Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Японская система адресации используются для определения местоположения специфического в Японии . Адреса, написанные японскими иероглифами , начинаются с самого крупного географического объекта и переходят к самому конкретному. При написании латинскими буквами адреса следуют соглашению, используемому в большинстве западных адресов, и начинаются с наименьшего географического объекта (обычно номера дома) и переходят к наибольшему. Японская система сложна и своеобразна , она является продуктом естественного роста городских территорий, в отличие от систем, используемых в городах, которые разбиты на сети и разделены на квадранты или районы.

Части адреса [ править ]

Табличка-указатель городского квартала (街区 表示 板, gaiku-hyjiban ) с адресом Nakamura-ku, Meieki 4-chōme, 5-banchi (в Нагое ).

Адреса на японском языке начинаются с префектуры, крупнейшего подразделения страны . Большинство из них называются кен (県), но есть также три других специальных обозначения префектур: to (都) для Токио , (道) для Хоккайдо и fu (府) для двух городских префектур Осаки и Киото .

За префектурой следует муниципалитет . Для крупного муниципалитета это город ( ши , 市). Города с достаточно большим населением (более 500000 жителей), которые считаются таковыми по приказу Кабинета министров Японии , называются назначенными городами и подразделяются на районы ( ку , 区), где в префектуре Токио 23 кв. они обозначены как особые палаты (特別 区, tokubetsu-ku ) [1] [2] с дополнительными полномочиями для мэров. Для небольших муниципалитетов адрес включает район( пистолет , 郡), за которым следует город ( чо или мати , 町) или деревня ( мура или сын , 村). В Японии город отделен от районов, в которые входят города и деревни.

В целях адресации муниципалитеты могут быть разделены на chō или machi (町, которое может произноситься любым способом в зависимости от конкретного случая) и / или aza (字). Несмотря на то, что здесь используется тот же символ, что и город, маки здесь - это чисто адресная единица, а не администрация; Аналогичным образом, существуют также отделы адресов ку , которые не являются специальными административными отделениями. Есть две распространенные схемы:

  1. Муниципалитет делится сначала на мати, а затем на городские районы (丁目chōme ). Пример: 台 東区 [浅 草 四 丁目] (Taito- ku , [Asakusa, 4- chōme ])
  2. Муниципалитет делится на ō-aza (大字), которые можно разделить на aza (字), которые, в свою очередь, можно разделить на ko-aza (小字). Пример: 青森 市 [大字 滝 沢 字 住 吉] (Аомори- си , [ ō-аза Такидзава, аза Сумиёси])

Однако существует множество исключений, и граница между схемами часто размыта, поскольку нет четких разделителей для мати , аза и т. Д. Есть также некоторые муниципалитеты, такие как Рюгасаки, Ибараки, которые не используют никаких подразделений.

Ниже этого уровня возможны два стиля адресации.

  1. В более новом стиле дзюкё хёдзи (住居 表示) , введенном в действие Законом 1962 года об указании адреса проживания (住居 表示 に 関 す る 法律) [3] и используемом большей частью страны, следующим уровнем является городской квартал (街区gaiku ), за которым всегда следует номер здания (番号bangō ). Корпус 10 в блоке 5 будет формально записан как 5 番 10 号 (5- ban 10- ). Для многоквартирных домов номер квартиры (部屋 番号 heya bangō ) может быть добавлен к зданию через дефис, поэтому квартира 103 в вышеупомянутом доме будет 5 番 10-103 号.
  2. В более старом стиле чибан (地 番) , который все еще используется в некоторых сельских и старых городских районах, следующим уровнем является номер партии (番地банчи ), за которым, возможно, следует расширение номера партии (формально шиго (支 号) , чаще эдабан (枝版) . номер партии обозначает участок земли , зарегистрированного в реестре земель , и расширение номер партии присваивается , когда кусок земли делится на две или более частей в реестре. Это можно записать в виде любого из 3番地5 (3- банчи 5), 3 番地 の 5 (3- банчи-но 5) или 3 番 5 (3- бан5). Земля, не указанная в реестре, называется мубанчи (無 番地) , а все жилища там называются бангаичи (番 外地) .

В обоих стилях, поскольку все элементы адреса от chōme и ниже являются числовыми, при случайном использовании их обычно формируют в строку, разделенную дефисами или притяжательным суффиксом の ( нет ), в результате чего получается Asakusa 4-5-10 или Asakusa 4 の5 の 10. Это делает два стиля неразличимыми, но поскольку каждый муниципалитет принимает тот или иной стиль, нет риска двусмысленности. Также можно добавить номер квартиры, в результате получится 4-5-10-103.

Вывеска с адресом города Kamimeguro 2 chōme; блок ( gaiku ) 21, здание ( bangō ) 9 указывает адрес проживания. Верхняя табличка - это табличка с названием района (町 名 板, chōmei ban ), а нижняя - табличка с номером жилого дома (住居 番号 板, jūkyo bangō ban ).

Названия улиц редко используются в почтовых адресах (за исключением Киото и некоторых городов Хоккайдо, таких как Саппоро ).

Блоки банчи часто имеют неправильную форму, поскольку номера банчи были присвоены в порядке регистрации в старой системе, а это означает, что особенно в старых районах города они не будут работать в линейном порядке. Именно по этой причине, указывая направление к месту, большинство людей будет предлагать перекрестки улиц, визуальные ориентиры и станции метро , например, «в Тюо-дори» и «Мацуя-дори» через дорогу от Мацуи. и станция Гиндза »для магазина в Токио. На самом деле, у многих предприятий есть карты в своей литературе и визитных карточках. Кроме того, на знаках, прикрепленных к опорам, часто указывается название района города и номер квартала, а также подробные карты кварталов ближайшего района. иногда размещаются возле автобусных остановок и выходов с вокзалов в крупных городах.

Помимо самого адреса, все населенные пункты в Японии имеют почтовый индекс . После реформы 1998 года это начинается с трехзначного числа, дефиса и четырехзначного числа, например, 123-4567. Почтовая марка , 〒, может предшествовать код, указывающую , что следующий номер является почтовым индексом.

Порядок адресов [ править ]

В японском языке адрес пишется в порядке от наибольшего к наименьшему, а имя адресата - в последнюю очередь. Например, адрес Центрального почтамта Токио:

〒100-8994
東京 都 千代 田 区 丸 ノ 内 二 丁目 7 番 2 号
東京 中央 郵 便 局
〒100-8994 Tkyō
-to Chiyoda-ku Marunouchi 2-Chōme 7-ban 2-gō
Tkyō Chūō Yūbin-kyoku

или же

〒100-8994
東京 都 千代 田 区 八 丸 ノ 内 2-7-2
東京 中央 郵 便 局
〒100-8994 Tkyō
-to Chiyoda-ku Marunouchi 2-7-2
Tkyō Chūō Yūbin-kyoku

При написании ромадзи порядок меняется на обратный . Почта Японии [4] рекомендует следующий формат :

Tokyo Central Post Office
7-2, Marunouchi 2-Chome
Chiyoda-ku, Tokyo 100-8994

По этому адресу Токио - префектура; Тиёда-ку - одна из особых палат; Маруноути 2-Чоме - это название района города; 7-2 - городской квартал и номер дома. На практике [5] обычно используется префикс chōme , как в японском языке, что приводит к несколько короче:

Центральное почтовое отделение Токио
2-7-2 Маруноути, Тиёда-ку
Токио 100-8994 .

В то время как почти все элементы адреса меняются местами при написании на Рамадзи , связанные строки чисел обрабатываются как единицы, а не переворачиваются. Во-первых, «городской квартал и номер здания» - это единица измерения, и его цифры не меняются местами - в этом примере это «7-2» как на японском, так и на римском, хотя на японском языке (буквально Marunouchi 2-Chōme 7-2 ) частично переворачивается на "7-2, Маруноути 2-Chōme" на римском языке, если chōme является отдельным. Точно так же, если включен chōme , они также образуют единицу, поэтому в этом примере строка 2-7-2 как в японском, так и в западном алфавите.

Особые случаи [ править ]

Как упоминалось выше, в некоторых районах Японии используются несколько необычные системы адресации. Иногда другая система включается в официальную систему, как в Саппоро , тогда как в Киото система полностью отличается от официальной системы, но используется вместе с ней. В Киото и Саппоро адреса основаны на том, что их улицы расположены в виде сетки , в отличие от большинства японских городов.

Киото [ править ]

Киото был размещен в сетке 794 ( Хэйан-кё ), и используются адреса на основе сетки.

Хотя официальная национальная система адресации используется в Киото - в Chiban стиле, с подопечным (, ка ) , районом (丁目, темэ ) и номером земельного (番地, Banchi ) , то Cho подразделение очень малы, многочисленны, и Часто в одном отделении находится более одного чё с одним и тем же именем, что сильно сбивает систему с толку. В результате большинство жителей Киото используют неофициальную систему, основанную на названиях улиц, что является формой местной географии.. Однако эта система признана почтовым отделением и государственными учреждениями.

Для большей точности можно указать уличный адрес, за которым следует номер chō и земельный участок. Иногда несколько домов имеют общий номер земли, и в этом случае необходимо указать имя (либо просто фамилию, либо полное имя жителя); это имя обычно отображается перед домом на хёсатсу (表 札, именная табличка) , часто декоративно, как и номера домов в других странах.

Система работает, называя пересечение двух улиц, а затем указывая, является ли адрес северным (上 ル, агару , «вверху») , югом (下 ル, сагару , «внизу») , востоком (東 入 ル, хигаси-иру , » войти на восток ") или на запад (西 入 ル, nishi-iru ," войти на запад ")перекрестка. Точнее, две улицы на перекрестке не обрабатываются симметрично: одна называет улицу, на которой находится адрес, затем дает ближайший перекресток, а затем указывает адрес относительно перекрестка. Это означает, что у здания может быть несколько адресов в зависимости от того, какой перекресток выбран.

Например, адрес Киотской башни указан на их веб-сайте как: [6]

〒600-8216
京 都市 下 京 区 烏丸 通 七 条 下 ル 東 小路 町 721-1

После почтового индекса указываются город и район, за которыми следуют неофициальный адрес, пробел и затем официальный адрес:

京 都市 下 京 区Киото-ши, Симогё-ку
烏丸 七 条 下 ルКарасума-Шичидзё-сагару
東 塩 小路 町 721-1 Хигаси-Сиокодзи 721-1

Этот адрес означает «к югу от пересечения улиц Карасума и Ситидзё» - точнее, «на Карасуме, ниже (к югу от) Ситидзё» (Карасума проходит с севера на юг, а Ситидзё - это улица, пересекающая восток и запад). В качестве альтернативы почтовый адрес может быть указан как 烏丸 通 七 条 下 ル (с добавлением улицы (, dōri ) ), что ясно указывает на то, что адрес находится на улице Карасума.

Однако система гибкая и допускает различные альтернативы, такие как:

京都 府 京 都市 下 京 区 烏丸 塩 小 路上 ル
Киото-фу, Киото-ши, Симогё-ку, Карасума-Сиокодзи-агару
"(На) Карасума (улице), выше (к северу от) Сиокодзи (улицы)"

Для менее известных зданий официальный адрес часто дается после неформального, как в адресе ресторана Shinatora Ramen :

京都 府 京 都市 下 京 区 烏丸 通 五条 下 大 坂 町 384
Киото-фу, Киото-ши, Симогё-ку, Карасума-дори-Годзё-сагару, Осакачо 384
«Ōsakach 384, (на) улице Карасума, ниже (к югу от) Годзё»

Поскольку начальная часть адреса знакома, ее часто сокращают - например, Киото-фу, Киото-ши (京都 府 京 都市, «Префектура Киото, город Киото») может быть сокращено до Киото-си (京 都市, «Киото Сити») , как в списке Киотской башни. Более неформально, особенно на обратных адресах для городской почты, город и район могут быть сокращены до начального символа, с точкой или запятой для обозначения аббревиатуры - в Киото всего 11 районов , так что это легко понять. Например, 京 都市Kyōto-shi сокращается до 京 、Kyō–, а 下 京 区Shimogyō-ku сокращается до 下 、Shimo–. Комбинируя их (и отбрасывая окуригана ), можно сократить адрес Киотской башни до:

〒600-8216
京 、 下 、 烏丸 七 条 下
Карасума-Шичидзё-сагару, Шимо–, Кё–, 600-8216

Саппоро [ править ]

Система Саппоро хоть и официальная, но по структуре отличается от обычных японских адресов. Центр города разделен на квадранты двумя пересекающимися дорогами, Кита-Итидзё и Сосейгава Дори; Затем блоки получают имена в зависимости от их удаленности от этой точки, а дальше от центра города в каждый включается несколько блоков. Расстояние с востока на запад обозначается chme (несколько неортодоксальное использование chme ), а расстояние с севера на юг обозначается , которое было включено в название ch .

Адрес башни Sapporo JR Tower : [7]

札幌 市 中央 区 北 5 条 西 2 丁目 5 番地
Саппоро-ши, тюу-ку, кита-5-дзё-ниши 2-тёме 5-банчи

Этот адрес указывает на то, что это пятое здание в квартале, расположенном на 5 дзё к северу и 2 чёме к западу от центра, названное по кардинальным названиям кита (север), минами (юг), ниши (запад) и хигаси ( Восток). Направляющие названия дзё простираются примерно на 7 километров к северу / югу вдоль главной Сосейгава Дори, но не более чем на 3 километра к востоку и западу; за пределами этой области у дзё есть другие названия, хотя отправной точкой каждого из них по-прежнему является угол в направлении центра города, часто с использованием ориентиров, таких как главная линия Хакодатэ. или большие дороги для обозначения новой нумерации.

Например, далеко на окраине находится больница Саппоро Тачибана, по адресу: [8]

〒006-0841 札幌 市 手 稲 区 曙 11 条 2 丁目 3 番 12 号
Саппоро-ши, Тейне-ку, Акебоно-11-дзё, 2-чёме-3-бан-12-гу

Здание 12 на блоке 3 в темэ измерения 11 JO севера и 2 Chome запада , где Линия Хакодат отвечает Tarukawa ул. Или офис прихода Тоёхира, по адресу: [9]

〒062-0934 札幌 市 豊 平 区 平 岸 6 条 10 丁目 1-1
Саппоро, Тоёхира-ку, Хирагиши-6-дзё, 10-чёме-1-бан-1-го

Здание 1 на блоке 1 чоме размером 6 дзю к югу и 10 чэме к востоку от того места, где небольшая улица впадает в реку Тоёхира . Направление понимается на основе квадранта города, в котором, как считается, находится , который может отличаться от фактического направления на центр города, в зависимости от используемого ориентира.

Отдаленных и менее переполненном части города может вместо того, чтобы использовать стандартный CHO имя, а не пронумерованной дзе , такие как Makomanai .

Ita [ править ]

Многие районы префектуры Оита, включая города Оита и Усуки, обычно используют неофициальную параллельную систему, известную как «административные палаты» (行政区, gyōseiku ) или «названия местных советов» (自治 会 名, jichikaimei ) . [10] Хотя эти адреса внешне похожи, они заканчиваются на куми (組) или ку (区):

大分 県 大分 市 羽 屋 4-1-A 組
Ханэя 4-1-А-куми, Оита-ши, Оита-кен
大分 県 臼杵 市 臼杵 洲 崎 四 丁目 1 組
Сузаки 4-чёме 1-куми, Усуки-ши, Оита-кен

Как видно из названия, они происходят от традиционных районных советов. Хотя они по-прежнему используются на местном уровне (например, в школах и избирательных округах) и могут быть приняты для доставки почты, они не считаются официальными адресами, и отдельные здания в каждом куми также будут иметь стандартный адрес даза-банчи . [10] Например, мэрия Усуки, находящаяся в пределах Сузаки 4-тёме 1-куми, имеет официальный адрес Усуки 72-1, к которому для ясности можно добавить префикс ōaza (大字):

〒875-8501
大分 県 臼杵 市 大字 臼杵 72-1
Aza Usuki 72-1, Usuki-shi, ita-ken 875-8501

Блоки катаканы ( bu ) [ править ]

Некоторые города префектуры Исикава , в том числе Канадзава и Нанао , иногда используют катакану в порядке расположения ироха (イ ・ ロ ・ ハ ・ ニ ...) вместо чисел для блоков. Они называются бу (部). Например, адрес отеля Kagaya в Нанао: [11]

〒926-0192
石川 県 七 尾市 和 倉 町 ヨ 80
Wakuramachi yo 80, Nanao-shi, Ishikawa-ken 926-0192

Jikkan вместо пронумерованного chōme [ править ]

В некоторых городах, включая части Нагаока и Ниигата , используется префикс дзиккан (甲 ・ 乙 ・ 丙 ...) перед номером блока, чтобы указать на традиционные подразделения. Они функционируют аналогично chōme и рассматриваются как таковые в адресах. Например, полицейский участок Йойта в Нагаока имеет адрес: [12]

〒940-2402
新潟 県 長 岡 市 与 板 町 乙 5881-3
Ёита-оцу 5881-3, Ёита-мати, Нагаока-ши, Ниигата-кен 940-2402

История [ править ]

Текущая система адресации была создана после Второй мировой войны как небольшая модификация схемы, используемой со времен Мэйдзи .

По историческим причинам имена довольно часто конфликтуют. Это типично для Хоккайдо, где многие географические названия идентичны тем, которые встречаются в остальной части Японии, например, от Син-Хиросима (литературная новая Хиросима) до Хиросимы [13], в основном в результате проектов систематической групповой эмиграции с конца 19-го века. век до Хоккайдо; люди из деревень на материковой части Японии мечтали стать богатыми фермерами. Историки отмечают значительное сходство между топонимами в регионе Кансай и в северном Кюсю . См. Японские топонимы для получения дополнительной информации.

Именованные дороги [ править ]

Именованные дороги (通 り, tōri, dri) - это дороги или участки, признанные заслуживающими внимания и получившие название. В отличие от других стран, названные дороги используются не в адресах, а только в логистических целях; за исключением вышеупомянутой системы Киото.

Галерея [ править ]

  • Две таблички с названием тёмэй (町 名 板) написаны ромадзи для людей, не умеющих читать по-японски. (L) - тарелка в стандартном стиле в больших городах. Буквы на пластине обозначают сверху округ Чу (中央 区, Chuō-ku ) и Блок 7, 5-й район (銀座 五 丁目 7 , Ginza go-chōme nana) . А в самом низу, 7-2, обозначает блок 7, номер (банчи) 2. Изображено на полицейском посту Гиндза 4 чёме кобан на перекрестке Гиндза 4 тёме, на главной улице Гиндза, обращённой к Вако . (R) - На фото тот, у которого нет номеров банчи, во 2-м блоке в Симбаши (新橋 二 丁目, Симбаси ни-чёме) . На японском языке внизу написано, что вы находитесь в подземном городе у восточных ворот (東 口 地下 街, Хигаси-гучи тикагай) , но название станции Симбаси не указано.

  • В жилом районе применяются такие зеленые адреса или таблички с названием chōmei. Изображен старый шрифт без латинского алфавита и названия города в Кувабаре в Мацуяме, Эхимэ . Адрес городского квартала на японском означает Блок 3, 4-й квартал, город Кувабара (桑 原 四 丁目 3 , Kuwabara yon-chōme san ) .

См. Также [ править ]

  • Нумерация домов

Ссылки [ править ]

  1. ^ 公益 財 団 法人 特別 区 協議 会 Tokubetsu-ku Kyogikai (16 апреля 2019 г.). "区 と は" [О специальных палатах]. www.tokyo-23city.or.jp (на японском языке) . Проверено 2 ноября 2020 .
  2. ^ "ト ッ プ ペ ー ジ" [Первая страница]. www.tokyo23city-kuchokai.jp (на японском языке). 特別 区長 会 (Мэры особых районов) . Проверено 2 ноября 2020 .
  3. ^ «住居 表示 に 関 す る 法律: (昭和 三十 七年 五月 十 日 法律 第 百十 九号, 最終 改正 : 平 成 一 一年 二月 二 二 法律 第一 六 〇 号)» [Джукё хёдзи ни кансуру hritsu (выпущен как Hritsu №119 от 10 мая 1962 г. с последней редакцией: Hritsu № 160, действующей с 22 декабря 1991 г.)]. Law.e-gov.go.jp (на японском языке). 22 декабря 1999 года Архивировано из оригинала на 30 января 2013 года . Проверено 26 мая 2017 года .
  4. ^ «Как заполнить этикетку EMS - Почта Японии» . Post.japanpost.jp . Проверено 26 мая 2017 года .
  5. ^ "Корпоративная информация> О почте Японии" . Архивировано из оригинала на 2010-04-12 . Проверено 24 апреля 2010 .
  6. ^ "ア ク セ ス" [Доступ]. Kyoto-tower.co.jp (на японском языке). Архивировано из оригинала на 2016-08-09 . Проверено 25 мая 2016 .
  7. ^ "会 社 概要 | JR タ ワ ー 札幌 駅 直 結 の シ ョ ッ ピ タ ー 〈ア ピ ア タ ・ パ セ〉" [О нас | JR Tower, торговые центры, связанные со станцией Саппоро (Апиа, Эста, Пасео и Саппоро Стелла Плейс)]. Jr-tower.com (на японском) . Проверено 27 мая 2017 .
  8. ^ "札幌 立 花 病院 | - ア ク セ ス" [Больница Саппоро Татибана | Доступ]. Fukuwakai.or.jp (на японском языке) . Проверено 27 мая 2017 .
  9. ^ "区 役 所 案 内" [Путеводитель по офису прихода]. City.sapporo.jp (на японском языке). 札幌 市 豊 平 区 役 所 [приход Тоёхира, город Саппоро] . Проверено 27 мая 2017 .
  10. ^ a b "ら し の 窓 口> 住民 基本 台帳> 住民 異動 届" [Жизненные события> Основной реестр жителей> Сообщение об изменении адреса]. Wayback Machine . 臼杵 市 役 所 [Город Усуки ]. Архивировано из оригинала на 2013-07-20.
  11. ^ "会 社 概要 | 企業 サ イ ト" [Профиль компании]. Kagaya.co.jp (на японском языке). 和 倉 温泉 加 賀 屋 グ ル ー プ Группа Кагая, горячий источник Вакура-онсэн . Проверено 27 мая 2017 .
  12. ^ "新潟 県 警察 ホ ー ム ペ ー ジ - 警察 本部 ・ 警察 署 の ご 案 内 警察 署 : 板 警察 署" [Главная> Путеводитель по штаб-квартире и полицейским участкам> местные полицейские участки в нашей префектуре> полицейский участок Йойта]. Police.pref.niigata.jp (на японском языке). 新潟 県 警察 Полиция префектуры Нигата . Проверено 27 мая 2017 .
  13. ^ 北海道 の 地名 (Hokkaido no chimei) географические названия на Хоккайдо (на японском языке). Хейбонша. Октябрь 2003 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • японская адресная система
  • Почтовая информация для Японии , japan-guide.com
  • Японская перепись 2005 года - определение ши , ку и т. Д.
  • Поиск японских адресов на английском языке
  • Адресация в Японии , Всемирный почтовый союз
  • Японские адреса , Дерек Сиверс