«Я не вырастил своего мальчика, чтобы быть солдатом» - американская антивоенная песня, оказавшая влияние на пацифистское движение, существовавшее в Соединенных Штатах до того, как оно вступило в Первую мировую войну . [1] [2] Это одна из первых антивоенных песен. [3] Автор текста Альфред Брайан сотрудничал с композитором Аль Пиантадози в написании песни, [4] которая вдохновила на продолжение , некоторые имитации, а также ряд пренебрежительных пародий. Он был записан The Peerless Quartet.в декабре 1914 года, а в 1915 году было продано 650 000 экземпляров. Его выражение народных пацифистских настроений «помогло сделать пацифистское движение жесткой, поддающейся количественной оценке политической реальностью, с которой нужно считаться». [5]
Темы
В песне оплакивают одинокую мать, чей сын погиб на войне:
Я
вырастила своего мальчика не солдатом, я вырастила его, чтобы он был моей гордостью и радостью [6]
Она комментирует иронию войны между сыновьями разных матерей, убивающими друг друга из мушкетов. Конфликт между народами должен разрешаться арбитражем, а не мечом и оружием. Победы недостаточно, чтобы утешить мать из-за потери сына и разрушения ее дома. Война закончится, если все матери скажут, что не будут воспитывать своих сыновей как солдат. Таким образом, песня, очевидно, связывает суфражистское и пацифистское движения. [1] [2]
Мрачный характер текстов также отражал нейтральность менталитета, который был распространен в Соединенных Штатах в начале 1915 года [7].
Воздействие и реакция
«Я вырастил своего мальчика не для того, чтобы быть солдатом», достаточно укрепило антивоенное движение, чтобы сделать его политически значимым на национальной арене. [1] Песня была в топ-20 чартов с января по июль 1915 года и достигла 1 места в марте и апреле. [8] Успех песни и ее политическая сила привлекли сторонников к пацифистскому движению, основным приоритетом которого были другие вопросы. [1] Нереконструированные южане апеллировали к народному отвращению к войне в Европе , чтобы доказать, что гражданская война больше не была оправдана, и суфражистки присоединились к движению за мир из-за его политического потенциала и влияния в кампании за право женщин на голосование. [1] Как и в случае с хитом конца 1930-х годов « Страна Бога », он показывает, что американская популярная музыка «в целом отражает изоляционистские тенденции публики» и что провоенные авторы песен редко добивались успеха. [9]
«Я воспитал своего мальчика не для того, чтобы быть солдатом», особенно хвалили антибританские группы в Соединенных Штатах: ирландские, немецкие и церковные служители многих деноминаций. [3] Песня стала известна в ряде стран, которые уже находились в состоянии войны, особенно в Великобритании и Австралии.
Другие версии
В 1968 году группа Eli Radish Band записала обновленную версию песни Outlaw Country Rock в знак протеста против войны во Вьетнаме. Их альбом Capitol Records носил то же название. Хэмиш Имлах выпустил версию песни на своем альбоме "Sonny's Dream" 1987 года. Текст был изменен с учетом контекста, в том числе отсылки к Британской империи. [10]
Политическая реакция
В свое время известные политики критиковали эту песню как за пацифизм, так и за ее ранний феминизм. Теодор Рузвельт заметил, что «глупые люди, которые аплодируют песне под названием« Я не воспитал моего мальчика, чтобы быть солдатом », - это просто люди, которые также в глубине души аплодировали бы песне под названием« Я не воспитал мою девушку, чтобы стать солдатом ». Мама'". [11]
Гарри Трумэн , в то время капитан Национальной гвардии, ненавидел эту песню. Он предположил, что место для женщин, выступавших против войны, было в гареме, а не в Соединенных Штатах. [3]
Было выпущено множество пародий на эту песню, таких как «Я не воспитал своего мальчика трусом» и «Я не вырастил своего мальчика, чтобы он был солдатом, но я пошлю свою девочку быть медсестрой». [1] [2] Также были написаны пародийные стихи и другие отзывы, такие как «Они не вырастили своего сына, чтобы быть солдатом», «Я не вырастил свою собаку, чтобы быть колбасой» и «Я не воспитывал» Поднимите мой брод, чтобы стать легкомысленным ». [1] [7] Согласно Граучо Марксу , популярная шутка того периода касалась игры в покер, в которой играющая в карты мать заявляла: «Я не воспитывала своего мальчика, у него был джокер».
Оригинальные тексты песен
Тексты в оригинальных нотах
Стих 1
Десять миллионов солдат пошли на войну,
Кто может больше никогда не вернуться.
Десять миллионов материнских сердец должны разбиться
Для тех, кто умер напрасно.
Голова опущена в печали
В ее одинокие годы
Я слышал, как мать сквозь слезы бормотала:
хор
Я не вырастила своего мальчика солдатом,
Я вырастил его, чтобы он был моей гордостью и радостью.
Кто осмелится положить ему на плечо мушкет,
Чтобы застрелить любимого мальчика какой-нибудь другой матери?
Пусть народы решают свои будущие проблемы,
Пора отложить меч и пистолет.
Сегодня не было бы войны,
Если бы матери все сказали,
«Я не вырастила своего мальчика в солдата».
Стих 2
Какая победа может развеселить материнское сердце,
Когда она смотрит на свой разрушенный дом?
Какая победа может вернуть ее
Все, что она хотела назвать своим?
Пусть каждая мама ответит
В ближайшие годы
Помните, что мой мальчик принадлежит мне!
Повторить припев 2 раза
Сноски
- ^ Б с д е е г Mark W. Van Винен (1997). Партизаны и поэты: политическая работа американской поэзии в годы Великой войны . Издательство Кембриджского университета. С. 57–60. ISBN 978-0-521-56396-3. Проверено 2 октября 2009 .
- ^ а б в Зейгер, Сьюзан (весна 1996 г.). «Она не вырастила своего мальчика бездельником: материнство, призыв и культура Первой мировой войны». Феминистские исследования . 22 (1): 7–39. DOI : 10.2307 / 3178245 . JSTOR 3178245 .
- ^ a b c Пелгер, Мартин, «Солдатские песни и жаргон Великой войны», Osprey Publishing, Нью-Йорк, 2014 г., стр. 265
- ^ «Виктор Дискография: Матрица B-15553. Я не вырастил своего мальчика, чтобы он был солдатом / Мортон Харви» . victor.library.ucsb.edu . Проверено 4 октября 2009 .
- ^ Марк В. ван Винен (1997). Партизаны и поэты: политическая работа американской поэзии в Великой войне . Кембридж UP. п. 57. ISBN 9780521563963.
- ^ Альфред Брайан. « » Я не поднял мальчика , чтобы быть солдатом «(ноты)» . Лео Собачонок, Inc. Архивирован из оригинала на 2011-07-16 . Проверено 2 октября 2009 .
- ^ а б Паркер, Бернард С. (2007). Первая мировая война Нотный Том I . Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Company, Inc., Publishers. п. 4. ISBN 978-0-7864-2798-7.
- ^ Паас, Джон Роджер. 2014. Америка поет о войне: Американские ноты времен Первой мировой войны . ISBN 9783447102780 . OCLC 892462420 С.18
- ^ Стейн, Марк (1984-06-20). «Песни невинности и горького опыта». The Times . п. 10.
- ^ Имлах, Хэмиш. «Я не воспитывал сына в солдата» . Spotify . Проверено 19 января 2019 .
- ^ Бьюкенен, Рассел (июль 1938). «Теодор Рузвельт и американский нейтралитет, 1914–1917». Американский исторический обзор . 43 (4): 775–790. DOI : 10.2307 / 1842528 . JSTOR 1842528 .
дальнейшее чтение
- Брайан, Альфред, Аль Пиантадози и Уилл Дж. Уорд. Я вырастил своего мальчика не для того, чтобы быть солдатом. Нью-Йорк: Лео Файст, 1915. OCLC 123479405
- Моно, Дэвид. «Я не вырастил своего мальчика, чтобы быть солдатом:: Популярная песня и американский нейтралитет, 1914–1917» Война в истории (2017) 24 # 4: 438-457. Абстрактный
- Записанная антология американской музыки, Inc. Славьте Господа и передавайте боеприпасы: песни мировых войн I и II. Записанная антология американской музыки, 1977. OCLC 221633326
- Большая книга ностальгии: фортепиано, вокал, гитара. Милуоки, Висконсин: Hal Leonard Corp, 1995. ISBN 0-7935-3927-7OCLC 154261620
- Паас, Джон Роджер. 2014. Америка поет о войне: Американские ноты времен Первой мировой войны . ISBN 9783447102780 . OCLC 892462420
Внешние ссылки
- Посмотреть песню в формате MP3 и ноты можно здесь.