Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

История разноса предложения является эволюция распорных предложение конвенций от введения подвижного типа в Европе по Йоханнеса Гутенберга до наших дней.

Пример раннего расстановки интервалов между предложениями с помощью четырехугольника между предложениями (1909).

Набор текста на всех европейских языках имеет давнюю традицию использования пробелов разной ширины специально для повышения удобочитаемости. Американские, английские, французские и другие европейские руководства по стилю наборщиков - также известные как правила печатников - устанавливали правила использования интервалов, которые были практически идентичны начиная с XVIII века. Ранние справочники по английскому языку, написанные Якоби в Великобритании [1] и Маккелларом, Харпелем, Бишопом и Де Винном в США [2], указали, что предложения будут разделяться большим пространством, чем это делается в обычном пространстве слов. Промежутки между предложениями должны были быть им ,с интервалом 1/3, а иногда и 1/2 em (см. иллюстрацию справа). Некоторое время это оставалось стандартом.

В то время книга Маккеллара « Американский принтер» была ведущим языковым руководством по стилю в США и насчитывала не менее 17 изданий в период с 1866 по 1893 год, а книга Де Винна « Практика типографики» была бесспорным авторитетом во всем мире по стилю набора на английском языке с 1901 года и до тех пор. после первого официального предложения Даудинга об альтернативных интервалах в середине 1950-х годов. И в американском, и в британском руководствах по стилю также указано, что между пунктуацией и текстом следует вставлять пробелы. Руководство Маккеллара описало это как пространство для волос, но само использовало гораздо более широкое пространство, чем обычно считалось пространством для волос. [2]Пробелы после слов или знаков препинания подлежали переносу строки, а пробелы между словами и тесно связанные знаки препинания не прерывались. Кроме того, при выравнивании линий интервалы были (и остаются сегодня) пропорционально изменяемыми по ширине при выравнивании линий: сначала вручную, затем с помощью машины, а теперь обычно с помощью программного обеспечения.

Различия в интервалах между традиционным набором и современными стандартными стандартами печати легко заметить, сравнив две разные версии одной и той же книги из Mabinogion :

  1. 1894: игра «Барсук в сумке» - традиционные правила набора текста: единое увеличенное расстояние между предложениями.
  2. 1999: игра «Барсук в мешке» - современная коммерческая полиграфия для массового производства: одно слово между предложениями.

Пример 1999 года демонстрирует текущее соглашение об опубликованных работах. Версия 1894 года демонстрирует слова с тонким интервалом, но предложения с длинным интервалом. Он также демонстрирует пробелы вокруг знаков препинания в соответствии с приведенными выше правилами и эквивалентен французскому набору сегодня.

Французский и английский интервалы [ править ]

Набор текста через французский интервал (1874 г.).

С появлением пишущей машинки в конце девятнадцатого века машинистки приняли приближения к стандартным методам расстановки интервалов, чтобы соответствовать ограничениям самой пишущей машинки. Французские машинистки использовали одинарный интервал между предложениями в соответствии с техникой набора французских интервалов, тогда как английские машинистки использовали двойной интервал. [ необходима цитата ]

  • Французский интервал вставлял пробелы вокруг большинства знаков препинания, но через один интервал после предложений, двоеточий и точек с запятой. [3]
  • В английских пробелах удалены пробелы вокруг большинства знаков препинания, но после предложений, двоеточий и точек с запятой они делаются двойными. [4]

Эти приближения преподавались и использовались в качестве стандартных методов набора текста во французских и англоязычных странах. [5] Например, Т.С. Элиот скорее печатал, чем писал рукопись своей классической «Пустоши» между 1920 и 1922 годами, и использовал только английский интервал: предложения с двойным интервалом. [6]

Однако существует значительная вариативность в использовании терминов до такой степени, что они часто используются с обратными значениями. Вот несколько определений французского интервала :

  • «Дополнительный интервал в концах предложений называется« французским интервалом ». Это очень старая практика, которая была обычным явлением в книгах вплоть до XIX века » [7].
  • «Добавление двух пробелов после точки называется французским интервалом. Французский интервал был довольно распространен в книгах до 19 века. Позже он стал нормой для машинописных копий». [8]
  • «Французский интервал: дополнительный интервал между словами между предложениями можно отключить в TeX и LaTeX с помощью команды \frenchspacing» [9]
  • «Дополнительный интервал в концах предложений называется французским интервалом ... При наборе текста тонкий интервал, установленный в дополнение к пространству слов, достигает французского интервала. [10]
  • «Французский интервал оставляет такое же количество пробелов после всех знаков препинания, но оставляет небольшой промежуток перед« высокими »знаками препинания ...» [11]
  • "В обычном интервале полный em ставится в конце предложения. Во французском интервале конец предложения размещается так же, как и баланс слов в строке. [12]
  • «... Французский интервал. Вставка фиксированного пробела, такого как en или em, между предложениями вместо переменного пробела слов». [13]

Эта цитата 1960 года является результатом некоторых современных исследований:

Французский интервал - это узкий интервал с одинаковым интервалом между словами по всей строке, то есть без лишнего пробела после точки, двоеточия и т. Д. Цель состоит не только в том, чтобы создать более плотно выглядящую страницу с равномерным цветом, но, что более важно, во избежание рек . В некоторых рекламных магазинах французский интервал понимается как оптически равный интервал между словами. Что касается «французской» части термина, этот стиль не имеет ничего общего с Францией, что подтверждается несколькими французскими культурными обществами и типографиями. Это слово, очевидно, использовалось, потому что все «французское» считалось стилем du haut . [14]

Переход к одинарному интервалу между предложениями [ править ]

Ключевым изменением в издательской индустрии с середины 19 века до середины 20 века стал огромный рост массового выпуска книг и журналов. Возрастающее коммерческое давление, направленное на снижение затрат, сложности и сроков печати, сильно повлияло на отрасль, что привело к увеличению разрыва между коммерческой печатью и мелкой печатью. [15] Например, книга Т.С. Элиота « Пустошь» была первоначально опубликована в крупном коммерческом типографии в соответствии с ее внутренними правилами, и только после третьей публикации Элиот остался доволен ее набором. [16] Основными причинами были: [15]

  • легкость и скорость, поскольку требовалось гораздо меньше физических упражнений и, что более важно, гораздо менее квалифицированных усилий
  • стоимость, поскольку требовалось меньше работы и сокращенный текст требовал меньше бумаги; большая часть экономии была связана с набором, а не с использованием бумаги
  • культурный, поскольку новые наборщики (и читатели) выросли с пишущими машинками и стандартными приближениями интервала машинисток хорошего набора

Перед Первой мировой войной практически все книги на английском языке печатались с соблюдением стандартных правил набора текста. К концу Второй мировой войны большинство американских книг и возрастающая доля английских книг печатались в соответствии с правилами аппроксимации английских интервалов пишущей машинки. [17] Примерно в это время практика использования одинарных интервалов стала более распространенной. Этому изменению могли способствовать различные обстоятельства. Например, увеличилось количество массовых и недорогих печатных изданий большого объема (например, газет, целлюлозных романов, журналов). Кроме того, значительным нововведением в пишущей машинке было нарушение «сетки» пишущей машинки в 1941 году. «Сетка» относилась к равномерному интервалу между каждым буквенным пространством в моноширинном шрифте, используемом пишущей машинкой. В 1941 г.IBMпредставил Executive , пишущую машинку, в которой использовался пропорциональный интервал, «разбивая каждую ячейку сетки на пятые части». [18] Хотя пропорциональные шрифты использовались в различных формах при наборе с момента изобретения подвижного шрифта , это нововведение сломало власть моноширинного шрифта над пишущей машинкой - уменьшив строгость его механических ограничений.

Примерно в 1950-х годах одинарный интервал между предложениями стал стандартной коммерческой практикой при массовых тиражах в Соединенных Штатах. Однако приближение двойного интервала между предложениями было сохранено в некоторых более дорогих печатных работах. Например, из соображений удобочитаемости официальное руководство по стилю правительства США 1959 года предписывало использовать двойной интервал между предложениями во всех правительственных документах, независимо от того, были ли они произведены «телетайпом, воспроизведением или другим способом». [19] Одинарный интервал между предложениями был введен профессиональными типографами в Великобритания тоже. Версия Правил композиции пингвинов 1947 г. гласила, что все пингвиныпубликации должны придерживаться следующих правил: «Все основные знаки препинания - точка, двоеточие и точка с запятой - должны сопровождаться тем же интервалом, который используется во всей остальной части строки». [20]

Примерно до начала 1990-х [21] двойной интервал между предложениями все еще назывался английским интервалом (или «американским интервалом пишущей машинки»).

Компьютерная эра [ править ]

Внедрение и широкое распространение программного обеспечения для настольных издательских систем без командной строки на персональных компьютерах в середине 1980-х устранило предыдущие ограничения по стоимости, которые способствовали переходу на использование одинарных интервалов. Больше не было никаких материальных предельных затрат, связанных с набором двойных пробелов или даже пробелов многократной ширины. Несмотря на это, сопротивление предложениям с двойным интервалом стало расти среди англоязычных профессиональных дизайнеров и типографов, поскольку они стали более активно заниматься набором текста. [ необходима цитата ] Традиционные правила французских машинисток продолжали оставаться неоспоримой нормой во франкоязычных странах, [22] но английский интервал в англоязычных странах становился все более неприемлемым.

К середине 1990-х термин французский интервал время от времени использовался в Америке для обозначения двойного интервала между предложениями. Пример этого очевидного обращения терминологии можно отнести к изданию Чикагского университета в 1994 году. [23] К середине 2000-х это использование было широко воспроизведено в Интернете по неясным причинам.

Кроме того, дизайнеры в целом стали стремиться к более точному размещению текста. [24] Например, все большее количество руководств по дизайну компьютерных шрифтов теперь рекомендует использовать пробелы в одну четверть, а не в третью. Что касается интервала, современные дизайнеры повторяют шаги типографа 19-го века Уильяма Морриса . Моррис отверг ограничения коммерческого набора текста, который в то время требовал традиционных правил набора текста, и, объявив «страсть к красоте», отстаивал плотный шрифт и темный «цвет» (отсутствие пробелов, создающее единообразие внешнего вида). Однако причина, по которой Дональд Кнут создал TeXСистема набора была его разочарованием, когда он получил доказательства нового издания его книги «Искусство компьютерного программирования» из-за нечитабельности тогдашней новой технологии плотно подогнанного фотонабора, которую он назвал «ужасной» из-за ее «плохого интервала». [25] [26] Ведущие руководства по стилю времен Морриса зафиксировали, что читатели того времени реагировали на работы Морриса так же, как позже Кнут на результаты фотонабора. Де Винн, например, писал в «Практике типографики» :

Печатные слова нуждаются в рельефном изображении окружающей заготовки в той же мере, в какой фигурам в пейзаже нужен фон или контраст, перспектива или атмосфера. (стр. 182)
Чтобы печать была удобочитаемой, необходимо пустое пространство. (стр.183)

А в « Современной книжной композиции» он написал:

Неэтилированные композиции с тонкими интервалами предпочитают ученики Уильяма Морриса, но они не нравятся среднему читателю, которому действительно нужен заметный белый пробел между словами или строками текста. В течение пятнадцатого века, когда тонкие грифели и градуированные промежутки были почти неизвестны и мало использовались, мир чтения имел избыток однотонного и сплошного набора. (стр.105)

Изменение интервала между предложениями и использование изменяющегося интервала для кодирования информации - это стандартный метод стеганографии , скрывающий секретную информацию в общедоступных документах. [27]

См. Также [ править ]

Общие [ править ]

  • Расстояние между предложениями
  • Расстояние между предложениями в руководствах по языку и стилю
  • Расстояние между предложениями в цифровых медиа
  • Исследования интервалов между предложениями
  • Сироты и вдовы
  • Руководства по стилю
  • Верстка

Связанная история [ править ]

  • История печати
  • История печати в Восточной Азии
  • История западной типографики
  • Распространение европейской печати подвижным шрифтом

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Якоби, Чарльз Томас (1890) Печать Лондон: К. Уиттингем; Якоби, Чарльз Томас (1892) Некоторые заметки о книгах и печати; Руководство для авторов, издателей и других, New and enl. Эд. Лондон: К. Уиттингем
  2. ^ a b Маккеллар, Томас (1866) Американский принтер: руководство по типографике, содержащее полные инструкции для начинающих, а также практические инструкции по управлению каждым отделом типографии в Филадельфии; МакКеллар Смитс и Джордан; Харпель, Оскар (1870) Типограф Харпеля, или Книга образцов, содержащая полезную информацию, предложения и сборник примеров высокой печати заданий, организованных для помощи мастерам-типографам, любителям, ученикам и другим сотрудникам Cincinnati Press; Епископ, Генри Голд (1895) Практический принтер: инструкция для начинающих; Справочник для более продвинутых, 3-й. изд. Олбани; Де Винн, Теодор Лоу (1901)Практика книгопечатания: правильная композиция: трактат по орфографии, сокращениям, составлению и делению слов, правильному использованию цифр и цифр. С замечаниями по пунктуации и корректуре. Нью-Йорк, Century Co.
  3. ^ Lexique des regles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale (3-е изд.). Imprimerie nationale. 1993 г.
  4. ^ Нельсон, Джулиус (1949). Сборник стилей для машинисток . Нью-Йорк: издательство Gregg Publishing Company.
  5. ^ Игот, Пьер (2006) Microsoft Word и неразрывные пробелы: французская типографика 101
  6. ^ Гордон, Линдалл (1999). Т. С. Элиот: Несовершенная жизнь (1-е американское издание). WW Norton & Company.
  7. Романо, Фрэнк Дж. (1 октября 1988 г.). Настольная типографика с QuarkXPress . Windcrest. п. 92. ISBN 978-0-8306-9323-8.
  8. ^ Пошаговая графика . Dynamic Graphics, Incorporated. 1994. стр. 103.
  9. ^ Helmut Копка; Патрик В. Дейли (июнь 1995 г.). Руководство по Latex2 [epsilon]: подготовка документов для начинающих и продвинутых пользователей . Аддисон-Уэсли Паб. Co. p. 45.
  10. Рон Голдберг (2000). Карманный букварь по цифровой типографии . Виндзор Профессиональная информация. С.  61 . ISBN 978-1-893190-05-4.
  11. ^ TUGboat . Группа пользователей TEX. 1995. стр. 219.
  12. ^ CE Николсон; Эдвард Дж. Трибе; Джон Х. Эсак (1944). Книжная продукция: как? Почему? Когда? . Американский институт графических искусств. п. 7.
  13. ^ Процедуры производства книги для современной технологии (второе изд.). Inkwell Publishing. 15 января 2006 г. с. 201. ISBN 978-1-929163-21-2.
  14. ^ "Внутренний принтер, американский литограф". 145 . Издательская компания Maclean-Hunter. Апрель 1960: 71. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  15. ^ a b Киф, HJ (1939) Век печати, Лондон: Hazell Watson & Viney, Ltd.
  16. ^ Рейни, Лоуренс (2005) Аннотированная пустошь с современной прозой Элиота Нью-Хейвен: издательство Йельского университета
  17. ^ например, Стандартные правила интервалов наборщика: Линклейтер, Эрик (1954) Год космоса The Reprint Society, Лондон; например, английский интервал: Гордон, Ричард (1955) Доктор в доме; «Доктор в море», Общество репринтов , Лондон; например, английский интервал: Leslie, Doris (1956) Peridot Flight The Book Club, London
  18. ^ Вершлер-Генри, Даррен (2005). Железная прихоть. Фрагментарная история машинописи . Итика и Лондон: издательство Корнельского университета . п. 254 . ISBN 978-0-8014-4586-6.
  19. ^ Руководство по стилю правительственной типографии США (1959), параграф 2.36.1
  20. ^ Чихольд (18 октября 2010). «Ян Чихольд: Правила композиции пингвинов (1947)» . Оливер Томас . Проверено 4 декабря 2010 года .
  21. ^ Зибенманн, Лоран (1993). «Структура компиляции форматов для европейских языков» (PDF) . ТУГбоат . С. 212–221. ISSN 0896-3207 . Архивировано (PDF) из оригинала на 2009-10-03.  
  22. ^ РУКОВОДСТВО ПО ФРАНЦУЗСКИМ СТИЛЯМ - Справочный документ (2001) Департамент образования Новой Шотландии
  23. ^ Экерсли, Ричард (1994). Глоссарий наборных терминов . Издательство Чикагского университета. п. 46. ISBN 978-0-226-18371-8.
  24. ^ Даудинг, Г. (1954) Более тонкие моменты в расположении и расположении шрифта Wace & Co .: Лондон; Felici 2003; Брингхерст 2004.
  25. ^ Кнут, Дональд (1986) Заметки , чтобы отметить публикацию Компьютеры и наборного Архивированные 2011-03-15 в Вайбак Machine Адрес произнесенной в Музее компьютерной в Бостоне 21 мая 1986. Полный текст можно найти в TUGboat, 7 (1986), 95–98.
  26. ^ Серул, Раймонд; и Леви, Сильвио (1991) Книга TeX Springer-Verlag для начинающих , стр 1-2
  27. ^ Бендер, W .; Gruhl, D .; Morimoto, N .; Lu, A. (1996), "Методы сокрытия данных" (PDF) , IBM Systems Journal , 35 (3/4): 313-336, DOI : 10,1147 / sj.353.0313 .

Источники [ править ]

  • Брингхерст, Роберт (2004). Элементы типографского стиля (3,0 изд.). Вашингтон и Ванкувер: Hartley & Marks. ISBN 978-0-88179-206-5.
  • Даудинг, Джеффри (1995). Более тонкие моменты в интервале и расположении шрифта (пересмотренное издание). Ванкувер, Британская Колумбия: Hartley & Marks Publishers. ISBN 978-0-88179-119-8.
  • Феличи, Джеймс (2003). Полное руководство по типографике . Беркли, Калифорния: Peachpit Press. ISBN 978-0-321-12730-3.
  • Маккеллар, Томас (1885). The American Printer: Руководство по типографике, содержащее практические инструкции по управлению всеми отделами типографии, а также полные инструкции для учеников: с несколькими полезными таблицами, многочисленными схемами для наложения форм во всех вариантах, подсказками для авторов и т. Д. (Пятнадцатый , Перераб. И доп. Ред.). Филадельфия: MacKellar, Smiths & Jordan.
  • Вершлер-Генри, Даррен (2005). Железная прихоть. Фрагментарная история машинописи . Итака и Лондон: издательство Корнельского университета. ISBN 978-0-8014-4586-6.

Внешние ссылки [ править ]

  • PHP SmartyPants Typographer : расширение PHP MarkDown, вставляющее ключевые французские интервалы без разрывов во введенный текст
  • Обучающее видео «Силезское профессионально-техническое обучение » (1960) для машин Linotype , отличающееся ясностью в отношении сильных и слабых сторон технологии, а также полным объяснением последующей практики использования интервалов.