Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Генри Дженнер

Генри Дженнер FSA (8 августа 1848 - 8 мая 1934) был британским исследователем кельтских языков , корнуоллским культурным деятелем и главным инициатором возрождения корнуоллского языка .

Дженнер родился в Санкт - Columb Major 8 августа 1848. Он был сыном Генри Lascelles Дженнер , который был одним из двух Викариев к ректору в Санкт - Columb Major , а затем освятил хотя и не возвел на престол в качестве первого епископа Данидин а внук Герберта Дженнер-Фуста . [1] В 1869 году Дженнер стал клерком в отделе наследственных дел Высокого суда, а два года спустя был назначен примасом Кентербери на должность в Отделе древних рукописей Британского музея , его отец был тогда ректором Уингема. , небольшая деревня недалеко от Кентербери.

В 1904 году он успешно провел кампанию за присоединение Корнуолла к Кельтскому Конгрессу . Он совместно основал Общество Старого Корнуолла в Сент-Айвсе в 1920 году, а в 1928 году он был одним из основателей Cornish Gorsedh . [2]

Работа с корнуоллским языком [ править ]

Его самый ранний интерес к корнуоллскому языку упоминается в статье Роберта Мортона Нэнса под названием «Корнуоллские истоки» [3].

Когда Дженнер был маленьким мальчиком в Сент-Колумбе , его родине, он услышал за столом разговор между его отцом и гостем, который заставил его насторожиться, и, несомненно, вызвал искры в его глазах, которые любой, кто ему что-то скажет, будет Помните. Они говорили на корнуоллском языке. Во время первой паузы в их разговоре он задал свой вопрос ... «Но существует ли на самом деле корнуоллский язык?» и, будучи уверенным, что хотя бы один был, он сказал: «Тогда я корнуолл - это мое!»

Мемориальная доска на Сент-Колумб-Майор, на месте старой ризницы, где работал его отец (теперь она называется Домом Бонда, на Рыночной площади)

В 1873 году Дженнер представил доклад под названием Корнуоллский язык Филологическому обществу в Лондоне, заключив, что:

Вот и все, что можно найти в настоящее время по корнуоллскому языку. Я сделал гораздо больше для компиляции, чем для создания чего-либо, потому что эта тема была довольно хорошо исчерпана другими авторами; и, если не появится какая-нибудь новая книга, остается сделать очень мало что-либо важного. [4]

Дженнер должен был доказать свою неправоту. В 1875 году с ним связался WS Lach-Szyrma , викарий Ньюлина и кельтский ученый. Они навещали пожилых людей, делая записи об остатках корнуолла. [5] В следующем году он прочитал еще одну статью о корнуоллском языке в Маунтс-Бей .

В 1876 году, организованный Британской археологической ассоциацией , в Бодмине прошел Корнуоллский конгресс , на котором Дженнер представил доклад «История и литература древнего корнуоллского языка», основанный на своих выводах за предыдущий год. Благодарственное голосование было вынесено Лах-Ширмой, и он пришел к выводу, что есть «все еще старые люди, которые могут считать до двадцати в Корнуолле. Старик, который [Дженнер] обнаружил, что знал большую часть старого языка, только что умер». Конгресс обсудил развитие общества, чтобы собрать воедино остатки корнуолла. [5]

В 1877 году, работая в Британском музее , он обнаружил сорок две строки средневековой пьесы, написанной на корнуоллском языке около 1450 года и получившей название « Фрагмент хартии» . Он решил продвигать интерес к Корнуоллу за пределами академических кругов, среди самих жителей Корнуолла, а также организовал специальную службу поминовения Долли Пентрит и столетия со дня ее смерти. [5]

В 1901 году Великобритания переживала кельтское возрождение, и Дженнер вошел в группу (во главе с LCR Duncombe-Jewell ), чтобы основать Cowethas Kelto-Kernuak (CKK) по образцу валлийского Gorsedd . Его цель состояла в том, чтобы прославить культуру и язык Корнуолла и стремиться к полному возрождению корнуоллского языка. [5] Дженнер стал одним из трех вице-президентов общества.

В сентябре 1903 года он стал бардом Гурсеза Врейза, бретонца Горседха под именем Гваз Микаэль. Во время этого визита в Бретань его пригласили выступить перед Бретонским региональным союзом в Финистере в Лесневене. Дженнер выступил с речью в Корнуолле по поводу того, как Корнуолл должен быть должным образом признан кельтской нацией, и большинство делегатов проголосовало в поддержку его принятия. Он вспоминал об этом событии позже: «Я попробовал провести эксперимент с речью Корнуолла на аудитории образованных бретонцев. Они поняли почти все». [4]

В 1904 году он опубликовал «Справочник по корнуоллскому языку », «предназначенный главным образом для тех лиц корнуоллской национальности, которые желают немного узнать свой древний язык и, возможно, даже говорить на нем». Язык возрождение корниш началось всерьез. Его версия корнуолла была основана на языке, который использовался в Западном Корнуолле в 18 веке. Он содержал грамматику, а также историю языка и предварял его стихотворение Dho'm Gwreg Gernuak (Моей корнуэльской жене). Дженнер утверждал:

Никогда не было времени, когда в Корнуолле не было человека, не знающего корнуоллского языка.

Позже в том же году Дженнер выступила перед Панкельтским конгрессом в Кернарфоне, чтобы подать от имени Корнуолла заявку на членство в организации. [5] В том же году Роберт Мортон Нэнс начал изучать корнуоллский язык по Справочнику Дженнера , хотя его ученик позже направил возрождение языка в сторону средневекового корнуолла.

Дженнер написал корнуоллскую версию церемоний, используемых в валлийском горседе в 1907 году, но, к сожалению, в то время не было достаточного количества говорящих на корнуоллском языке, чтобы создать корнуоллский горсед, который мог бы их использовать. [5]

В 1909 году Дженнер и Нэнси встретились в Фалмуте. Они подружились и провели следующее десятилетие, исследуя корнуолл и собирая лакомые кусочки традиционного корнуолла. Они были опубликованы в серии статей, которые были прочитаны как Королевским институтом Корнуолла, так и Королевским политехническим обществом Корнуолла. Делая предложение Королевскому институту 9 декабря провести систематическое изучение корнуоллского языка с целью перевода географических названий, Дженнер сказал:

Разговорный язык может быть мертв, но его призрак все еще преследует его старое жилище, речь сельских жителей Западного Корнуолла полна им, и никто не может говорить о стране и ее жителях в каких бы то ни было топографических деталях, не прибегая к огромному количеству топографических подробностей. Корнуэльские слова. [4]

В 1916 году газета Daily Mirror опубликовала корнишский перевод Дженнер « Долгий путь в Типперэри » . Он также перевел Иоанна 5: 1-14 в 1917 году, которая появляется в Корниш языке на входных стенах Иерусалима «s Пул Bethesda и озаглавлен:«ШИРОКО сан Йован, в pempes cabydul, gwersy ип ДНЕ beswarthek treylys уп Kernewek Gans Генри Дженнер ". Многие песни и стихи были переведены Дженнером с английского на корнуоллский язык, и он также написал сонеты на этом языке, такие как Gwaynten yn Kernow (Весна в Корнуолле) и An Pempthack Pell (Пятнадцать шаров).

Дженнер и Нэнс сформировали первое Общество Старого Корнуолла в Сент-Айвсе в 1920 году, а Дженнер стал его президентом. Его девизом было «Cuntelleugh an Brewyon us Gesys na vo Kellys Travyth». К 1924 году существовало достаточно старых обществ Корнуолла для федерации, с Дженнером в качестве ее президента и Нэнс в качестве регистратора.

В 1928 году Дженнер сделал бард валлийского горседда под корнуолльским переводом своего бретонского бардского имени Гвас Мигал. В том же году, 21 сентября, в Боскавен-Ун прошла первая выставка Gorsedh Kernow . Изготовлено двенадцать бардов.

Генри и Китти Дженнер на переднем плане, Труро, Корнуолл, собрание Артурианского общества в августе 1930 года.

В 1930 году Дженнер и его жена Китти посетили первый Международный конгресс Артура в Труро, Корнуолл, где они Доминика Легге , Эжен Винавер и другие ученые исследовали легенды о короле Артуре. [6]

В 1932 году Кельтский Конгресс впервые собрался в Корнуолле, в Труро, с Дженнером в качестве его президента. Делегаты заслушали речи на корнуоллском языке восьми бардов Корнуолла, а также была исполнена пьеса Нэнси «Ан Балорес». В это время Дженнер призвал, чтобы Корниш стал факультативным предметом в школах Корнуолла, на небольшую реакцию со стороны органов образования.

В том же году, 31 декабря, Western Morning News опубликовала речь Дженнера на тему корнуоллского патриотизма, в которой он написал «Bedheugh Bynytha Kernewek» («Быть ​​навсегда корнуэльским»). Группа молодых корнуоллцев, которые были политически активными, объединились, чтобы сформировать первое национальное политическое движение Корнуолла, Tyr ha Tavas (Земля и язык), взяв фразу Дженнера как свой девиз для лоббирования парламента.

В то время, когда многие думали, что корнуоллский язык умер, Дженнер заметил [7]

Причина, по которой корнуолл должен изучать корнишский язык, внешний и слышимый признак его отдельной национальности, сентиментальна и нисколько не практична, и если бы все сентиментальное было изгнано из нее, мир не был бы таким приятным местом, как сейчас .

Наследие [ править ]

Он опубликовал статьи о католических литургических обрядах в Католической энциклопедии . [8]

В 2010 году Майкл Эверсон опубликовал новое издание под названием «Справочник Генри Дженнера по корнуоллскому языку» , которое содержит современные фонетические транскрипции IPA, чтобы дать понять современным читателям, какую фонологию рекомендует Дженнер. Книга также содержит три эссе, написанных Дженнером за тридцать лет до публикации в 1904 году, а также некоторые примеры нескольких рождественских и новогодних открыток, разосланных Дженнером, содержащих оригинальные стихи его на корнуоллском и английском языках. [9]

Личная жизнь [ править ]

Бывший дом Дженнеров в Хейле
Мемориальная доска на доме Дженнерс в Хейле

Дженнер женился на Кэтрин Ли Роулингс в 1877 году (она была писательницей и автором научно-популярной литературы под именем Кэтрин Ли). [10] Биография Генри и Китти, включая много информации о контексте, в котором появилась их работа, была опубликована в 2004 году Дереком Р. Уильямсом. [11]

После работы в Британском музее в течение более чем сорока лет, [1] в 1909 году Дженнер и его жена Китти [12] ушел в Хейл , родной город своей жены, и в январе 1912 года он был избран в качестве библиотекаря библиотеки Morrab , этот пост он занимал до 1927 года. Он также был президентом Королевского политехнического общества Корнуолла и Королевского института Корнуолла . [13]

Он умер 8 мая 1934 года и похоронен в церкви Св. Уни в Леланте . Перед смертью он сказал: «Вся цель моей жизни состояла в том, чтобы привить корнуоллцам чувство корнуолла».

Политические взгляды [ править ]

Дженнер была тори и якобитом . Он и его жена поддерживали Орден Белой розы , общество сочувствующих Стюарту, которое он основал в 1891 году [14] и канцлером которого он был. Он также активно поддерживал журнал «Роялист» , выходивший с 1890 по 1905 год. [15] Он был ключевой фигурой в нео-якобитском возрождении 1890-х годов.

См. Также [ править ]

  • Ричард Гендалл
  • Кен Джордж
  • Роберт Мортон Нэнс
  • Долли Пентрит
  • Николас Уильямс

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b «Некролог: г-н Генри Дженнер (транскрипция)» . The Times (46750). Лондон. 10 мая 1934 г. с. 19; цв . Проверено 20 декабря 2008 года .
  2. ^ "Корнуолл навсегда" . Проверено 15 октября 2019 .
  3. ^ страница 368, Старый Корнуолл , Том V, номер 9, опубликованный в 1958 году.
  4. ^ a b c Берресфорд Эллис, Питер (1974). Корнуоллский язык и его литература . Рутледж. ISBN 978-0-7100792-8-2.
  5. ^ Б с д е е Harris, Ди (2016). Записная книжка истории Корнуолла . Орс Семпель. ISBN 978-0-9930764-2-8.
  6. ^ "Архив общества - Международное общество Артура" . www.internationalarthuriansociety.com . Дата обращения 7 июля 2019 .
  7. ^ Восстановление кельтских языков По Diarmuid О'Нил (стр 222)
  8. Статьи о литургическом использовании символов веры , кельтском обряде [1] , мосарабском обряде [2] , восточно-сирийском обряде [3] , амброзианской литургии и обряде [4] , галликанском обряде [5] в Католической энциклопедии .
  9. ^ Дженнер, Генри. 2010. Справочник Генри Дженнера по корнуоллскому языку . Редакция Майкла Эверсона . Cathair na Mart: Эвертип. ISBN 978-1-904808-37-4 
  10. ^ Эллис, ПБ (1974) Корнуоллский язык . Лондон: Рутледж; С. 144, 223
  11. ^ Уильямс, Дерек Р., редактор. Генри и Кэтрин Дженнер, Празднование культуры, языка и самобытности Корнуолла . Лондон: Фрэнсис Бутл. ISBN 978-1-903427-19-4 
  12. ^ см. Питер У. Томас, «Дженнер, Генри (1848–1934)», Оксфордский национальный биографический словарь , онлайн-издание, [6] (по состоянию на 19 августа 2007 г.), для получения дополнительной информации как о Генри, так и о Китти Дженнер.
  13. ^ Питер У. Томас, «Дженнер, Генри (1848–1934)», Оксфордский национальный биографический словарь , онлайн-издание, Oxford University Press, май 2005 г., по состоянию на 15 ноября 2007 г.
  14. ^ Парсонс, Роберт FJ (1986). Роль якобитизма в современном мире . Королевское общество Стюартов.
  15. PW Thomas (май 2005 г.). Генри Дженнер . Оксфордский национальный биографический словарь . Проверено 14 января 2010 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Уильямс, Д.Р. (2004). Генри и Кэтрин Дженнер: празднование культуры, языка и идентичности Корнуолла . Издательство Фрэнсиса Бутла. ISBN 978-1-903427-19-4 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы Генри Дженнера в Project Gutenberg
  • Работы Генри Дженнера в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
  • Работы Генри Дженнера или о нем в Internet Archive
  • Генри Дженнер (GWAS Myghal) на Gorseth Kernow сайте
  • Текст издания 1904 года Справочника корнуоллского языка в Project Gutenberg
  • Предисловие к изданию 2010 года «Справочника корнуоллского языка Генри Дженнера» на веб-сайте издателя.
  • образцы корнуэльского письма Дженнера:
    • Евангелие от Марка (4 главы)
    • Dhô'm Gwrêg Gernûak в Wikisource (поэтическое посвящение Справочнику по корнуоллскому языку )
    • Некоторые возможные топонимы Артура в Уэст-Пенвите