Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Дженнингса (романы) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Суперобложка из издания Коллинза 1951 года в твердом переплете книги Дженнингса следует за подсказкой

Серия « Дженнингс » представляет собой сборник романов, написанных Энтони Бакериджем (1912–2004) как детская литература, в которых рассказывается о юмористических похождениях Дж. К. Т. Дженнингса, школьника из подготовительной школы Линбери-Корт в Англии . В сериале 24 романа без оттисков и прочего материала. Первый из серии, Дженнингс идет в школу , [1] появился в 1950 году, и новые названия не публиковались регулярно до середины 1970-х лет ( в том числе Дженнингса в Большом , [2] опубликовано в 1977 году, единственный роман особенность Дженнингс во время школьные каникулы). Два последних тома были опубликованы в 1990-х годах:Снова Дженнингс [3] в 1991 году, и Это Дженнингс в 1994 году.

Первые десять романов серии были переизданы в Великобритании в мягкой обложке издательством Armada Books в конце 1960-х; и многие романы были переведены с английского на иностранные языки. Довольно часто имя персонажа не сохранялось: при публикации во Франции имя Дженнингса было изменено на «Беннетт»; в Норвегии он был известен как « Стомпа »; а в Бразилии, когда фильм был опубликован в 1970-х, имя персонажа стало «Джонни».

Стиль [ править ]

Большая часть юмора основана на недоразумениях, связанных с буквальностью и порывистостью Дженнингса. В самых ранних романах серии есть некоторые латинские каламбуры (обычно опускаемые в более поздних перепечатках), но Бакеридж прекратил их, видимо, чтобы максимизировать их привлекательность. Ранние романы представляют собой идеализированную версию жизни английского среднего класса в сельской местности или маленьком городке в период между Второй мировой войной и социальной революцией 1960-х годов; более поздние из них все еще уходят корнями в эту эпоху (как признал Бакеридж), но на удивление хорошо отражают меняющиеся времена. В отличие от многих своих поклонников, Бакеридж предпочитал свои более поздние книги своим более ранним, возможно, потому, что он был человеком левых сил.и имел более позитивные политические воспоминания о периоде после 1964 года; когда книги были переизданы в мягкой обложке в конце 1980-х, он выбрал для ранней публикации некоторые из более поздних книг, а не книги, первоначально написанные в 1950-х.

Эти рассказы придумали для мальчиков какой-то разговорный язык. В частности, они придумали слово «озард». Послевоенный сленг «волшебник» обычно означал «хорошо» или «очень хорошо». «Озард» происходит от « Волшебника страны Оз » и использовался для описания всего, что мальчики не любили или чего боялись. Он также использовался для описания гнева г-на Уилкинса, что могло быть озардом, озардом в квадрате и иногда «озардом в кубе».

Персонажи [ править ]

  • JCT (Джон Кристофер Тимоти) Дженнингс - сын бизнесмена, чей дом находится в Хейвардс Хит в поясе биржевого маклера . Он добродушен и доброжелателен, но его склонность действовать импульсивно приводит к тому, что он часто попадает в неприятности. Бакеридж сказал репортеру BBC Майклу Крику, что вымышленный Дженнингс был смоделирован по образцу школьного друга Диармейда Дженнингса (1913–2009). [4]
  • CEJ (Чарльз Эдвин Джереми) Дарбишир - кроткий и близорукий, сын священника, преподобного Персиваля Дарбишира, от которого он унаследовал привычку сентенционально цитировать пословицы (обычно с префиксом "Мой отец говорит ..." ). Дарбишир - правая рука Дженнингса. По своей природе более осторожный, чем его лучший друг, он обычно оказывается втянутым в ситуации, в которые он предпочел бы не участвовать.
  • Венейблс, Аткинсон, Темпл, Бромвич (майор) - все одноклассники Дженнингса по форме 3 и его товарищи по интернату, которые делят общежитие 4 с Дженнингсом и Дарбиширом. Прозвище Темпла было Бод, по извилистой школьной логике с его инициалами: КОШКА (Чарльз Темпл) было изменено на СОБАКА, затем исправлено на «Собачье тело», которое в конечном итоге было сокращено до «Бод».
  • Петтигрю, Маршалл - дневные мальчики в форме Дженнингса, чьи привилегии Дженнингс часто «занимает», чтобы помочь ему нарушить школьные правила.
  • Биннс Минор, Блотвелл - пронзительные первоклассники, к которым Дженнингс и его современники относятся со снисходительностью, присущей их юным годам.
  • Мистер Л.П. (Ланселот Финеас) Уилкинс ( Старый Уилки ) - мастер формы Дженнингса , человек с ограниченным терпением и вулканическим темпераментом, искупленный скрытым золотым сердцем хотя бы раз в каждой книге. Его крылатые фразы, которые оба часто произносятся, чтобы выразить гнев и разочарование по поводу выходок мальчиков, звучат так: «Дох! Глупый маленький мальчик!» и "... Я - я - Корумф!"
  • Мистер Майкл Картер - воспитатель Дженнингса , дружелюбный человек большой невозмутимости и терпения, с феноменальной и прискорбной способностью обнаруживать лицемерие и нарушения школьных правил. По прозвищу «Бенедикт» из-за использования латинского слова « benedicto, benedicatur » (второе слово звучит как «Бенедик Картер»). Бакеридж сказал, что этот персонаж основан на нем самом. Мистеру Картеру часто приходится убеждать менее понимающего старого Уилки в том, что поведение мальчиков, как правило, не такое диковинное, как тот думает, - его заявление в конце «Дженнингса в частности» резюмирует это вполне уместно: «Не надо. волнуйся, Уилкинс. Даже третьеклассники вырастают людьми ».
  • Г-н MWB (Мартин Уинтроп Барлоу) Пембертон-Оукс ( Арчбико ) - директор школы , ученый-классик, обладающий способностью к немедленной дисциплине и часто многословный в своих речах, хотя в целом он остается сдержанным и мягким, и никогда не колеблется. воздавайте хвалу, когда это необходимо.
  • Мистер Хинд - музыкальный мастер, мягкий (хотя иногда и резкий), с клубами дыма из вишневого дерева - также преподает искусство в 1-й класс.
  • Мистер Топлисс - обучает стрельбе раз в неделю на тире за спортзалом.
  • Матрона - школьная надзирательница : она отзывчивая и понимающая, но, как и мистер Картер, обладает острой способностью замечать симуляторов. Эта матрона появляется из «Маленькой хижины Дженнингса» и далее. Ее предшественница, которая наиболее заметно фигурирует в «Дженнингсе идет в школу», также добродушна, но менее популярна среди мальчиков, поскольку она более подвижна и серьезна в своем подходе и, по словам Бакериджа, имеет «мало». сочувствие к набитым хламом карманам и непослушным волосам ».
  • Мисс Анджела Биркеншоу ( тетя Анджела ) - рассеянная, но щедрая тетя Дженнингса, которая иногда приезжает навестить Дженнингса на полсезонных каникулах. В книге «Дженнингс на свободе» выясняется, что она социальный работник.

Большинство имен персонажей были раскрыты (Джон Кристофер Тимоти Дженнингс; Чарльз Эдвин Джереми Дарбишир; Грэм Венейблс; Робин Аткинсон; Чарльз Темпл и т. Д.), Но, как и в британских школах-интернатах, они обычно известны исключительно по их фамилии. Точно так же и мастера обычно обращаются друг к другу по фамилии.

Второстепенные повторяющиеся символы:

  • Хокинс ( Старая ночнушка ) - ночной сторож .
  • Робинзон ( Old Pyjamas / Старый Роббо ) - разношерстный мужчина. Его прозвище, очевидно, является каламбуром от прозвища ночного сторожа «Старая ночнушка» (сокращение от «ночная рубашка»).
  • Генерал-лейтенант сэр Мелвилл Мерридью DSO MC Барт - генерал в отставке, самый выдающийся выпускник школы и частый даритель полупраздников.
  • Мисс Торп - неутомимая волонтерская благотворительная работница в сообществе Линбери.
  • PC Герберт Ханиболл - грубый, но добросердечный деревенский полицейский Линбери, у которого не раз были утомительные встречи с Дженнингсом и его одноклассниками.
  • Мистер и миссис Ламли - она ​​управляет местным кафе и славится своими превосходными пирожными и пончиками, в то время как ее муж менее известен как мастер по ремонту велосипедов.
  • Г-н Герберт Хиггинс - местный ювелир и часовщик с мягкими манерами.
  • Фермер Джим и миссис Эроусмит - владельцы фермы, примыкающей к территории школы. Оба, как правило, беззаботны и поддерживают школьные занятия, но иногда раздражаются, когда выходки мальчиков отрицательно сказываются на их жизни.
  • Доктор Бэзил Фезерстоунхау Хипкин - рассеянный зоолог, который встречает Дженнингса и Дарбишира, когда они случайно толкают его в реку, когда они находятся в нелегальной лодочной экспедиции.
  • Миссис Аманда Хипкин - грозная, но добросердечная жена доктора Хипкина.
  • Мисс Маргарет Уилкинс - приятная и привлекательная младшая сестра старого Уилки, медсестра из Лондона, которая иногда навещает своего брата и почти всегда обнимает его мизинец, особенно когда ей нужно, чтобы он ухаживал за ее сиамским котенком Пьюакетом.
  • Мистер Артур Дженнингс - добрый и веселый дядя Дженнингса, который появляется в «Нашем друге Дженнингсе» и угощает Дженнингса и Дарбишира незабываемым ужином с большим количеством печеных бобов между блюдами, но, к сожалению, слишком занят, чтобы оставаться дальше этого.
  • Георгий Третий - кошка Матроны , большой рыжий кот.
  • Миссис Каффи - экономка Линбери Корт; произносится как Café, отсюда и прозвище «Mother Snackbar».
  • Миссис Конни Хэкетт - энергичная школьная кухонная помощница, работающая неполный рабочий день.
  • Мистер «Пинки» Паркинсон - учитель спорта с мягкими манерами в соседней школе Брейсбриджа; Линбери Корт часто играет с Брейсбриджем в футбольных матчах.
  • Мистер Фокси Фокс - заведомо строгий учитель с резким лицом, который тоже учится в Брейсбридже.

Список романов [ править ]

Сценическая адаптация [ править ]

В 1980 году был поставлен спектакль «Изобилие Дженнингса!». (не основанный на одноименном романе), ориентированный на школьный рынок. Описывается как комедия с музыкой, с книгой и стихами Энтони Бакериджа, музыкой Гектора Кортеса и Уильяма Гомеса, а также дополнительной музыкой и аранжировкой Найджела Карвера.

Радиоадаптации [ править ]

Многие из ранних рассказов были адаптированы как радиодрама для Детского часа на BBC Home Service в 50-х и 60-х годах. Фирменной мелодией была «Старый часовщик » Чарльза Уильямса . Примечательно, что Джереми Кларксон озвучил Аткинсона в этих адаптациях. [5]

"Дженнингс идет в школу" и "Снова Дженнингс!" были адаптированы для радио Энтони Бакериджем и прочитаны Стивеном Фраем . Адаптации были выпущены на аудиокассете в 1991 году. [6] "Маленькая хижина Дженнингса" транслировалась на BBC Radio 4 в 2010 году, рассказывал Марк Уильямс. [7]

Телевидение [ править ]

По этим книгам было снято два сериала BBC: « Дженнингс в школе» , в котором с 6 сентября по 8 ноября 1958 года было десять тридцатиминутных эпизодов, и « Дженнингс» , в котором было шесть эпизодов с 5 сентября по 10 октября 1966 года. его играет Джон Митчелл в первой серии и Дэвид Шультен во второй. Ни о каких эпизодах этих сериалов не известно ни в архивах BBC, ни где-либо еще.

Позже Джон Митчелл прославился как Митч Митчелл , барабанщик в The Jimi Hendrix Experience. https://www.theguardian.com/music/2008/nov/14/obituary-mitch-mitchell-hendrix-drummer

Иностранные версии [ править ]

Романы оказались популярными в других странах; в Германии Дженнингс - это Фреди, а во Франции он стал Беннетом. Дженнингс был особенно популярен в Норвегии, где главным героем стал Стомпа, а романы были переписаны с норвежскими локациями. Была также серия норвежских экранизаций режиссера Нильса Рейнхардта Кристенсена . [8]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Buckeridge, Энтони (1950), Дженнингс идет в школу , Коллинз , извлекаться 16 декабря 2016 CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  2. ^ Бакеридж, Энтони (1977), Дженнингс в целом , Армада, ISBN 978-0-00-691248-4
  3. ^ Бакеридж, Энтони (1991), снова Дженнингс! , Macmillan Children's, ISBN 978-0-333-54818-9
  4. Майкл Крик, « Смерть оригинального Дженнингса », 19 ноября 2009 г.
  5. ^ "Радиоакадемия" . 14 февраля 2008. Архивировано из оригинала 14 февраля 2008 года . Проверено 11 июня +2017 .
  6. ^ [1] , ZBBC 1226.
  7. ^ "BBC Radio 4" .
  8. ^ "Linbury Court" . Архивировано из оригинального 26 сентября 2015 года.

Внешние ссылки [ править ]

  • ЭНТОНИ БАКЕРИДЖ и Дженнингс
  • Автор / Издатель, энтузиаст Дженнингса
  • Статья о привлекательности историй Дженнингса
  • Диармайд Дженнингс - некролог Daily Telegraph