Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Жан-Батист Серлонь (6 марта 1826 - 7 октября 1910) был поэтом-священником и знатоком вальдотанского диалекта франко-провансальского языка . Он известен как пионер франко-провансальской грамматики и лексикографии, определивший словарь для набора диалектов, которые до сих пор в основном передавались только устно. Он также считается главным поэтом Валле-д'Аоста , где он прожил большую часть своей жизни, будучи савойцем в юности, прежде чем стать итальянцем . [1] [2] [3]

Жизнь [ править ]

Cerlogne родился в хуторе , с которым он делил свою фамилию, в коммуна в Сен-Николя , в горной деревне в нескольких километрах к западу от Аосты . Его отец, Жан-Мишель Серлонь, был ветераном наполеоновских войн, который работал учителем сельской школы. Еще ребенком Серлону пришлось покинуть семейный дом, чтобы прокормить себя пастырем. [2] Это было нормальным явлением для мальчиков его возраста, так как он уезжал из дома в поисках работы, став трубочистом в Марселе . Он ненадолго вернулся в Валле-д'Аоста.в 1841 году, и на этот раз, когда он вернулся в Марсель, он получил работу в «Отеле де Принс», где работал поваром на кухне. Несколько лет спустя он дослужился до кухонного помощника, а это означало, что, когда он в следующий раз вернулся в свою родную долину в 1845 году, у него было «ремесло». [2] Ему было всего 19 лет, и теперь он возобновил учебу в местной школе на пару лет.

4 января 1847 года он снова покинул долину, на этот раз чтобы записаться в ряды короля Карла Альберта . [4] Он участвовал в Первой итальянской войне за независимость , принимая участие в битвах при Гойто и Санта-Лючии . Он был схвачен австрийцами и недолго содержался в качестве военнопленного , прежде чем был освобожден 7 сентября 1848 года. Позднее в своей автобиографии он постарался подчеркнуть гуманность, с которой, будучи пленным, к нему относились в австрийской армии. [5] После битвы при Новаре (23 марта 1849 г.) война подошла к концу, и он был отправлен в бессрочный отпуск: он вернулся в Сен-Николас.где, несмотря на свой возраст, он возобновил свою привычку посещать деревенскую школу в качестве ученика вместе с детьми. [5]

Оказалось, что ходили слухи о его опыте работы на кухнях отелей в Марселе . Его эффективно угнали за кейтерингом в главной семинарии в Аосте , где он начал работать в сентябре 1851 года. Именно во время работы в семинарии, при поддержке старшего семинариста, каноника Эдуарда Берара , он написал свои первые стихи. (На французском). Первоначально он продолжал жить дома в Сен-Никола , но в августе 1854 года, после смерти директора семинарии, он забеспокоился о том, что может потерять работу, и воспользовался возможностью, чтобы перейти в семинарию. После смерти матери в следующем году он временно вернулся в Сен-Никола., но в августе 1855 года его пригласили вернуться и возобновить свои кулинарные обязанности в семинарии. [1] [5]

В 1855 году, возможно, в качестве теста, Берар предложил Серлону написать стихотворение на вальдотеновском языке на тему блудного сына . Через две недели он как следует приступил к написанию L'Infan prodeuggo ; первое известное стихотворение, написанное на диалекте. [5] Поэма была прочитана в присутствии епископа Аосты Андре Журдена . В том же году, перед Рождеством, Серлонь написал вторую поэму под названием La maènda à Tsésalet («Ужин в Шесале»); епископ заявил, что способности Серлони растрачиваются на кухне («Ce garçon-là devrait uneir du talent pour autre selected que pour faire la kitchen. Il faut le faire étudier.»), и обязался лично профинансировать свое дальнейшее обучение. [5]

16 августа 1856 года Серлонь оставил свою работу на кухне семинарии и начал учиться у отца Базиля Гишардаза, священника в Сен-Николасе , хотя быстро стало очевидно, что интерес Серлона к поэзии не распространяется на интерес к латинскому языку. грамматика, которая была обязательной темой. [5] Тем не менее он вернулся в семинарию 15 октября 1859 года, но теперь, в возрасте 33 лет, он поступил не как повар, а как семинарист (стажер-священник). [1]

О некоторых противоречиях объединения Италии в долину Аоста :

«Все это время нас называли савоядами, а теперь мы превратились в итальянцев, хотя Валь д'Аостанс все еще называют - называйте себя, не меньше, савоядами, и благодаря их [использованию] французского язык, они обычно считаются скорее французскими, чем пьемонтскими, и тем более итальянскими. О! Французский язык, с которым мы так долго боролись, это язык наших предков ... "

"De tout temps ceux-ci se disaient Savoyards et encore aujourd'hui qu'on nous a fait Italiens, les Valdôtains sont appelés et ils s'appellent Savoyards et grâce aussi à leur langue française, sont considérérés comç et nont Piémontais, et bien moins encore Com Italiens. Oh! Notre langue française à laquelle on fait depuis longtemps la guerre, c'est la langue de nos père ... " [5]Ж.-Б. Черлонь - Vie du petit ramoneur - Imp. Черлонь - Пессинетто - 1895

В 1861 году он написал самое известное из его стихотворений Вальдотена «La Pastorala», опубликованное в 1884 году и до сих пор являющееся рождественской песней, которую предпочитают в Валле-д'Аоста . В 1862 году он также выпустил французскую версию «Пастораль». [6]

Вскоре после того, как он стал семинаристом, он осознал свое призвание и после нескольких лет подготовки стал деревенским священником. Серлонь отслужил свою первую мессу в Сен-Никола 22 декабря 1864 года. Это было началом новой жизни, в течение которой он служил в нескольких приходах. 1 февраля 1865 года он был назначен дьяконом в Вальгризанше , где он с иронией вспомнил, что святая вода в церкви оставалась замороженной в течение пяти месяцев [5], и где он перевел папскую буллу « Ineffabilis Deus » (о Непорочном зачатии ) в наречий . Ближе к концу сентября 1866 года его перевели в Понтбосет., где он был награжден медалью за гражданские заслуги в знак признания помощи, которую он оказал людям во время эпидемии холеры 1867 года. За один месяц он оказал помощь 150 больным прихожанам и похоронил 63 погибших. [5] В следующем году он сочинил «гимн» «Les petits chinois» («Маленький китаец»), который был положен на мелодию известной в регионе народной мелодии.

19 ноября 1870 года ему поручили руководить собственным приходом, посланным взяться за Чампдепраз , небольшой сельскохозяйственный горный приход в восточной части региона Валле-д'Аоста . Теперь он пытался расчистить участок, который купил, чтобы попробовать свои силы в виноградарстве . Впоследствии соседи последовали его примеру, в результате чего в последние десятилетия девятнадцатого века виноградники стали доминировать на холмах коммуны . [5]

В октябре 1879 года, к тому времени уже несколько утомленный девятью годами приходских обязанностей и виноградарства, Серлонь получил приглашение жить в монастыре приходского священника в Аясе . В течение следующих четырех лет он мог использовать «уединение своей комнаты для обучения». Он использовал возможность подготовить материал для своего словаря и грамматики наречия Вальдотана . [5] В 1883 году он вернулся в свой приход в Чампдепраз , где в течение следующих нескольких лет вернулся к поэзии, поставив «Lo Tsemin de Fer» ( «Железная дорога» 1886), «Le s-ou et le dove comére» ( «Яйца и две сплетни» ), «А до дзовенно эпау» ( «Молодой паре».) и "La Pastorala di Rèi" (Пастораль Трех Королей 1888 г.). [5]

В 1889 году он перешел в другой приход, в Грессоне-Сен-Жан , а в 1891 году он снова переехал, на этот раз в приход в Барбании , в районе Пьемонта (и, следовательно, недалеко от Валле-д'Аоста ), где зимы были менее серьезный. [5] Здесь он опубликовал два тома «деревенского альманаха» ( «L'Armanaque di Velladzo» ), который в издание 1893 года включал его «Tsanson de Carnaval» ( «Карнавальную песню» ). Также в 1893 году он опубликовал свою «Petite grammaire du dialecte valdôtain», работу по грамматике Вальдотана, которая занимала его много лет. [1]Он был снова переведен 30 октября 1894 года, на этот раз в приход Пессинетто , где в январе 1896 года он опубликовал новую версию своей "Цансон де Карнавал" ( "Карнавальная песня" ), вдохновленная, как и прежде, но более очевидным образом, социальными несправедливость и пропасть между богатыми и бедными. Предпоследняя строфа также затрагивает тему экономической эмиграции в поисках работы, давней темы на большей части Италии в девятнадцатом и двадцатом веках.

В июле 1896 года он был переведен в Кантуру на восемь месяцев, прежде чем снова переехать в Корио , где в 1898 году он написал «Cinquantiémo anniverséro de 48», отмечая пятидесятую годовщину 1848 года . 12 марта 1899 года он вернулся в Чампдепраз в Валле-д'Аоста . Хотя он выразил радость по поводу того, что вернулся на родину, за этим последовал еще один пост в Пьемонте , когда он был переведен 26 августа 1899 года в Канале д'Альба , где оставался до 12 мая 1901 года (или 1900 года). После этого он смог прожить свои годы в Валле-д'Аоста , возглавив приход Виеес, деревню в Аймавилле.в западной части Валле-д'Аоста, где он написал несколько стихотворений в честь открытия 22 июля 1901 года в Курмайоре ботанического сада " Аббат Генри ".

10 сентября 1902 года король назначил его рыцарем Ордена Святых Мориса и Лазаря . [5] Награда не была неожиданной. В сочинениях Серлона долгое время отражалось глубокое уважение к королям Италии, которым были посвящены несколько его произведений, например, его стихотворение 1890 года «Ее Величеству, королеве Италии» ( «À Sa Majesté la Reine d'Italie» ), посвященная королеве Маргарите , для которой он пересмотрел свои воспоминания о времени службы в армии короля Карла Альберта во время Первой итальянской войны за независимость .

Он вернулся в Пьемонт в 1903 году, на этот раз в качестве пациента офтальмологической больницы в Турине для удаления катаракты - тогда операция была более длительной, чем впоследствии. Операция прошла успешно, и врач, ответственный за него, посоветовал ему носить очки, чтобы защитить его зрение в будущем. Он сделал это, но ненадолго, и его зрение снова ухудшилось. Комментируя возникшее затруднительное положение, Серлонь позже прокомментировал, что его друг, аббат Генри , «одолжил ему свои глаза» для публикации (в 1907 году [1] ) его словаря Вальдотена . [5]

Позже в том же году, 30 ноября 1903 года, он переехал в монастырь Сен-Жакем, дом престарелых в Сен-Пьере для священников Валь д'Аостан. Он продолжал работать, создавая «Le patois valdôtain», в которую входила «La fenna consolaye» - песня, которую, по словам Серлони, старейшие жители местных деревень уже давно выучили от своих бабушек. С 6 марта 1908 года он покинул Приорат и отправился жить в доме поэта Marius Thomasset в Вильнев , работая почти до конца на языковом развитии говора Valdotain . Ближе к концу он снова двинулся дальше, теперь уже в пресвитерию Святого Николая . Здесь 7 октября 1910 г. он скончался.

Наследие [ править ]

Каждый год мероприятие под названием «Concours Cerlogne», в ходе которой все начальные школы Вальдостанских, вместе с другими школами идут со всех франко-провансальском области, собираются и участвовать в театральных постановках или песнях в говоре , организовано в другом муниципалитете Аосты Долина.

Внешние ссылки [ править ]

  • The Concours Cerlogne

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e "Аббат Серлон Жан-Батист" . Asséssorà de l'éducachón é de la queulteua, Réjón otonoma Val d'Ousta . Проверено 4 ноября +2016 .
  2. ^ a b c "L'abbé Jean-Baptiste Cerlogne 1826–1910" (PDF) . Asséssorà de l'éducachón é de la queulteua, Réjón otonoma Val d'Ousta . Проверено 4 ноября +2016 .
  3. ^ "Жан-Батист Серлонь: жизнь" . Le Centre d'Etudes Francoprovençales . Проверено 4 ноября +2016 .
  4. ^ "Cerlogne, Жан-Батист" . Энциклопедия в сети . Treccani, la cultura italina . Проверено 4 ноября +2016 .
  5. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о Henri Armand. "Жизнь и жизнь Жан-Батиста Селогна, поэт Монтаньяр" (PDF) . Centre d'Etudes Francoprovençales, Сен-Николя, Валле-д'Аост . Проверено 4 ноября +2016 .
  6. ^ Джан Марио Навиллод (компилятор-переводчик). "La pastorala di Cerlogne / Pastorale de Noël / Le berdzé" . Тапазовалдотен . Проверено 4 ноября +2016 .