцией Джозефа Клаузнера поэт Хаим Нахман Бялик был назначен соредактором « Ха-Шилоа» в 1904 году, возглавив литературную секцию художественной литературы, в которую он часто вносил свой вклад. [1] Ахад Хаам опасался этого назначения, опасаясь, что «атмосфера Варшавы может испортить талант Бялика». [1] Прежде чем принять эту должность, Бялик поставил условие, что он будет полностью независим в ведении секции художественной литературы и работе с участниками. Он начал рассылать письма всем авторам художественной литературы , приглашая их сотрудничать с ним в работе над разделом, и даже убедил известного идишского писателя Шолом-Алейхема перевести некоторые произведения на иврит для публикации. [1] Однако, когда Клауснер передал все собранные для секции материалы, Бялик остался недоволен их качеством. Его редакционная политика строго следовала политике Ахад Хаама, поскольку он часто исправлял или отклонял материалы, которые не соответствовали его стандартам, но он всегда давал автору повод для отказа. Из-за отсутствия подходящего материала раздел художественной литературы часто заполнялся собственными произведениями Бялика. [1]
Бялик и Клауснер часто не соглашались и неправильно понимали друг друга, что приводило к отсутствию общения между двумя редакторами. Клауснер объяснил это различием их разным социальным и образовательным происхождением, влияющим на их отношения наряду с их редакционной работой. [1] Несмотря на попытки других уладить конфликт между Клауснером и Бяликом, давление на Бялика вкупе с бременем переписки с участниками привело к его отставке. Он внезапно объявил о своей отставке в 21 томе Ha-Shiloaḥ , заявив, что его обязанности будут оставлены в начале 1910 года [1].
Прием
Ha-Shiloaḥ получил неоднозначные отзывы общественности после публикации своего первого номера. Одни видели в этом большой шаг к модернизации литературы на иврите, другие - как шаг к ограничению знаний читателя на иврите. [1] Частично это произошло из-за того, что Ахад Хаам ограничил публикации в разделе публикаций исключительно работами по еврейской истории и культуре. Это ограничение объема литературы привело к протестам против ежемесячника, поскольку Хаама обвиняли в том, что он отталкивает молодых читателей от литературы на иврите. Хаам ответил на это, заявив, что он не отрицает важности общих знаний для читателей на иврите, но утверждал, что евреи должны сначала знать свою культуру и историю, и поэтому это должно быть единственной заботой еврейской литературы. [1] Несмотря на неоднозначные отзывы, почти все согласились с тем, что периодическое издание на иврите такого рода не удовлетворит широкий круг читателей и что оно вряд ли просуществует долго. [1]
Дальнейшие споры против Ха-Шилоаil и Ахад Хаама возникли из-за поколения молодых писателей, которые считали, что журнал им не нравится . Миха Йозеф Бердичевский был одним из выдающихся писателей, выступавших за то, чтобы европейская культура стала доступной каждому читателю иврита, и обвинил Хаама в том, что он сбивает с толку это молодое поколение. [1] Кроме того, игнорирование раздела художественной литературы могло бы ввести читателей в заблуждение, чтобы они поверили, что поэзия не имеет реальной ценности, а также отговорило бы молодых читателей. Хаам ответил на этот вопрос, заявив, что цель еврейской литературы помочь евреям понять и интерпретировать их внутренний мир не обязательно должна осуществляться творчески для достижения такой цели. [1] Писатели старшего поколения, как правило, были на стороне Ахад Хаама, в первую очередь Саймона Бернфельда
, который опубликовал статью, защищающую Хаама и его редакционный стиль. Он также считал, что большая часть художественной литературы не подходит для юных читателей на иврите из-за отсутствия содержания, отражающего истинные чувства еврейского народа. [1]Авторы
Среди авторов журнала: [3] [5] [6]
- Натан Агмон
- Шмуэль Йосеф Агнон
- Ахад Хаам
- Шолом Аш
- Ашер Бараш
- Бар-Товиа
- Симха Бен-Цион
- Ицхак Бен-Цви
- Миха Йозеф Бердичевский
- Исаак Дов Берковиц
- Исайя Бершадский
- Саймон Бернфельд
- Хаим Нахман Бялик
- Рувим Брэйнин
- Йосеф Хаим Бреннер
- Яаков Кахан
- Герман Коэн
- Иуда Лёб Давидович
- Бецалель Элизедек
- Ицхак Эпштейн
- Мордехай Зеев Фейерберг
- Джейкоб Фичман
- Шломо Гиноссар
- Песань Гинзбург
- Саймон Гинзбург
- Ури Цви Гринберг
- Хаим Хазаз
- Джозеф Элиас Хеллер
- Аарон Абрахам Кабак
- Дэвид Кахана
- Ицхак Каценельсон
- Джозеф Клауснер
- Самуэль Краусс
- Джейкоб Леви
- Эльханан Лейб Левински
- Моше Лейб Лилиенблюм
- Аарон Литае
- Джозеф Массель
- Элиаху Мейтус
- Менделе Мохер Сфорим
- Дэвид Ноймарк
- Херш Довид Номберг
- И.Л. Перец
- Моше Рабельский
- Александр Зискинд Рабиновиц
- Зина Рабинович
- Иегошуа Хана Равницки
- Дэвид Ремез
- Хава Шапиро
- Малка Шехтман
- Пинас Шифман
- Дэвид Шимони
- Авраам Шлонский
- Залман Шнеур
- Гершон Шофман
- Шмуэль Шрира
- Моше Смиланский
- Симон Иуда Станиславский
- Якоб Стейнберг
- Джуда Стейнберг
- Элиэзер Штайнман
- Шауль Черниховский
- Хаим Черновиц
- Шмуэль Черновиц
- Зеви Войславски
- Авраам Яари
- Хиллель Цейтлин
Рекомендации
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am Attia, Али Мохамед Абд эль-Рахман (1979 г. ). Еврейский периодический журнал Ha-Shiloaḥ с 1896 по 1919 год и его роль в развитии современной еврейской литературы (PDF) (Диссертация). Школа восточных и африканских исследований Лондонского университета. ISBN 978-965-223-750-7.
- ^ Зипперштейн, Стивен Дж. (1993). «Политика культуры: Ха-Шилоах и герцлианский сионизм» . Неуловимый пророк: Ахад Хаам и истоки сионизма . Беркли: Калифорнийский университет Press. С. 105–169. ISBN 978-0-520-08111-6.
- ^ а б в г д Хольцман, Авнер (2008). «Шилоаḥ, Ха-» . В Hundert, Gershon (ред.). YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы . Перевод Фахлера, Дэвида. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета.
- ^ Бендавид, Ариана (2012). « Ха-Шилоах , для того, чтобы привлечь внимание к литературе?» [" Ха-Шилоах" , литературное издание с участием заинтересованных сторон?]. Йод (по-французски). 17 (17): 67–77. DOI : 10.4000 / yod.1582 .
- ^ Крессель, Гетцель (2007). "Ха-Шило'а" . В Беренбауме, Майкл ; Скольник, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики (2-е изд.). Детройт: Справочник Macmillan.
- ^ Галрон-Гольдшлегер, Джозеф (ред.). «Ха-Шилоаḥ» . Лексикон ха-сифрут ха-'иврит ха-Шадаша (на иврите). Государственный университет Огайо . Проверено 12 апреля 2021 года .
Внешние ссылки
- Ха-Шилоаḥ в Национальной библиотеке Израиля