Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено от Херба Кларка )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Герберт Херб Кларк (1940 г.р.) - психолингвист, в настоящее время работает профессором психологии в Стэнфордском университете . Он специализируется на когнитивных и социальных процессах в использовании языка; интерактивные процессы в разговоре, от низкоуровневой неспособности к общению через акты говорения и понимания до возникновения дискурса; и значение слова и использование слова. Кларк известен своей теорией «точки соприкосновения»: люди, участвующие в беседе, должны делиться знаниями, чтобы быть понятыми и вести содержательный разговор (Clark, 1985). Вместе с Диной Уилкс-Гиббс (1986) он также разработал совместную модель , теорию, объясняющую, как люди в разговоре координируют друг друга для определения определенных ссылок.. Книги Кларка включают « Семантику и понимание», «Психологию и язык: введение в психолингвистику», «Арены использования языка» и «Использование языка».

Образование и академическая карьера [ править ]

Кларк родился в 1940 году, учился в Стэнфордском университете до 1962 года и получил степень бакалавра с отличием. Он поступил в университет Джона Хопкинса для последипломного образования, где получил степень магистра и докторскую степень в 1964 и 1966 годах соответственно. В том же году он защитил докторскую диссертацию и закончил докторантуру в Институте лингвистики Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . С тех пор он работал в Университете Карнеги-Меллона , Стэнфордском университете.

Научная карьера [ править ]

Семантика и прагматика [ править ]

Ранние работы Кларка исследовали теории понимания. Он обнаружил, что люди интерпретируют глагольные фразы, особенно одноименные глагольные фразы, вопреки иерархии информации, которая, как предполагается, является общеизвестной для слушателя и говорящего. Эта иерархия убеждений состоит из

  1. Идентичность эпонима,
  2. Действует по эпониму,
  3. Соответствующие действия эпонима и
  4. Тип упоминаемого действия.

Например, когда человек проинструктировал: «Сделайте Наполеона для камеры», слушатель будет идентифицировать Наполеона, распознавать действия, которые были совершены Наполеоном (например, улыбаться, говорить «из возраста» или позировать для картин), а затем использовать контекст, чтобы идентифицировать действие, о котором идет речь (засовывает руку в куртку).

Слушатели начнут с уровня 1 с самого широкого ограничения, а затем, с каждым новым ограничением на уровнях 2, 3 и 4, смогут легче определить, что говорящий имел в виду как соответствующее действие. Слушатели будут действовать на основе контекста (ситуация и то, что было бы подходящим действием) или эпонима (эпоним, который будет релевантным действием), чтобы добраться до правильного значения. Из запросов «Пожалуйста, сделайте Джорджа Конклина для камеры» и «Пожалуйста, сделайте Наполеона для камеры», Джорджу Конклину было бы труднее всего пройти уровень 1, предполагая, что кто-то может даже не знать, кто он, и Для Наполеона легче всего перейти на уровень 4, так как из известных действий, связанных с ним, легко приходят на ум соответствующие. Еще один важный вывод Кларком, что заметностьнеобходимо, чтобы два человека точно поняли, о чем идет речь. Наполеон действительно ел и спал в течение своей жизни, но фраза «Сделай Наполеона за кухонным столом», означающая «есть», создала бы проблемы с пониманием, потому что значимость этого акта ограничена. [1]

Ирония [ править ]

В своем исследовании иронии Кларк исследовал теорию притворства, согласно которой два говорящих в разговоре не заявляют о притворстве, которое они делают, говоря с иронией, но тем не менее ожидают, что слушатель увидит это насквозь. Таким образом, оба выступающих должны найти точки соприкосновения, чтобы эффект иронии сработал. Ирония содержит три важных свойства: асимметрию аффекта, жертвы иронии и иронический тон голоса.

Асимметрия аффекта говорит о большей вероятности иронических положительных утверждений («Какая хорошая идея!» Для плохой идеи), чем ироничные отрицательные утверждения («Какая глупая идея!» Для хорошей). Поскольку те, кто игнорирует иронию, с большей вероятностью будут придерживаться общей тенденции смотреть на мир с точки зрения успеха и совершенства, это люди, за которых иронисты притворяются. Жертвами иронии становятся люди, участвующие в разговоре, которые, как предполагается, не понимают иронии, например, человек, которым притворяется говорящий, или человек, который может быть слушателем, который не поймет иронию в речи. Ироничный тон голоса - это голос, который говорящий берет вместо собственного, чтобы полностью передать притворство. Ироничные тона голосов имеют тенденцию быть преувеличенными и карикатурными,например, при обсуждении широко известной сплетни звучит сильно заговорщицкий голос.

Теория иронии упоминаний утверждает, что предложения или фразы, которые используются в иронической речи, не используются, а скорее упоминаются. Примером этого может быть человек, притворяющийся метеорологом в местных новостях и говорящий: «Какая прекрасная погода! Дождь, дождь и дождь », - с преувеличенным восторженным голосом и неявным заявлением о том, на кого она ссылается. В этом случае говорящий не будет использовать предложение, а скорее будет упоминать то, что она слышала ранее от метеоролога. Притворяясь забывчивым метеорологом и говоря: «Какая прекрасная погода!» когда на улице шторм и темно, он упоминает фразу, ранее сказанную синоптиками, и выражает свое презрение к ней. [2]

Речевые акты [ править ]

Одно из наиболее известных исследований Кларка касалось того, как делать запросы, которые преодолевают препятствия.к соответствию. Делая запросы, выступающие анализируют наибольшее потенциальное препятствие, которое они видят на пути к получению нужной информации, и формулируют свои запросы таким образом, чтобы их можно было легко преодолеть. Они могут сформировать запрос тремя разными способами: разработать косвенный запрос, обусловленный отсутствием или устранением препятствия, сделать широко применимые условные запросы или подойти к препятствию боком. Например, если оратор хочет знать время концерта, который он посещает со своим другом, он знает, что его друг может не вспомнить. Поэтому он сделает косвенный запрос, обусловленный устранением препятствия, и спросит: «Вы помните, во сколько сегодня концерт?» что будет означать: «Ты помнишь, во сколько концерт, и можешь мне сказать?» Поэтому, если друг не помнит,он может просто ответить «нет».

Второй способ проиллюстрирован в более частых и общих ситуациях, когда препятствие не является хорошо известным или конкретным. Поэтому, если оратор спросит прохожего, проходящего мимо арены, о времени начала концерта, он может сформулировать: «Вы можете сказать мне, когда начнется концерт?» Ожидаемое препятствие - это отсутствие способности и желания незнакомца ответить на вопрос. Это полезное соглашение, потому что оно предоставляет незнакомцу широкий спектр изящных оправданий, чтобы не дать желаемый ответ.

Последний способ преодоления препятствий - это ситуации, когда человек, к которому обращаются, не желает предоставлять информацию. Затем говорящий может запросить соответствующую информацию, которую адресат готов раскрыть, и он будет выглядеть вежливым, в то время как адресат не будет вынужден признать свое нежелание. Независимо от того, решается ли препятствие напрямую или в обход, говорящий по-прежнему разрабатывает запросы, которые наилучшим образом преодолевают наибольшее ожидаемое препятствие.[3]

Ссылаясь на совместный процесс [ править ]

В разговоре, чтобы найти точки соприкосновенияи упрощая отсылку к известным концепциям или объектам, выступающие работают вместе, чтобы установить определенные отсылки. В отличие от литературной модели определенной ссылки, которая учитывает только то, что делает говорящий для создания определенной ссылки; в разговорной модели говорящий и слушатель работают вместе. Слушатель переводит одновременно с говорящим, и говорящему, возможно, придется отредактировать, чтобы перефразировать то, что он сказал, в зависимости от того, как слушатель реагирует. Говорящий A и спикер B должны взаимно признать функциональность и полезность ссылки A, прежде чем они смогут продолжить разговор. Вера в то, что оба приняли ссылку, устанавливается в ходе двухэтапного процесса: (а) презентации и (б) принятия. Спикер A представляет ссылку (например,собака с розовым ошейником), и Говорящий B принимает его, подтверждая, что он понял, о какой собаке идет речь. Если А понимает, что презентация не была достаточно определенной, он может отредактировать свою речь, чтобы она была более конкретной (например, собака с розовым ошейником, возле дерева, у парковки вон там). Если B не принимает презентацию (например, собака с чем? Это не собака, это ласка), то A должен переиздать ссылку. Завершение процесса приема может потребовать нескольких обменов между докладчиками.t принять презентацию (например, собака с изображением «что?» это не собака, это ласка), то A должен переиздать ссылку. Завершение процесса приема может потребовать нескольких обменов между докладчиками.t принять презентацию (например, собака с изображением «что?» это не собака, это ласка), то A должен переиздать ссылку. Завершение процесса приема может потребовать нескольких обменов между докладчиками.[4]

Позже Кларк разработал свою теорию дискурса и того, как каждый спикер или участник принимает в нем участие со своими партнерами. Он обнаружил, что наиболее важным элементом общей основы в дискурсе является взаимное понимание каждого высказывания всеми партнерами. Если говорящий A произносит высказывание, которое, по его мнению, создаст общий язык с говорящим B, но говорящий B неправильно его услышал или неправильно понял, никакого прогресса в достижении точки соприкосновения не достигнуто. Взнос можно сделать двумя способами: коллективно и индивидуально. И A, и B, добавление того, что сказал A, к их общей основе, являются коллективным действием. Внесение вклада и регистрация взноса В - это два различных индивидуальных действия. Следовательно, дискурс не развивается до тех пор, пока и коллективно, и индивидуально партнеры по дискурсу не примут новые ссылки и не утвердят их в качестве общей основы.Если A предполагает, что вклад был успешным, и добавляет то, что он сказал, к общей позиции, которую он может продолжать строить на том, что, по его мнению, было установлено, но B не зарегистрировал вклад правильно, тогда им придется начать все сначала, пока не будут выполнены все три шага. довольный. Одно из допущений этой модели - принцип наименьших совместных усилий: участники вклада стараются минимизировать общие усилия, затрачиваемые на этот вклад, как на этапе представления, так и на этапах принятия. Чем меньше обменов между A и B для уточнения ссылок, тем успешнее выстраивается общая почва.Придется начинать заново, пока не будут выполнены все три шага. Одно из допущений этой модели - принцип наименьших совместных усилий: участники вклада стараются минимизировать общие усилия, затрачиваемые на этот вклад, как на этапе представления, так и на этапах принятия. Чем меньше обменов между A и B для уточнения ссылок, тем успешнее выстраивается общая почва.Придется начинать заново, пока не будут выполнены все три шага. Одно из допущений этой модели - принцип наименьших совместных усилий: участники вклада стараются минимизировать общие усилия, затрачиваемые на этот вклад, как на этапе представления, так и на этапах принятия. Чем меньше обменов между A и B для уточнения ссылок, тем успешнее выстраивается общая почва.[5]

Общая земля и заземление [ править ]

Кларк начал свою совместную работу с изучения ссылок в разговорах между экспертами и новичками. Чтобы развить ссылки в дискурсе, говорящие пытаются установить взаимное убеждение, что все говорящие понимают ссылки на критерий, достаточный для цели продолжения дискурса. Например, в разговоре между врачом и его пациентом врач может попросить «Сжать дельтовидную мышцу », ссылаясь на технический термин, который пациент может не знать. Если пациент не знает, он спросит: «Моя дельтовидная мышца?» и врач поясняет: «Поднимите правую руку». Если пациент знает ссылку, он немедленно подчинится. Во время этих обменов спикеры делятся опытом и приобретают знания. В тесте Кларка процесс разделен на 3 этапа: оценка(прямое или попутное определение уровня знаний партнера по дискурсу), предоставление (эксперты, которые обращаются к новичкам, могут расширить свой вклад, чтобы объяснить ссылку), и приобретение опыта (новички, разговаривая с экспертами, приобретают знания и заполняют пробелы во время разговора) ). Перспектива также важна в беседах между экспертами и новичками; по мере того, как эксперты приобретают больше опыта, их понимание темы становится более широким и абстрактным, приобретая организацию, за которой не могут следовать новички. Объясняя определенные концепции новичкам, эксперты также должны принимать во внимание перспективы новичков, чтобы сделать наиболее эффективные ссылки. [6]

В другом исследовании Кларк показал, как согласование убеждений в разговоре влияет на эффективность ссылок. Когда говорящий A и говорящий B разговаривают, ссылки, которые они используют, создают общую основу и позволяют им делать более короткие выводы при многократном использовании. Таким образом, в то время как первая ссылка может быть «собака с розовым поводком рядом с березой», вторая ссылка может быть «собака возле березы», а третья может быть «березовой собакой». Но когда собеседник C только слушает разговор между A и B и не участвует, сделанные ранее ссылки (хотя он слышал их все) не так эффективны, когда C меняет местами с B. с ним обращаются как с новичком в разговоре, несмотря на то, что он слышал, как А и Б использовали ссылки ранее.Таким образом спикеры восстанавливают общий язык с новыми партнерами и создают новые рекомендации, которые оба были представлены и приняты.[7]

Совсем недавно Кларк изучал, как говорящие отслеживают свои адреса для понимания, когда они дают указания, делают ссылки или находят общий язык. В исследовании, где испытуемые использовали LegoЧтобы построить копии прототипа, испытуемые были разделены на строителей и тех, кто руководил строительством. Некоторые могли ясно видеть друг друга, а также рабочие места друг друга, в то время как другим был каким-то образом затруднен обзор. Пары партнеров, которые могли ясно видеть друг друга, инструктаж и строительство, которые происходили, добились большего успеха в своем процессе, чем пары, которые не могли видеть друг друга. Возможность видеть рабочее пространство строителя позволяло инструктору кивать, указывать и иным образом помогать строителю точными и эффективными способами. Те, кто не мог видеть рабочее пространство, совершали больше ошибок из-за отсутствия подтверждения со стороны инструктора и невозможности проверить, насколько успешно они следовали указаниям. Наконец,Те, кто слушал инструкции с аудиозаписи без присутствия инструктора, были еще менее эффективны в строительстве. Этот вывод продемонстрировал, что разговор - это совместный процесс, и что говорящие и слушатели работают вместе для достижения общей цели. Способность взаимодействовать для поддержания общей позиции на протяжении всего дискурса или любого коммуникативного процесса позволяет обеим сторонам чувствовать, что они не отстают.[8]

Адресаты и слушатели [ править ]

Подобно исследованию Lego, Кларк исследовал различия в понимании и согласии между адресатами и случайными слушателями. В эксперименте, в котором один человек рассказывал другому, как расположить 12 сложных фигур, а третий слушал, и все начинали разговор как незнакомцы с одинаковой исходной информацией. Тем не менее, адресаты точнее следовали указаниям и расставляли цифры, чем случайно подслушивающие, даже несмотря на то, что они слышали одно и то же. Из этого Кларк пришел к выводу, что социальный процесс взаимодействия в разговоре играет центральную роль в когнитивном процессе.процесс понимания. Если бы было достаточно услышать одни и те же слова, чтобы понять указания, адреса и собеседники действовали бы одинаково. Поскольку они этого не сделали, есть основания полагать, что понимание является частью процесса сотрудничества. Процесс заземления в разговоре происходит в тот момент, когда и А, и Б находят точку зрения, с которой они могут согласиться. Если С, подслушивающий, понимает эту точку зрения, то он не отстает; если он этого не сделает, то он останется позади. Поскольку он подслушивает, его понимание не влияет на то, продолжат ли A и B, и, хотя они продолжают выстраивать общий язык до конца разговора, C не следит за ними и не понимает их. [9]

Недостатки и стратегии в разговоре [ править ]

Кларк работал с Джин Э. Фокс-Три, чтобы изучить произношение «the» и «thee» и их использование при передаче сигналов во время разговора. Они обнаружили, что более короткое произношение «the», фонетически thuh , использовалось гораздо реже, чтобы показать проблему в речевом воспроизведении . Только 7% случаев сопровождались приостановкой речи из-за ошибок артикуляции, поиска слов или выбора варианта рассмотрения сообщения. Однако более длинное произношение thiy использовалось в 81% случаев, чтобы сигнализировать о немедленной приближающейся паузе. За этим часто следовала пауза и переформулировка речи, а также это могло предвещать использование thuh до того, как речь возобновит свой обычный темп. В 20% случаевТаким образом , выступающие могут вовремя устранить проблему и продолжить работу без дальнейшего прерывания, но в 80% случаев они решают проблему, делая паузу, повторяя статью, исправляя то, что они собирались сказать, или отказываясь от первоначального плана выступления. все вместе. [10]

В аналогичном исследовании тех же ученых изучались спонтанные слова «ээ» и «гм». Как thiy и thuh , гм и эм сигнал различной степени задержки, которые гм , создавая большую паузу и эм создавая второстепенный. Из-за того, как они включаются в речь, например, специально используются в определенных паузах в речи, прикрепляются в качестве клитики к другим словам и продлеваются для получения дополнительного значения, они стали частью спонтанной речи, имеющей значение. То , что они утверждали, что ум и эмявляются общепринятыми английскими словами, и говорящие планируют их, формулируют и воспроизводят так же, как любой другой словарный запас. [11]

Совместные действия [ править ]

В разговорах как совместных проектах Кларк исследовал вертикальные и горизонтальные переходы, вызванные диалогом. Горизонтальный переход, например, будет означать, что говорящий A начинает этап разговора об автомобиле, который он и говорящий B видели. Пока говорящий Б не поймет, на какую машину ссылаются, обмен будет горизонтальным в рамках одного и того же совместного проекта понимания референции. Как только B распознает ссылку и автомобиль больше не является совместным действием динамиков, они совершают вертикальный переход в диалоге. Кларк предположил, что м-хм, ага, да, да и да - все это горизонтальные маркеры, которые не прерывают совместную деятельность. Они используются в качестве продолжающих и показывают говорящему, что слушатель следит за обменом, и у говорящего все еще есть слово. Пока используются горизонтальные маркеры,они позволяют текущему выступающему продолжить свое действие. После того, как действия докладчика прерываются побочными проектами, такими как выяснение, какая модель автомобиля обсуждается или где его видели, выполняется вертикальный переход, который завершается, как только исходный докладчик снова получает слово. Отклонение говорящего также может вызвать вертикальный переход: кстати и по сути, а выходы из перехода вызваны тем или иным образом. Некоторые слова, такие как «окей», повсеместно используются для различных переходов, таких как отступление, вертикальный переход и горизонтальный переход. Ораторы понимают и легко и точно используют эти маркеры в разговоре, чтобы координировать совместные действия и поддерживать общую основу для будущих прямых ссылок.Действие прерывается побочными проектами, такими как выяснение того, какая модель автомобиля обсуждается или где ее видели, был сделан вертикальный переход, который завершается, как только исходный оратор снова получает слово. Отклонение говорящего также может вызвать вертикальный переход: кстати и по сути, а выходы из перехода вызваны тем или иным образом. Некоторые слова, такие как «окей», повсеместно используются для различных переходов, таких как отступление, вертикальный переход и горизонтальный переход. Ораторы понимают и легко и точно используют эти маркеры в разговоре, чтобы координировать совместные действия и поддерживать общую основу для будущих прямых ссылок.Действие прерывается побочными проектами, такими как выяснение того, какая модель автомобиля обсуждается или где ее видели, был сделан вертикальный переход, который завершается, как только исходный оратор снова получает слово. Отклонение говорящего также может вызвать вертикальный переход: кстати и по сути, а выходы из перехода вызваны тем или иным образом. Некоторые слова, такие как «окей», повсеместно используются для различных переходов, таких как отступление, вертикальный переход и горизонтальный переход. Ораторы понимают и легко и точно используют эти маркеры в разговоре, чтобы координировать совместные действия и поддерживать общую основу для будущих прямых ссылок.был выполнен вертикальный переход, который завершается, когда выступающий снова получает слово. Отклонение говорящего также может вызвать вертикальный переход: кстати и по сути, а выходы из перехода вызваны тем или иным образом. Некоторые слова, такие как «окей», повсеместно используются для различных переходов, таких как отступление, вертикальный переход и горизонтальный переход. Ораторы понимают и легко и точно используют эти маркеры в разговоре, чтобы координировать совместные действия и поддерживать общую основу для будущих прямых ссылок.был выполнен вертикальный переход, который завершается, когда выступающий снова получает слово. Отклонение говорящего также может вызвать вертикальный переход: кстати и по сути, а выходы из перехода вызваны тем или иным образом. Некоторые слова, такие как «окей», повсеместно используются для различных переходов, таких как отступление, вертикальный переход и горизонтальный переход. Ораторы понимают и легко и точно используют эти маркеры в разговоре, чтобы координировать совместные действия и поддерживать общую основу для будущих прямых ссылок.и горизонтальный переход. Ораторы понимают и легко и точно используют эти маркеры в разговоре, чтобы координировать совместные действия и поддерживать общую основу для будущих прямых ссылок.и горизонтальный переход. Ораторы понимают и легко и точно используют эти маркеры в разговоре, чтобы координировать совместные действия и поддерживать общую основу для будущих прямых ссылок.[12]

Профессиональные должности [ править ]

  • Помощник члена технического персонала Bell Telephone, Laboratories Murray Hill, Нью-Джерси, лето 1963 г.
  • Постоянный посетитель, Bell Telephone Laboratories, Мюррей-Хилл, Нью-Джерси, лето 1964-1965 гг.
  • Постдокторант, Лингвистический институт UCLA, лето 1966 г.
  • Доцент кафедры психологии Стэнфордского университета, 1969–1975 гг.
  • Профессор кафедры психологии Стэнфордского университета с 1975 года по настоящее время.
  • Заведующий кафедрой психологии Стэнфордского университета, 1987–1990 гг.
  • Приглашенный адъюнкт-профессор Летнего института лингвистики Калифорнийского университета в Санта-Крус, лето 1971 г.
  • Почетный научный сотрудник Университетского колледжа Лондона, 1975–1976 годы
  • Слоан, приглашенный научный сотрудник, Массачусетский технологический институт, лето 1978 г.
  • Приглашенный научный сотрудник, Институт психолингвистики Макса Планка, Неймеген, Нидерланды, лето 1979, 1981 и академические годы 1983-84, 1990-91, 1997-98

Почести и награды [ править ]

  • Стипендия NSF, Университет Джона Хопкинса, 1963–1966 гг.
  • Стипендия Джона Саймона Гуггенхайма, 1975–1976 гг.
  • Член 3-го отдела Американской психологической ассоциации, избран в 1978 г.
  • Сотрудник Центра перспективных исследований в области поведенческих наук, 1978–1979 гг.
  • Член Американской академии искусств и наук, избран в 1982 г.
  • Член Общества экспериментальных психологов, избран в 1984 г.
  • Иностранный член Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen ( Королевская Нидерландская академия искусств и наук ) избран в 2000 г. [13]
  • Член Общества когнитивных наук, избран в 2004 г.
  • Получатель субботней стипендии Джеймса МакКина Кеттелла 2005-2006 гг.

См. Также [ править ]

  • Джин Э. Фокс Три

Ссылки [ править ]

  1. ^ Кларк, Герберт H .; Ричард Дж. Джерриг (1983). «Понимание старых слов с новыми значениями» (PDF) . Журнал вербального обучения и вербального поведения . 22 (1983): 591–608. DOI : 10.1016 / s0022-5371 (83) 90364-X . Архивировано из оригинального (PDF) 04.09.2012 . Проверено 30 апреля 2014 .
  2. ^ Кларк, Герберт H .; Ричард Дж. Джерриг (1984). «О притворной теории иронии». Журнал экспериментальной психологии . 113 : 121–126. DOI : 10.1037 / 0096-3445.113.1.121 .
  3. ^ Francik, Ellen P .; Герберт Х. Кларк (1985). «Как делать запросы, которые преодолевают препятствия на пути к соблюдению требований» (PDF) . Журнал памяти и языка . 24 (1985): 560–568. DOI : 10.1016 / 0749-596x (85) 90046-4 . Архивировано из оригинального (PDF) 09 февраля 2012 года . Проверено 30 апреля 2014 .
  4. ^ Кларк, Герберт, H .; Дина Уилкс-Гиббс (1986). «Ссылаясь на совместный процесс» (PDF) . Познание . 22 (1986): 1–39. DOI : 10.1016 / 0010-0277 (86) 90010-7 . PMID 3709088 . Архивировано из оригинального (PDF) 09 февраля 2012 года . Проверено 30 апреля 2014 .  
  5. ^ Кларк, Герберт H .; Эдвард Ф. Шефер (1989). «Вклад в дискурс» (PDF) . Когнитивная наука . 13 (1989): 259–294. CiteSeerX 10.1.1.130.4384 . DOI : 10,1207 / s15516709cog1302_7 . Архивировано из оригинального (PDF) 20 марта 2013 года.  
  6. ^ Айзекс, Эллен А .; Герберт Х. Кларк (1987). «Ссылки в разговоре экспертов и новичков» (PDF) . Журнал экспериментальной психологии . 116 : 26–37. DOI : 10.1037 / 0096-3445.116.1.26 . Архивировано из оригинального (PDF) 09 февраля 2012 года . Проверено 30 апреля 2014 .
  7. ^ Уилкс-Гиббс, Дина; Герберт Х. Кларк (1992). «Согласование убеждений в разговоре» (PDF) . Журнал памяти и языка . 31 (1992): 183–194. CiteSeerX 10.1.1.218.5854 . DOI : 10.1016 / 0749-596x (92) 90010-U . Архивировано из оригинального (PDF) 06.02.2012 . Проверено 30 апреля 2014 .  
  8. ^ Кларк, Герберт H .; Мередит А. Крич (2004). «Разговор во время мониторинга обращается к пониманию» (PDF) . Журнал памяти и языка . 50 (2004): 62–81. CiteSeerX 10.1.1.135.6752 . DOI : 10.1016 / j.jml.2003.08.004 . Архивировано из оригинального (PDF) 09 февраля 2012 года . Проверено 30 апреля 2014 .  
  9. ^ Шобер, Майкл Ф .; Герберт Х. Кларк (1989). «Понимание адресатами и слушателями» (PDF) . Когнитивная психология . 21 (1989): 211–232. CiteSeerX 10.1.1.133.4640 . DOI : 10.1016 / 0010-0285 (89) 90008-х . Архивировано из оригинального (PDF) 20 марта 2013 года . Проверено 30 апреля 2014 .  
  10. Fox Tree, Jean E .; Герберт Х. Кларк (1997). «Произносить« the »как« ты », чтобы сигнализировать о проблемах с речью» (PDF) . Познание . 62 (1997): 151–167. DOI : 10.1016 / s0010-0277 (96) 00781-0 . PMID 9141905 . Архивировано из оригинального (PDF) 09 февраля 2012 года . Проверено 30 апреля 2014 .  
  11. ^ Кларк, Герберт H .; Джин Э. Фокс Три (май 2002 г.). «Использование э-э и э-э в спонтанной речи» (PDF) . Познание . 84 (2002): 73–111. CiteSeerX 10.1.1.5.7958 . DOI : 10.1016 / s0010-0277 (02) 00017-3 . PMID 12062148 . Архивировано из оригинального (PDF) 14 октября 2012 года.   
  12. ^ Бангертер, Адриан; Герберт Х. Кларк (2003). «Навигация по совместным проектам с помощью диалога» (PDF) . Когнитивная наука . 27 (2003): 195–225. DOI : 10,1207 / s15516709cog2702_3 . Архивировано из оригинального (PDF) 09 февраля 2012 года . Проверено 30 апреля 2014 .
  13. ^ "HH Кларк" . Королевская Нидерландская академия искусств и наук . Проверено 17 июля 2015 года .

Источники [ править ]

  • Кларк, HH (1985). Использование языка и пользователи языка. В Г. Линдзи и Э. Аронсон (редакторы), Справочник по социальной психологии (3-е изд., Стр. 179–231). Нью-Йорк: Харпер и Роу.
  • Кларк, HH, 1996. Использование языка. Cambridge University Press, твердый переплет, ISBN 0-521-56158-2 , бумажный переплет, ISBN 0-521-56745-9  
  • Айзекс, Э.А.; Кларк, HH (1987). «Ссылки в беседах экспертов и новичков» . Журнал экспериментальной психологии: Общие . 116 : 26–37. DOI : 10.1037 / 0096-3445.116.1.26 .
  • Кларк, HH; Шефер, EF (1989). «Участие в дискурсе». Когнитивная наука . 13 (2): 259–294. CiteSeerX  10.1.1.130.4384 . DOI : 10,1207 / s15516709cog1302_7 .
  • Кларк, HH; Крыч, М.А. (2004). «Разговор при мониторинге адресатов на понимание». Журнал памяти и языка . 50 (1): 62–81. CiteSeerX  10.1.1.135.6752 . DOI : 10.1016 / j.jml.2003.08.004 .
  • Шобер, М.Ф .; Кларк, HH (1989). «Понимание адресатами и слушателями». Когнитивная психология . 21 (2): 211–232. CiteSeerX  10.1.1.133.4640 . DOI : 10.1016 / 0010-0285 (89) 90008-х .
  • Fox Tree, JE; Кларк, HH (1997). «Произносить« the »как« ты », чтобы сигнализировать о проблемах с речью». Познание . 62 (2): 151–167. DOI : 10.1016 / s0010-0277 (96) 00781-0 . PMID  9141905 .
  • Кларк, HH; Fox Tree, JE (2002). «Использование э-э и э-эм в спонтанной речи». Познание . 84 : 73–111. CiteSeerX  10.1.1.5.7958 . DOI : 10.1016 / s0010-0277 (02) 00017-3 . PMID  12062148 .
  • Кларк, HH; Уилкс-Гиббс, Д. (1986). «Ссылаясь на совместный процесс». Познание . 22 (1): 1–39. DOI : 10.1016 / 0010-0277 (86) 90010-7 . PMID  3709088 .
  • Айзекс, Э.А.; Кларк, HH (1987). «Ссылки в беседах экспертов и новичков» . Журнал экспериментальной психологии: Общие . 116 : 26–37. DOI : 10.1037 / 0096-3445.116.1.26 .
  • Кларк, HH; Шефер, EF (1989). «Участие в дискурсе». Когнитивная наука . 13 (2): 259–294. CiteSeerX  10.1.1.130.4384 . DOI : 10,1207 / s15516709cog1302_7 .
  • Francik, EP; Кларк, HH (1985). «Как делать запросы, которые преодолевают препятствия на пути к соблюдению». Журнал памяти и языка . 24 (5): 560–568. DOI : 10.1016 / 0749-596x (85) 90046-4 .
  • Bangerter, A .; Кларк, HH (2003). «Навигация по совместным проектам с помощью диалога» (PDF) . Когнитивная наука . 27 (2): 195–225. DOI : 10,1207 / s15516709cog2702_3 .
  • Кларк, HH; Герриг, Р.Дж. (1983). «Понимание старых слов с новыми значениями». Журнал вербального обучения и вербального поведения . 22 (5): 591–608. DOI : 10.1016 / s0022-5371 (83) 90364-X .

Внешние ссылки [ править ]

  • Персональный сайт