Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Два короля (скульптор Айвор Робертс-Джонс , 1984) возле замка Харлех , Уэльс. Бендигайдфран несет тело своего племянника Гверна.

Мабиногион ( произношение Welsh:  [mabɪnɔɡjɔn] ( слушать )Об этом звуке ) являются самыми ранними прозаические истории литературы Великобритании. Рассказы были составлены в Среднем Уэльсе в XII – XIII веках на основе более ранних устных традиций. Есть два основных источника рукописи , созданные c. 1350–1410 гг., А также несколько более ранних фрагментов. Название включает в себя сборник из одиннадцати прозаических рассказов самых разных типов, предлагающих драму, философию, романтику, трагедию, фэнтези и юмор, и созданных различными рассказчиками с течением времени. Есть классический геройский квест « Калхуч и Олвен »; историческая легенда в " Ллудд и Ллефелисе", "полный проблесков далекой эпохи; и другие сказки изображают короля Артура, сильно отличающегося от более поздних популярных версий. Сложность четырех ветвей Мабиноги не поддается категоризации. Истории настолько разнообразны, что это вызывает споры что они даже не настоящая коллекция. [1]

Ученые из 18 -го века до 1970 - х годов в основном рассматривали сказки как фрагментарного дохристианской кельтской мифологии , [2] или с точки зрения международного фольклора . [3] Несомненно, существуют компоненты дохристианской кельтской мифологии и фольклора, но с 1970-х годов [4] сформировалось понимание целостности сказок с исследованием их сюжетных структур, характеристик и языковых стилей. Сейчас они рассматриваются как сложная повествовательная традиция, как устная, так и письменная, с наследственной конструкцией из устного рассказа [5] [6] и наложением англо-французских влияний. [7]

Первыми современными публикациями были английские переводы Уильямом Оуэном Пью нескольких журналов в 1795, 1821 и 1829 годах. [8] Однако именно леди Шарлотта Гест в 1838–1845 годах впервые опубликовала полное собрание [9] двуязычно на валлийском языке. и английский. Часто предполагается, что она ответственна за название «Мабиногион», но это уже было стандартное использование в 18 веке. [10] Действительно, еще в 1632 году лексикограф Джон Дэвис цитирует предложение из Math fab Mathonwy с пометкой « Mabin ». в его Antiquae linguae Britannicae ... dictionarium duplex, статья "Варочная панель". Более поздний перевод гостя 1877 года в одном томе имел широкое влияние и активно читается по сей день. [11] Самый последний перевод - это компактная версия Сионеда Дэвиса. [12] Джон Боллард опубликовал серию томов со своим собственным переводом, с обильными фотографиями мест в рассказах. [13] Сказки продолжают вдохновлять на создание новой художественной литературы, [14] драматических пересказов, [15] визуальных произведений искусства и исследований. [16]

Этимология [ править ]

Это имя впервые появляется в 1795 году в переводе Уильяма Оуэна Пьюза Пуйлла в журнале Cambrian Register под заголовком «Мабиногион, или развлечения для детей, являющиеся древними валлийскими романами». [17] Это имя, по-видимому, было распространено среди уэльских ученых Лондонско-валлийских обществ и регионального айстедфодау в Уэльсе. Он был унаследован как титул от первого издателя полного собрания, леди Шарлотты Гест . Форма мабинногйон встречается один раз в конце первой из четырех ветвей мабиноги.в одной рукописи. В настоящее время принято считать, что этот единственный случай был ошибкой средневековых писцов, предполагавшей, что «мабиногион» - это множественное число от «мабиноги», которое уже является валлийским множественным числом, правильно встречающимся в конце остальных трех ветвей. [18]

Само слово мабиноги является чем-то вроде загадки, хотя оно явно происходит от валлийского mab , что означает «сын, мальчик, молодой человек». [19] Эрик П. Хэмп, представитель ранней школы мифологии, обнаружил многообещающую связь с Мапоносом «Божественным Сыном», галльским божеством . «Мабиноги» правильно относится только к «Четырем ветвям» [20], который представляет собой плотно организованный квартет, весьма вероятно, созданный одним автором, в то время как остальные семь очень разнообразны (см. Ниже). Каждая из этих четырех сказок заканчивается колофоном: «Таким образом, заканчивается эта ветвь Мабиноги» (в различных вариантах написания), отсюда и название. [21]

Переводы [ править ]

Работе леди Шарлотты Гест помогли более ранние исследования и переводы Уильяма Оуэна Пью. [22] Первая часть перевода «Мабиногиона» Шарлоттой Гест появилась в 1838 году, и она была завершена в семи частях в 1845 году. [23] В 1846 году последовало трехтомное издание [24] и исправленное издание в 1877 году. Версия Мабиногиона оставалась стандартной до перевода Гвина Джонса и Томаса Джонса в 1948 году , который получил широкую хвалу за сочетание буквальной точности и элегантного литературного стиля. [25] [26] С тех пор появилось еще несколько, перечисленных ниже.

Дата рассказов [ править ]

Даты сказок в « Мабиногионе» были предметом многочисленных споров, предлагался диапазон от 1050 до 1225 [27], при этом общее мнение сводилось к тому, что они должны быть датированы концом 11 и 12 веками. [28] Рассказы о Мабиногионе появляются либо в двух, либо в двух средневековых валлийских рукописях: Белой книге Риддерха или Ллифре Гвин Риддерч , написанной около 1350 года, и Красной книге Хергеста или Ллифра Коха Хергеста., написанные около 1382–1410 годов, хотя тексты или фрагменты некоторых сказок сохранились в рукописях начала 13 века и более поздних. Ученые согласны с тем, что сказки старше существующих рукописей, но расходятся во мнениях относительно того, насколько они старше. Ясно, что различные тексты, включенные в Mabinogion, возникли в разное время (хотя, несмотря на их важность как записи ранних мифов, легенд, фольклора, культуры и языка Уэльса, они остаются огромными).

Таким образом, рассказ о Киллохе переменных Олвна, с примитивным военачальником Артуром и его судом , основанный на Celliwig , как правило , принято предварять Артур романсы, которые сами по себе показывают влияние Джеффри Монмутского «ы Historia Regum Britanniae (1134-36) , а на романсы Кретьена де Труа . [29] Те, кто следуют за Р.С. Лумисом , датируют его до 1100 года и рассматривают его как важное свидетельство развития легенды о короле Артуре, со связями с Неннием и ранней валлийской поэзией. [30] В отличие от этого, «Сон Ронабви» разворачивается во времена правления исторического Мадога ап Маредудда.(1130–1160 гг.), И, следовательно, он должен быть либо современником, либо после его правления, возможно, в начале 13 века [31].

Много споров было сосредоточено на датировке Четырех Ветвей Мабиноги . Сэр Ифор Уильямс предложил дату до 1100 года, основываясь на лингвистических и исторических аргументах [32], в то время как позже Сондерс Льюис выдвинул ряд аргументов в пользу даты между 1170 и 1190 годами; Томас Чарльз-Эдвардс в статье, опубликованной в 1970 году, обсудил сильные и слабые стороны обеих точек зрения и, критикуя аргументы обоих ученых, отметил, что язык рассказов лучше всего соответствует XI веку (в частности, 1050–1120 гг.) , [33]хотя работы нужно гораздо больше. Совсем недавно Патрик Симс-Уильямс утверждал, что вероятный диапазон составляет от 1060 до 1200, что, по-видимому, является текущим консенсусом ученых.

Истории [ править ]

Коллекция представляет собой подавляющее большинство прозы, обнаруженной в средневековых валлийских рукописях, которая не переведена с других языков. Заметным исключением являются профи Areithiau . Ни одно из названий не является современным по отношению к самым ранним из сохранившихся версий рассказов, но в целом является современным приписыванием. Эти одиннадцать рассказов не соседствуют ни в одном из основных источников ранних рукописей, Белой книге Риддерха (ок. 1375 г.) и Красной книге Хергеста (ок. 1400 г.), и действительно, Брейдвид Ронабви отсутствует в Белой книге.

Четыре ветви Мабиноги [ править ]

В Четыре Ветви Мабиногов ( Pedair Cainc у Mabinogi ) наиболее четко мифологические истории , содержащиеся в Мабиногионе коллекции. Придери появляется во всех четырех, хотя и не всегда в качестве центрального персонажа.

  • Пвилл Пендефиг Дайфед ( Пвилл , принц Дифеда ) рассказывает о родителях Придери, его рождении, потере и выздоровлении.
  • Бранвен ферч Ллэр ( Бранвен, дочь Ллера ) в основном рассказывает обраке Бранвен с королем Ирландии. Придери появляется, но не играет главной роли.
  • Манавидан Фаб Ллэр ( Манавидан, сын Ллэра ) заставляет Придери вернуться домой с Манавиданом , братом Бранвена , и описывает несчастья, которые преследуют их там.
  • Math fab Mathonwy ( Math, сын Mathonwy ) в основном рассказывает об одноименных Math и Gwydion , которые вступают в конфликт с Pryderi.

Родные сказки [ править ]

Начало "Сны Максена Велдига" из Белой книги Риддерха, ф.45.r

В сборник леди Гест также включены пять историй из валлийских традиций и легенд:

  • Брейдвид Максен Вледиг ( Мечта о Максен Вледиг )
  • Ллуд а Ллефелис ( Lludd and Llefelys )
  • Калхуч ак Олвен ( Culhwch and Olwen )
  • Бреддвид Ронабви ( Сон Ронабви )
  • Ханес Талиесин ( Сказка о Талиесине )

Сказки Калхуча и Олвена и «Сон Ронабви» заинтересовали ученых, потому что они сохраняют старые традиции короля Артура. Сюжет и персонажи описывают события, произошедшие задолго до средневековья. После ухода римских легионов вторая половина V века была трудным временем для Британии. Говорят, что двенадцать сражений короля Артура и поражение захватчиков и рейдеров завершились битвой при Бадоне .

Нет единого мнения относительно окончательного значения «Сны Ронабви» . С одной стороны, это высмеивает время Мадока , которое критически сравнивают со знаменитым веком Артура. Однако время Артура изображается нелогичным и глупым, что наводит на мысль, что это сатира как на современность, так и на миф о героической эпохе. [34]

Ронабви - самая литературная из средневековых уэльских сказок в прозе. Возможно, это было последнее написанное. Колофон в конце заявляет , что никто не умеет читать работу в полном объеме без книги, уровень детализации слишком много для памяти к ручке. Комментарий предполагает, что он не пользовался популярностью у рассказчиков, хотя, скорее всего, из-за того, что он был литературным, а не традиционным. [35]

Сказка «Сон Максена Велдига» - это романтизированная история о римском императоре Магнусе Максимусе , которого на валлийском называли Максен Веледиг . Родившись в Испании , он стал командующим легионером в Британии, собрал кельтскую армию и принял титул императора Западной Римской империи в 383 году. Он потерпел поражение в битве в 385 году и обезглавлен по указанию восточно-римского императора .

История Талиесина - это более позднее выживание, которого нет в Красной или Белой книгах, и она опущена во многих более поздних переводах.

Романсы [ править ]

Сказки под названием « Три валлийских романса» ( Y Tair Rhamant ) представляют собой версии на валлийском языке сказок о короле Артуре, которые также встречаются в творчестве Кретьена де Труа . [36] Критики спорят, основаны ли валлийские романсы на стихах Кретьена или же они происходят из общего оригинала. [37] Хотя можно утверждать, что сохранившиеся романы могли прямо или косвенно происходить от Кретьена, вполне вероятно, что он, в свою очередь, основывал свои рассказы на более старых кельтских источниках. [38] Валлийские рассказы не являются прямым переводом и включают материалы, которых нет в работах Кретьена.

  • Оуайн, neu Iarlles y Ffynnon ( Оуайн, или Владычица фонтана )
  • Передур фаб Эфрог ( Передур, сын Эфрага )
  • Герайнт ак Энид ( Герайнт и Энид )

Влияние на более поздние работы [ править ]

  • Кеннет Моррис , сам валлийский гражданин, был пионером в адаптации « Мабиногиона» с «Судьбами принцев Диведа» (1914) и « Книгой трех драконов» (1930).
  • Эванджелин Уолтон адаптировала « Мабиногион» в романах «Остров могущественных» (1936), «Дети Ллира» (1971), «Песня о Рианнон» (1972) и « Принц Аннон» (1974), каждый из которых был основан на одной из ветки, хотя она начала с четвертого и закончила рассказом о первом. Они были опубликованы вместе в хронологической последовательности как The Mabinogion Tetralogy в 2002 году.
  • Y Mabinogi - это киноверсия, созданная в 2003 году. Она начинается с живого выступления валлийцев в современном мире. Затем они «попадают» в легенду, которую показывают анимированные персонажи. Он объединяет одни элементы мифов и опускает другие.
  • Сказка « Калхвч и Олвен » была адаптирована Дереком Уэббом на валлийском и английском языках как драматическая игра для повторного открытия замка Нарберт в Пембрукшире в 2005 году.
  • Отмеченные наградами "Хроники Придейна" Ллойда Александера , которые представляют собой фантазии для юных читателей, в значительной степени основаны на уэльских легендах, найденных в " Мабиногионе" . Конкретные элементы, включенные в книги Александра, включают Котел нежити, а также адаптированные версии важных фигур в Мабиногионе, таких как принц Гвидион и Араун, Повелитель мертвых.
  • Роман Алана Гарнера « Служба совы» (Коллинз, 1967; первое издание в США, Генри З. Уолк, 1968) ссылается на мифическую Блодьюведд, фигурирующую в Четвертой ветви Мабиноги . В рассказе Гарнера трое подростков снова разыгрывают историю. Они пробуждают легенду, находя набор обеденных тарелок («обеденный сервиз») с рисунком совы, который дает название роману.
  • Валлийские мифологии из Мабиногиона , особенно четыре ветвь Мабиноги , играет важную роль в Джоне Купер Поуисского романов «s Оуэн Glendower (1941), и Porius (1951). [39] Джереми Хукер видит в «Мабиногионе » «значительное присутствие […] благодаря знанию персонажем своих историй и отождествлению себя или других с фигурами или инцидентами в историях». [40] В самом деле, в романе «почти пятьдесят намеков на эти четыре […] сказки» (« Четыре ветви мабиноги» ), хотя «некоторые… довольно неясны и незаметны».[41] Кроме того, в Porius Поуиса создает характер Sylvannus Bleheris, Henog из Dyfed , автор четырехдневных Pre-Артуре отраслей Мабиноги , связанных с Придери , как способ , связывающий мифологический фон Porius с этим аспектом Мабиногиона . [42]
  • Толкиен «s Сильмариллион был под влиянием Мабиногиона . Том Шиппи [43] [44] Имя Сильмариллион также должно отражать имя Мабиногион .
  • JRR Толкин также работал над переводом Pwyll Prince of Dyfed . Его перевод хранится в Бодлианской библиотеке . [45]

См. Также [ править ]

  • Средневековая валлийская литература
  • Кристофер Уильямс написал три картины из Мабиногиона . Бранвен (1915) можно увидеть в Художественной галерее Глинна Вивиана , Суонси. Блодейвед (1930) находится в Музее и художественной галерее Ньюпорта . Третья картина в серии - « Керидвен» (1910).
  • Хроники Придейна
  • Проблема овец мабиногиона
  • «Сильмариллион» - вымышленная эпопея Дж. Р. Р. Толкина, в которой во многом навеяно «Мабиногион».

Ссылки [ править ]

  1. ^ Боллард, Джон К. "Мабиноги и Мабиногион - Мабиноги" . Легенда и пейзаж серии Уэльса .
  2. ↑ В частности, Мэтью Арнольд; Уильям Дж. Граффид.
  3. ^ Джексон, Кеннет Херлстон. 1961. Международная народная сказка и ранняя валлийская традиция. Лекции Грегинога. Кардифф: КУБОК.
  4. ^ Боллард 1974; Gantz 1978; Форд 1981 г.
  5. ^ Дэвис, Сионед. 1998. «Письменный текст как исполнение: последствия для средневаллийских прозаических рассказов» в « Грамотности в средневековых кельтских обществах» , 133–148
  6. ^ Дэвис, Сионед. 2005. «« Он был лучшим рассказчиком сказок в мире »: исполнение средневекового валлийского повествования». В исполнении средневекового повествования , 15–26. Кембридж: Брюэр.
  7. Гость, леди Шарлотта. Мабиногион. Факсимильное воспроизведение полного издания 1877 года , Academy Press Limited Edition 1978, Чикаго, Иллинойс, с. xiii.
  8. ^ 1. Пуге, Уильям Оуэн. 1795. «Мабиногион, или развлечения для детей, являющиеся древними валлийскими романами». Кембрийский регистр , 177–187.
    2. Пью, Уильям Оуэн. 1821. «Сказка о Пуилле». Cambro-Briton Journal 2 (18): 271–275.
    3. Пью, Уильям Оуэн. 1829. "Мабиноги: Или, Романтика Матха Аб Матонви". Кембрийский ежеквартальный журнал и кельтский репозиторий 1: 170–179.
  9. Гость, леди Шарлотта (2002). "Мабиногион" (PDF) . aoda.org . Архивировано из оригинального (PDF) 04 марта 2016 года.
  10. ^ «Мифы и легенды - Мабиногион» . www.bbc.co.uk . BBC Wales - История - Темы . Проверено 1 августа 2017 .
  11. ^ Доступно онлайн с 2004 года. Гость, Шарлотта. 2004. "Мабиногион. (Гутенберг, Гость)". Гутенберг. http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/gutbook/lookup?num=5160 .
  12. ^ Дэвис, Сионед. 2007. Мабиногион . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  13. ^ 1. Боллард, Джон Кеннет. 2006. Легенда и пейзаж Уэльса: Мабиноги . Лландисул, Уэльс: Gomer Press.
    2. Боллард, Джон Кеннет. 2007. Сказки-товарищи к Мабиноги . Лландисул, Уэльс: Gomer Press.
    3. Боллард, Джон Кеннет. 2010. Сказки Артура: Легенда и пейзаж Уэльса . Лландисул, Уэльс: Gomer Press. Фотография Энтони Гриффитса.
  14. ^ Например, серия книг 2009–2014 гг. По заказу валлийского независимого издателя Seren Books ; но самые ранние переосмысления были сделаны Эванджелин Уолтон, начиная с 1936 года.
  15. ^ например, Робин Уильямс; Дэниел Морден.
  16. ^ "Би-би-си - История Уэльса - Мабиногион" . BBC . Проверено 11 июля 2008 .
  17. ^ Питер Стивенсон, Валлийские народные сказки . История Press, 2017, нп. [1]
  18. ^ S Дэвис пер. Мабиногион (Оксфорд, 2007), стр. IX – X
  19. ^ I Ousby эд, Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке (Кембридж 1995) р. 579
  20. ^ S Дэвис пер. Мабиногион (Оксфорд, 2007), стр. IX – X
  21. ^ Перевод С. Дэвиса, Мабиногион (Оксфорд, 2007) стр. Икс
  22. ^ "Гость (Шрайбер), леди Шарлотта Элизабет Берти" . Национальная библиотека Уэльса: словарь валлийской биографии . Проверено 6 марта 2015 года .
  23. ^ "BBC Wales History - леди Шарлотта Гость" . BBC Wales . Проверено 6 марта 2015 года .
  24. ^ «Леди Шарлотта Гест. Выдержки из ее дневника 1833–1852» . Генуки: генеалогия Великобритании и Ирландии . Проверено 6 марта 2015 года .
  25. ^ "Леди Шарлотта Гест" . Индекс данных Уэльса и поиск . Архивировано из оригинального 22 сентября 2012 года . Проверено 6 марта 2015 года .
  26. ^ Стивенс, Меик , изд. (1986). Оксфордский компаньон по литературе Уэльса . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С.  306, 326 . ISBN 0-19-211586-3.
  27. Перейти ↑ A Breeze , The Origins of the Four Branch of the Mabinogion (Leominster 2009) pp. 72, 137
  28. ^ I Ousby эд, Кембриджский путеводитель по литературе на английском языке (Кембридж 1995) р. 579
  29. ^ S Дэвис Наука, Мабиногион (Oxford 2007)стр. XXIII, 279
  30. ^ H Горчичный пер. Parzival (Нью-Йорк, 1961), стр. Xxxi, xlii
  31. ^ Перевод С. Дэвиса, Мабиногион (Оксфорд, 2007) стр. xxi
  32. Перейти ↑ A Breeze , The Origins of the Four Branch of the Mabinogion (Leominster 2009) p. 69
  33. Перейти ↑ A Breeze , The Origins of the Four Branch of the Mabinogion (Leominster 2009) p. 72
  34. ^ Робертс, Бринли Ф. (1991). «Сон Ронабви». В Лейси, Норрис Дж., Новая энциклопедия Артура , стр. 120–121. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 0-8240-4377-4 . 
  35. ^ Ллойд-Морган, Керидвен. (1991). «Breuddwyd Rhonabwy» и литература позднего Артура ». В Bromwich, Rachel, et al., "The Arthur of the Welsh", p. 183. Кардифф: Уэльский университет. ISBN 0-7083-1107-5 . 
  36. ^ Стейнс, Дэвид. (Пер.) Полное собрание романсов Кретьена де Труа . Издательство Индианского университета, Блумингтон и Индианаполис, 1990, стр. 1, 257, 339
  37. ^ Уэстон, Джесси Л. (1993; первоначально опубликовано в 1920 г.). От ритуала к романтике . Princeton University Press, Принстон, Нью-Джерси, стр. 107.
  38. Перейти ↑ Loomis, Roger Sherman (1991). Грааль: от кельтского мифа к христианскому символу , Принстон, стр. 8. ISBN 0-691-02075-2 
  39. ^ Джон Бребнер описывает «Мабиногион» как «незаменимый для понимания более поздних романов Поуиса», имея в виду Оуэна Глендауэра и Пориуса (см., Стр. 191).
  40. ^ «Джон Каупер Поуис:„Фигура маршей“», в его воображая Уэльс (Кардифф: Университет Уэльса Press, 2001), стр. 106.
  41. ^ WJ Keith, стр. 44.
  42. Джон Каупер Поуис, «Персонажи книги», Пориус , стр. 18.
  43. Том Шиппей, Дорога в Средиземье , стр. 193–194: «Охота на великого волка напоминает погоню за кабаном Тврчом Трвитом в валлийском Мабиногионе , а мотив« руки во рту волка »- один из них. из самых известных частей Прозаической Эдды , рассказанной о Фенрисе Волке и боге Тире ; Хуан вспоминает несколько верных гончих из легенд, Гарма , Гелерта, Кафалла ».
  44. ^ Hooker 2002 , стр 176-177., «Притворная-рукопись Топос»: «1849 перевода Красной книги Херджеста по Шарлотте Гест (1812-1895), который более широко известен как Мабиногион, является также из несомненная подлинность (...) Сейчас он размещен в библиотеке колледжа Хесус в Оксфорде. Известная любовь Толкина к валлийскому языку предполагает, что он также был хорошо знаком с источником перевода леди Гест. Поражает совпадение названий источников переводов леди Шарлотты Гест и Толкина: Красная книга Хергеста и Красная книга Вестмарша.. Толкин хотел написать (перевести) мифологию для Англии, и работу леди Шарлотты Гест можно легко назвать «мифологией для Уэльса». Значение этого совпадения интригует ».
  45. ^ Карл Фелпстед, Толкин и Уэльс: язык, литература и идентичность , стр. 60

Библиография [ править ]

Переводы и пересказы [ править ]

  • Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Сказки Артура: легенда и пейзаж Уэльса . Gomer Press, Llandysul, 2010. ISBN 978-1-84851-112-5 . (Содержит «Историю Передура или Крепости чудес», «Повесть о графине Весны» и «Историю Герайнта, сына Эрбина», с текстовыми примечаниями.) 
  • Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Сказки-компаньоны к Мабиноги: легенда и пейзаж Уэльса . Gomer Press, Llandysul, 2007. ISBN 1-84323-825-X . (Содержит «Как Калхуч получил Олвена», «Сон Максена Вледига», «История Ллудда и Ллефелиса» и «Сон Ронабви» с текстовыми примечаниями).) 
  • Боллард, Джон К. (переводчик) и Энтони Гриффитс (фотограф). Мабиноги: легенда и пейзаж Уэльса . Gomer Press, Llandysul, 2006. ISBN 1-84323-348-7 . (Содержит четыре ветви с текстовыми примечаниями.) 
  • Дэвис, Сионед. Мабиногион . Oxford World's Classics, 2007. ISBN 1-4068-0509-2 . (Опускает «Талиесин». Имеет обширные примечания.) 
  • Эллис, Т. П. и Джон Ллойд. Мабиногион: новый перевод. Oxford: Oxford University Press, 1929. (Опускается "Taliesin"; только английский перевод для перечисления вариантов рукописи.)
  • Форд, Патрик К. Мабиноги и другие средневековые валлийские сказки . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1977. ISBN 0-520-03414-7 . (Включает «Талиесин», но опускает «Сон Ронабви», «Сон Максена Вледига» и три романа о короле Артуре). 
  • Ганц, Джеффри. Пер. Мабиногион. Лондон и Нью-Йорк: Penguin Books, 1976. ISBN 0-14-044322-3 . (Опускает "Талиесин".) 
  • Гость, леди Шарлотта. Мабиногион. Dover Publications, 1997. ISBN 0-486-29541-9 . (Гость опускает отрывки, которые только викторианец нашел бы вообще рискованными. В этом конкретном издании опущены все примечания Гость.) 
  • Джонс, Гвин и Джонс, Томас. Мабиногион. Golden Cockerel Press, 1948. (Опускает "Талиесин".)
    • «Библиотека обывателя», 1949 г .; переработана в 1989, 1991 гг.
    • Джонс, Джордж (Эд), издание 1993 г., Everyman S, ISBN 0-460-87297-4 . 
    • Выпуск 2001 г. (Предисловие Джона Апдайка), ISBN 0-375-41175-5 . 
  • Knill, Стэнли. Оживление Mabinogion . Capel-y-ffin Publishing, 2013. ISBN 978-1-4895-1528-5 . (Опускает Талиесин . Пересказ с общими пояснительными записками.) Представлено в виде прозы, но содержит более 10 000 строк скрытого десятисложного стиха. 

Валлийский текст и редакции [ править ]

  • Branwen Uerch Lyr . Эд. Дерик С. Томсон. Средневековые и современные валлийские серии Vol. II. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1976. ISBN 1-85500-059-8 
  • Breuddwyd Maxen . Эд. Ифор Уильямс. Бангор: Джарвис и Фостер, 1920.
  • Breudwyt Maxen Wledig . Эд. Бринли Ф. Робертс. Средневековые и современные валлийские серии Vol. XI. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 2005.
  • Breudwyt Ronabwy . Эд. Мелвилл Ричардс. Кардифф: Университет Уэльса Press, 1948.
  • Калхуч и Олвен: издание и исследование древнейшей сказки об Артуре . Рэйчел, Бромвич и Д. Саймон Эванс. Ред. и транс. Аберистуит: Уэльский университет, 1988 год; Издание второе, 1992 г.
  • Cyfranc Lludd a Llefelys . Эд. Бринли Ф. Робертс. Средневековые и современные валлийские серии Vol. VII. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1975.
  • Historia Peredur vab Efrawc . Эд. Гленис Витчард Гетинк. Кардифф: Университет Уэльса Press. 1976 г.
  • Llyfr Gwyn Rhydderch . Эд. Дж. Гвеногврин Эванс . Кардифф: Университет Уэльса, 1973.
  • Math Uab Mathonwy . Эд. Ян Хьюз. Аберистуит: Prifysgol Cymru, 2000.
  • Owein или Chwedyl Iarlles y Ffynnawn . Эд. Р.Л. Томсон. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1986.
  • Pedeir Keinc y Mabinogi . Эд. Ифор Уильямс. Кардифф: University of Wales Press, 1951. ISBN 0-7083-1407-4 
  • Pwyll Pendeuic Dyuet . Эд. Р.Л. Томсон. Средневековые и современные валлийские серии Vol. I. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1986. ISBN 1-85500-051-2 
  • Ystorya Gereint uab Erbin . Эд. Р.Л. Томсон. Средневековые и современные валлийские серии Vol. X. Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1997.
  • История Талиесин . Эд. Патрик К. Форд. Кардифф: University of Wales Press, 1992. ISBN 0-7083-1092-3 

Вторичные источники [ править ]

  • Бриз, AC . Истоки «четырех ветвей мабиноги» . Леоминстер: Gracewing Publishing, Ltd., 2009. ISBN 0-8524-4553-9 
  • Чарльз-Эдвардс, TM «Дата четырех ветвей Mabinogi» Сделки почетного общества Cymmrodorion (1970): 263–298.
  • Форд, Патрик К. «Пролегомены к чтению Mabinogi:« Pwyll »и« Manawydan »». Studia Celtica, 16/17 (1981–82): 110–125.
  • Форд, Патрик К. «Бранвен: исследование кельтского сходства», Studia Celtica 22/23 (1987/1988): 29–35.
  • Хэмп, Эрик П. «Мабиноги». Труды Почетного общества Cymmrodorion (1974–1975): 243–249.
  • Паркер, Уилл (2005). Четыре ветви Мабиноги . Орегон Хаус, Калифорния: Бардик Пресс. ISBN 978-0974566757.
  • Симс-Уильямс, Патрик. «Представление ирландских королей в фактах и ​​вымыслах: Генрих II, Бендигейдфран и датировка четырех ветвей мабиноги », Cambridge Medieval Celtic Studies , 22 (Winter 1991): 31–61.
  • Салливан, CW III (редактор). Мабиноги, сборники очерков . Нью-Йорк: Garland Publishing, Inc., 1996. ISBN 0-8153-1482-5 

Внешние ссылки [ править ]

Перевод гостя со всеми оригинальными примечаниями и иллюстрациями можно найти по адресу:

  • Священные тексты: Мабиногион

Оригинальные валлийские тексты можно найти по адресу:

  • Мабиногион (издание 1887 года в Интернет-архиве ; содержит все рассказы, кроме «Повести о Талиесине»)
  • Mabinogion (Содержит только четыре воспроизведенных ответвления с текстовыми вариантами из издания Ифора Уильямса.)
  • Пуйлл Пендуик Дьюет
  • Branwen uerch Lyr
  • Manawydan uab Llyr

Версии без примечаний, предположительно в основном из издания Project Gutenberg , можно найти на многих сайтах, в том числе:

  • Проект Гутенберга, издание "Мабиногиона" (из перевода Геста 1849 года)
  • Артурские страницы: Мабиногион
  • Бранвадд: Мабиногион
  • Вневременные мифы: Мабиногион
  • Аудиокнига общественного достояния Mabinogion в LibriVox

Обсуждение слов Mabinogi и Mabinogion можно найти на

  • Мабиноги и «Мабиногион»
  • Обсуждение упомянутых мест

Теорию авторства можно найти на

  • Эта валлийская принцесса - первая британская женщина-писатель?