Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Цзяо иллюстрация из Гудзинь Тушу Цзичэн 1725 г.

Цзяолун ( упрощенный китайский :蛟龙; традиционный китайский :蛟龍; пиньинь : jiāolóng ; Уэйд-Джайлс : цзяо-лунг ) или цзяо ( цзяо , цзяо ) - дракон в китайской мифологии , часто определяемый как «чешуйчатый дракон»; по мнению некоторых ученых, он безрогий и обитает в воде или в реке. Возможно, это относилось к разновидности крокодила .

Ряд ученых указывают на несинитское южное происхождение легендарного существа, и в древних текстах рассказывается, что люди Юэ когда-то татуировали свои тела, чтобы защититься от этих монстров.

В английских переводах цзяо по-разному переводится как « цзяо- дракон», «крокодил», «дракон наводнения», «чешуйчатый дракон» или даже « кракен ».

Имя [ редактировать ]

В Цзяо персонаж сочетает в себе «насекомое радикал », чтобы обеспечить общее чувство насекомых, рептилий или драконов, [а] и т.д., а правый радикал Jiao «крест, смешивать» и т.д. , который подает фонетический элемент " Цзяо ". Оригинальный Пиктограмма представляет собой человек со скрещенными ногами.

Японский эквивалент термин Коры или корит (蛟竜) . [Ь] Вьетнамский эквивалентно является Giao долго , считается синонимом Вьетнамского Thượng Лыонгом .

Синонимы [ править ]

В Piya словарь (11 век) утверждает , что его общее название было maban (馬絆). [1] [2]

Цзяо также утверждал, что эквивалентно санскритского 宮毗羅(современный китайский произношение gongpiluo ) в 7 - м веке буддийский словарь Yiqiejing Yinyi . [c] [3] Тот же санскритский эквивалент повторяется в широко используемом Bencao Gangmu или Сборнике Materia Medica . [4] В буддийских текстах это слово встречается как имена божественных существ, [d] [e], а рассматриваемый санскритский термин на самом деле kumbhīra [7] ( कुम्भीर ). Кумбхира нарицательное означает «крокодил». [8]

Фонология [ править ]

Schuessler 2007 : 308 реконструирует более поздний ханьский китайский кау и древнекитайский * крау для современного цзяо . Pulleyblank обеспечивает ранний среднекитайский kaɨw / kw и поздний средний китайский kjaːw ( 2011: 150 ).

Форма kău используется в качестве произношения периода Тан американским синологом Эдвардом Х. Шафер (1967: 32, 217–8, 345). [9] Транслитерация киао лунг дана в книге голландского востоковеда Маринуса Виллема де Виссер  [ де ] о драконах ( 1913 : 76–81).

Этимология [ править ]

Нюва и Фуси . Роспись гробницы, раскопанной в Синьцзяне .

Этимология Цзяо () неясна. Объясняет Майкл Карр, используя реконструкцию древнекитайского * kgБернхарда Карлгрена .

Большинство этимологий для jiao <* kǒg являются неподтвержденными предположениями о значениях его фонетического * kǒg 'креста; смешать с; контакт », например, дракон * kg может * kǒg « соединять »свою голову и хвост, чтобы захватить добычу, или движется * kǒg 交, « скручивая », или имеет * kǒg « сплошные »брови. Единственная подтвержденная гипотеза предполагает, что * kǒg «порода с» означает, что * kǒg означает помесь дракона; смесь'. (1990: 126-7)

Слово « русалка » является одним из возможных слов [10], и Schuessler 2007 : 308 предполагает возможные этимологические связи с бирманским k h ru B или k h yu B «русалка; змей» и тибетским klu « нага ; водные духи», хотя тибето-бирманские являются фонологический отдалены от OC .

Скрещенные брови

Объяснение, что его название происходит от бровей, которые «пересекаются» ( jiao ), дается в древнем тексте Shuyi ji  [ zh ] «Записи о странных вещах» (6 век) ( Luo tr. 2003 : 3508). [f] [g]

Раннее ощущение спаривания драконов

Было высказано предположение, что цзяолун, возможно, имел в виду пару спаривающихся драконов , чьи длинные тела обвились вокруг друг друга ( Wen Yiduo 2001a: 95–96 [12] ).

Таким образом, в легенде о цзяолун ing, парящем над матерью, родившей будущего императора, то есть Лю Банга, императора-основателя Хань , р. 202–195 гг. До н. Э. [ Ч ] ( Сыма Цянь , « Записи великого историка» ) [13], альтернативная гипотетическая интерпретация состоит в том, что это была пара спаривающихся драконов. [11]

Та же легенда встречается почти дословно в Книге Хань , за исключением того, что драконы даны как交 龍«скрещенные драконы». [13] Вэнь отметил, что в раннем употреблении jiaolong 交 龍«скрещенные драконы» были символом мифологических создателей Фуси и Нюва , у которых верхняя часть тела человека и хвост дракона ( Вэнь 1956 : 18-19 apud Carr 1990 : 127).

Семантика [ править ]

В текстовом использовании может быть неоднозначным, следует ли разбирать цзяолун 蛟龍как два вида драконов или как один, как комментирует профессор Чжан Цзин  [ джа ] (известный в Японии как Чо Кё) ( 2002: 180 ). [14]

Чжан приводит в качестве одного из примеров использования цзяолун в стихотворении Ли Сао (на языке Чу Ци ), в котором поэт получает указание от сверхъестественных существ, чтобы он поманил цзялун и велел им построить мост. [15] Виссер перевел это как один из видов драконов, цзяолун или киао-лунг ( 1913: 77–78 ). Однако Ван И , один из первых комментаторов этого стихотворения, пришел к выводу, что это два вида: меньшее цзяо и большее длинное . [16] [17]

Переводы [ править ]

Поскольку китайское слово, обозначающее общий дракон, длинное (), перевод цзяо как «дракон» проблематичен, так как это сделало бы невозможным различить, о каком из двух идет речь. [18] Таким образом, термин цзяо был переведен как «дракон потопа» [19] [20] или «чешуйчатый дракон», [21] [22] с некоторыми уточнениями, указывающими на его подтип. Но по этому поводу Шафер предложил использовать имя для различных драконоподобных существ, таких как « кракен », чтобы обозначать цзяо :

Слово «дракон» уже использовалось для передачи более широкого термина « легкие» . «Кракен» хорош тем, что предполагает мощного океанического монстра. ... Мы могли бы назвать Кау А « василиск » или « виверны » или « аспид » . Или, возможно, нам следует назвать его по имени его близкого родственника, двуглавой индийской макары с крокодиловой челюстью , которая, по крайней мере, на Яве девятого века, приобрела некоторые атрибуты несущих дождь легких Китая. (1967: 218)

Некоторые переводчики фактически приняли «кракен» в качестве переведенного термина [13] [23], как предположил Шафер.

В некоторых контекстах цзяо также переводится как «крокодил» [24] [25] [i] (см. §Определение как настоящая фауна ).

Аттестации [ править ]

Классификация и жизненный цикл [ править ]

Shuowen Jiezi словарь (121 CE) блески в Цзяо , как «тип дракона ( длинный ), [26] [27] , как делает Piya словарь (11 с.), Который добавляет , что цзяо является яйцекладущим (люк из яиц) . [2] [28] Бенцао Ганьму утверждает , что также, [29] , но также отмечает , что это в целом верно для большинства масштабируемых существ. [30]

Согласно комментарию Го Пу, яйца цзяо размером с банку вместимостью 1 или 2 гу  [ чж ] в китайских измерениях объема ; [31] [32] вариант текста гласит, что вылупившиеся детеныши имеют такой размер. [33] [34] Считалось, что в то время как взрослые цзяо лежат в лужах с водой, их яйца вылупляются на суше, а точнее на холмах земли ( Хуайнаньцзы ). [35] [36]

Цзяо сделал в конце концов метаморфоза в форме построенного летать, согласно Ren Fang  [ ж ] «s Shuyi джи  [ ж ] („Записи о странных вещей“), в которой говорилось , что«водяная змея ( хуэй ) после того, как 500 лет преобразований в цзяо (); цзяо после тысячелетия в дракона ( долгое время ), спустя долгое время после 500 лет рогатого дракона (角龍), рогатого дракона после тысячелетия в иньлун (крылатый дракон) ". [26] [37][j]

Общие описания [ править ]

Hujiao 虎蛟или «тигр цзяо » [к] описаны как существа с телом , как рыба и хвост , как змея, который сделал шум , как мандарин уток . Хотя это можно было бы считать подтипом дракона цзяо , более поздний комментатор подумал, что это относится к типу рыбы (см. Раздел # Акулы и скаты ). [23]

Вышеизложенное повествование встречается в раннем китайском бестиарии Шанхайцзин «Классика гор и морей» (завершено около 206–209 гг. До н.э.), в его первой книге «Классика южных гор». [38] [l] [м]

Пятая книга бестиария «Классика Центральных гор» [n] [39] описывает присутствие цзяо в реке Куанг (貺水, «Река Грант») и реке Лунь (淪水, «Река Рябь») ( Биррелл). 2000 , с. 93, 97). [o] Го Пу (ум. 324) в комментарии к Части XI описывает цзяо как «тип [ длинного ] дракона, который напоминает четвероногую змею» ( Eberhard 1968 : 378). Го добавляет, что у цзяо «маленькая голова и узкая шея с белым зобом» и что он яйцекладущий, и »большие были более десяти размах рук в ширину[p] и мог проглотить человека целиком ». [31] [41]

Описание, подобное этому, можно найти в словаре Пия , но вместо белого «зоба ( инь )», найденного на его шее, описывается гомофонное существительное другого значения, переведенное Виссером «белым ожерельем» на шее. [28] Другие источники соглашаются с последним словом, означающим белое «ожерелье» (или по-разному переводимым как белые «кисточки»), а именно, Bencao Gangmu подробно цитирует Гуанчжоу Цзи (廣州 記) Пей Юаня (裴 淵, 317– 420): [q]

В более позднем тексте описывается, как цзяо «выглядит как змея с головой тигра, имеет длину несколько саженей, живет в ручьях и реках и рычит, как бык; когда он видит человека, он ловит его своей вонючей слюной, а затем втягивает в воду и высасывает кровь из подмышек ". Это описание, в МОЭК huixi 墨客揮犀 (11 век н.э.), был признан «лучшим определением» из цзяо по Вольфрам Эберхард ( 1968: 378 ).

Весы [ править ]

Описание как «чешуйчатый» или «чешуйчатый дракон» встречается в некоторых средневековых текстах и ​​цитируется в нескольких почти современных справочниках и словарях.

В Guangya (третий век н.э.) определяет jiaolong как «чешуйчатый дракон, масштабируемый дракон», используя слово LIN «весы». [42] Этот абзац, в котором перечисляются другие типы драконов, был процитирован в словаре Канси, составленном во времена маньчжурской династии Цин. [42] Аналогичный абзац встречается в Shuyi ji  [ zh ] (6 век) и цитируется в Bencao Gangmu aka Compendium of Materia Medica : [29]

Водная природа [ править ]

В нескольких текстах упоминается, что цзяо был повелителем водных существ. Jiaolong называется "богом водных животных" (Комментарий к Guanzi ; [43] тр. Висер 1913 : 77) [с] . В словаре Shuowen jieji (начало 2-го века) говорится, что если количество рыб в пруду достигнет 3600, цзяо придет как их лидер и позволит им последовать за ним и улететь ». [26] Однако,« если если вы поместите ловушку в воду, цзяо уйдет ». [27] Подобное утверждение встречается в сельскохозяйственном альманахе Циминь Яошу (6 век), в котором цитируетсяЯню-цзин «Классика по выращиванию рыбы», руководство по рыбоводству, приписываемое правителю Тао Чжу ( Фань Ли ). [45] Согласно этой версии Яню-цзин , когда количество рыб достигает 360, цзяо уводит их, но этого можно избежать, оставив би (вариантный символ, «черепаха с мягким панцирем»). [t] [46] [47]

Цзяо и цзяолун были именами легендарного речного дракона. Цзяо иногда переводят как «дракон наводнения». (Ок. 1105 г. н.э.) Yuhu qinghua 玉壺 清 話(Carr 1990: 128) говорит, что люди в южном штате Ву называли это fahong 發 洪«волна в наводнение», потому что они считали, что наводнение произошло, когда вылупился цзяо . Стихотворение Qijian ( "Семь увещания") в Чу Ci (тр. Hawkes +1985 : 255) использует термин shuijiao 水蛟"или вода цзяо . [48]

Безрогость [ править ]

Shuowen Jiezi не совершить ли цзяо имеет или не имеет рога. [u] [27] Однако определение было изменено на «безрогий дракон» Дуань Юцай в его отредактированной версии 19 века ( gata 1983 : 76–77). Несколько более поздний комментарий Чжу Цзюньшэна  [ чж ] утверждает обратное; в его Shuowen tongxun Dingsheng (説文通訓定聲) Чжу Junsheng объяснил , что только мужские драконов ( длинные ) были рогатые, и «среди дракона потомства, то один рогами называют цзяо , то bicorned bicorned называютсяqiu , а безрогие - chi . ( Ли Муру и др. 1998 : 368)

Обратите внимание на сходство произношения между цзяо и цзяо «рог», таким образом, цзяолун 角 龍означает «рогатый дракон». [v]

Женский пол [ править ]

Лексикографы заметили, что согласно некоторым источникам, цзяо была драконицей, то есть драконом исключительно женского пола (Карр 1990: 126). [w]

Цзяо , как самка дракона происходит в глянцевания из цзяо как «дракон матери» (возможно «Dragoness» или «она-дракон») в (ок. 649 н.э.) Буддийский словарь Yiqiejing Yinyi , [х] и блеск якобы быть прямая цитата из Ge Hong (д. 343) 'ы Баопу-цзы 抱朴子. [3] Однако дошедшие до нас издания Баопузи не содержат этого утверждения. [ необходимая цитата ] Словарь Пийя (XI век н.э.) повторяет это определение "дракона женского пола". [ сомнительно ]

Записи об охоте [ править ]

Как уже упоминалось , Цзяо полностью способен пожирать людей, согласно комментарию Го Пу. [33] [41]

Также написано, что зеленый цзяо, который был людоедом, жил в ручье под мостом в уезде Исин  [ чж ] (современный город Исин , Цзянсу ) (Цзу Тайчжи祖 臺 之; эт. Ок. 376–376). 410, Жигуай ). [34] Военный генерал Чжоу Чу (周 處; 236–297) в молодости, который был уроженцем этих мест, случайно убил этого дракона: когда Чжоу заметил зверя-людоеда, он спрыгнул с моста и ударил его ножом. несколько раз; ручей был наполнен кровью, и зверь, наконец, вынесло где-то в озеро Тай, где и умер. [34]Этот анекдот также пересказывается в Shishuo Xinyu (ок. 430; « Новое повествование о сказках мира ») [22] и выбран в букварях периода Тан Mengqiu  [ zh ] . [34]

В других ранних текстах также упоминается охота или поимка цзяо . Император У Хань в Юаньфэне 5 или 106 г. до н. Э., Как сообщается, застрелил цзяо в реке ( Hanshu ; 6, Carr 1990: 128; Dubs tr. 1954: 94 [33] ). В Shiyiji 拾遺 記 (4 век н.э.) есть история цзяо об императоре Чжао Хань (годы правления 87-74 до н.э.). Во время рыбалки в реке Вэй он

.. поймал белый цзяо , трех чанг [десять метров] длиной, который напоминал большую змею, но не имел чешуйчатых доспехов. Император сказал: «Это не счастливый знак», и приказал Та квану [й] сделать приправа из него. Его мякоть была пурпурной, а кости синими, а вкус был очень пикантным и приятным. (Тр. Visser 1913 : 79)

В трех классических текстах ( Liji 6, tr. Legge 1885: 1: 277, Huainanzi 5 и Lüshi Chunqiu 6) повторяется фраза о поимке водных существ в конце лета:伐 蛟 取 鼉 登 龜 黿 黿«атаковать цзяо 蛟». , принять к «аллигатору», представят графический интерфейс «черепаху», и принять юани 黿«мягкая оболочка черепаху».»

Праздник лодок-драконов [ править ]

Существует легенда, связанная с Праздником лодок-драконов, который якобы является источником предложения цзунцзи (рисовых лепешек в листе) утонувшему дворянину Цюй Юаню во время его наблюдения. Говорят, что в начале династии Восточная Хань (25 г. н.э.) мужчине из Чанши по имени Оу Хуэй во сне было видение, в котором Цюй Юань инструктировал его, что голые рисовые лепешки, предложенные ему в реке, все съедены драконами ( цзяолун ), а лепешки нужно завернуть в чинаберри ( Melia ; китайский :; пиньинь : liàn) листья и перевязанные разноцветными нитками - две вещи, которые драконы ненавидят. [49] [50] [z]

Южное происхождение [ править ]

Было высказано предположение, что цзяо - это не существо китайского происхождения, а нечто привнесенное из Дальнего Юга или культуры Юэ ( Clark 2016 : 106–107 и Chittick 2016 : endnote 34), которая охватывает людей древнего государства Юэ 越. ), а также люди Сотни Юэ . [53]

Эберхард заключает (1968: 378-9), что цзяо , которое «встречается во всем Центральном и Южном Китае», «является особой формой змеи как речного бога. Змея как речной бог или бог океана является типичной. для прибрежной культуры, особенно подгруппы народов Тан ( народ Танка ) ". Schafer 1973 : 26 также предполагает: «Китайские предания об этих южных кракенах, кажется, были заимствованы у коренных жителей муссонного побережья».

В ономастике окружающих Лонг Бьен района (сейчас в Ханое, Вьетнам ) является то , что он был так назван из Jialong «наводнения дракона» видели свернувшись в реке ( Шуй цзин чжу или Комментарий на воде Классический 37). [20] [54] [55]

Записано, что на юге Китая существовал обычай носить татуировки для защиты от цзяолун . Люди в Куайцзи (старая столица Юэ ; современный город Шаосин ) приняли такой обычай во время династии Ся согласно Книге Вэй (3-й век). [aa] [ab] [56] [57] [58] Юэ создали это «атропическое устройство» [59] , надрезав свою плоть и татуировав ее красными и зелеными пигментами ( Трактат по географии в Книге Хань , 111 г. н. э., цитирует Kong Yingda ). [60] [61]

Идентификация как настоящая фауна [ править ]

Цзяо , кажется, относится к «крокодилов», по крайней мере , в более поздней литературе Тан и Сун династий, и , возможно, называют «крокодилами» в ранней литературе , а также ( Clark 2016 : 106-107 и Читтика 2016 : 34) концевой.

Помимо этой зоологической идентификации, также предпринимались попытки палеонтологической идентификации.

Крокодил или аллигатор [ править ]

Термин цзяо е или « цзяо крокодил» (蛟鱷; Тан период произношение: Кау ngak) [62] [ас] происходит в описании Хан Ю «столкновения с с крокодилов согласно Zhang Du  [ ж ] » s Xuanshi чжи  [ zh ] или «Записи Дома провозглашения», написанные в период позднего Тан. [63] [64] [объявление]

Как было отмечено в Сборник Materia Medica идентифицирует цзяо с Санскритская宮毗羅, [4] [65] т.е. kumbhīra [7] , который обозначает давно snouted crocodylid . [8] В 19 веке Герпетолог Альберт-Огюст Fauvel согласился, заявив , что jiaolong называют крокодилом или Gavial клады животных ( Fauvel 1879 : 8).

В Компендиуме также проводится различие между jiaolong 蛟龍[4] и tuolong 鼉龍, [66] Фовель добавляет, что tuolong (; t'o 2 ) следует различать как «аллигатор» ( Fauvel 1879 : 8). [67]

Ископаемые существа [ править ]

Фовель отметил , что цзяо напоминал динозавра род Iguanodon , [ае] , добавив , что ископаемые зубы были распространяемой с помощью китайской медицины магазинов в то время ( 1879 : 8). [68]

Акулы и скаты [ править ]

В приведенном выше примере хуйцзяо в «Классике Южных гор» III [38] китаевед 19 века трактовал этот тип дракона, «тигриное киао » ( Visser 1913 : 76), а современный переводчик - « тигр-крокодил »( Биррелл 2000 : 8). Однако существует также мнение 18-19 веков о том, что это могла быть акула. Династии Цин период комментатор, Хао Исин  [ ж ] предположил , что huijiao должна быть идентифицирована как jiaocuo 蛟錯 鮫䱜[70] ) , описанные в Bowuzhi 博物志(Knechtges 1987 : 16; Шанхайцзин цзяньшу [71] ), а этот цзяокуо, в свою очередь, считается разновидностью акулы. [23] [73]

Как и в приведенном выше примере, jiao может быть заменено на jiao «акула» в некоторых контекстах. [72]

Цзяо обозначает более крупные акулы и скаты ( Williams 1889 : 368), характер акула (и лучи) вообще существо ша , названные так , якобы из - за их кожей быть песчаной и песчано-как [ае] Сравнить предполагаемую смету из Баопузы , где говорится, что цзялун имеет «жемчуг в коже»皮 有 珠. [3] [72]

Шафер цитирует описание династии Сун : « Рыба кау ( цзяо ) имеет вид круглого веера. Ее рот квадратный и находится в животе. В ее хвосте есть жало, которое очень ядовито и вредно для людей. Ее кожа можно превратить в рукоятки меча », что может относиться к лучу жал . ( 1967: 221 )

Производные имена [ править ]

Использование [ править ]

Цзяолун встречается в китайских топонимах . Например, самый высокий водопад на Тайване - Цзяолун Дапу (蛟龍 大 瀑), «Великий водопад Дракона Потопа» в национальном живописном районе Алишань .

Глубоководный подводный аппарат, построенный и испытанный в 2010 году Китайским судовым научно-исследовательским центром , получил название Jiaolong (Broad 2010: A1).

См. Также [ править ]

  • Мидзути , японский дракон, имя которого иногда обозначается одним и тем же китайским иероглифом.
  • Jiaolong (альбом) , альбом DJ Daphni (музыкант)

Пояснительные примечания [ править ]

  1. ^ Например, shen или дракон-мираж и hong ) или дракон радуги.
  2. ^ Но единственный иероглиф характертакже можно прочитатьяпонском стиле ( kun'yomi ) как « mizuchi »который обозначает японскую речную дракона
  3. ^ Словарные смыслы буддийских процитировать Баоп-цзы 抱朴子.
  4. ^ Транслитерации宮 毗羅и宮 毘羅взаимозаменяемы. [5] Символы «» и «» являются вариантами друг друга.
  5. ^ 宮 毘羅(яп. Кубира  [ джа ] ) засвидетельствован в восточных буддийских писаниях как один из Двенадцати Небесных Генералов . Ср. Божество-Хранитель Кимбила ( пиньинь : Jinpiluo wang ), которое является одним из Двадцати восьми Стражей  [ чж ] . [6]
  6. ^ Shuyi Ji , цитируемый в Бенцао Ганьме . Отрывок цитируется ниже.
  7. ^ То же самое говорится в вышеупомянутой Пия , но переводится иначе как брови, которые «соединены» ( jiao ) вотрывке Виссер  [ де ] ( 1913: 79 ). [2]
  8. Дракон, предположительно свидетель от отца Тайгун (Тай-гун).
  9. ^ Birrell 2000 : 93, 97 также оказывает как "Аллигатор"; но ее сноска (198) указует«Аллигатор» должен был быть зарезервирован для других существ, в t'o ( Ий ), который соответствует Read тра. 1934 : 300 и Fauvel 1879 , стр. 8.
  10. ^ Сравните объяснение, что «меньшие называются цзяо, а большие называются длинными (драконами)» Ван И (ум. 158 г. н.э.) в его комментарии к стихотворению Ли Сао в « Чу Ци» . [16]
  11. ^ Visser 1913 : 76 оказывает как "тигр Kiao ". Биррелл переводится как «тигр-крокодил».
  12. ^ Shanhaijing Книга 1.III
  13. ^ Что касается среды обитания, эти тигровые цзяо, как говорили, населяли реку Инь  [ zh-yue ] (泿水, «берег реки»), которая течет к югу от горы. Даогуо禱過山(tr. Birrell 2000 : 8; Visser 1913 : 76). Биррел переводит реку Инь как «берег реки», а гору - как «гору Молитвенный путь». Виссер неправильно расшифровывает как «浪水» и переводит как «вода волнами выходит из гор Тао Го».
  14. ^ Shanhaijing Книга 5.XI
  15. ^ Биррелл переводит цзяо здесь как «аллигаторы», что вводит в заблуждение, поскольку в сносках ( Birrell 2000 , стр. 198) она обозначает аллигатора как t'o (т.е. tuo ). Ср. Прочтите тр. 1934 : 300, табл. "Chiao Lung蛟龍Crocodiles" и " T'o LungAlligators"
  16. ^ Хотя это переводится как мера ширины, wei на самом деле является мерой периметра . [40]
  17. ^ Белый «зоб» (, инь ) в классическом гор и морей ; белое «ожерелье» или «кисточки» (; инь ) в Пия и Бэнцао Ганму .
  18. ^ Цитата здесь немного изменена в соответствии с использованием заглавных букв и т. Д. Из интерпретации Луо.
  19. ^ Суть первоначального отрывка в философской работе [44] заключается в том, что обстоятельства диктуют [19] или, более конкретно, дракон (или тигр и т. Д.) Может проявлять свою полную силу, когда он находится в своих стихиях. [21]
  20. ^ Yangyu-цзин также цитируются в период Цин энциклопедии Yuanjian Leihan淵鑑類函по Минакату.
  21. ^ Он определяет chi как безрогий и qiu как рогатый.
  22. ^ Пример не происходит в Ge Hong «s Баопе-цзы (10, тр Ware 1966: 170.)„Рогатый дракон больше не может найти место для купания“. Jiaolong 角龍«рогатый дракон» также современное китайское название для Ceratops динозавра.
  23. ^ Карр дает 7 определений следующим образом: « Цзяо <* kǒg определяется с большим количеством значений, чем любой другой китайский драконим», пишет Карр (1990: 126), «(1)« водный дракон », (2)« крокодил; аллигатор » », (3)« безрогий дракон », (4)« драконица », (5)« чешуйчатый дракон », (6)« акула »[=] и (7)« русалка »».
  24. ^ 25 томов были составлены Xuanying玄 応. ПозднееХуэйлинь慧琳(ок. 807 г.)составилрасширенное 100-томное издание « Ициэцзин Иньи» (Хуэйлинь ).
  25. ^ 大官 дагуан , важный чиновник.
  26. Источником этого является работа У Цзюня ( кит .:呉 均; Уэйд-Джайлс : У чжун ), написанная в VI веке,под названием Сюй Цисэцзи ( кит .續 齊 諧 記 W ; Уэйд-Джайлс : Сю-чи-се) -чих ). [50] [51] В нескольких редакциях, таких как Тайпин Юлань , имя человека фигурирует как Оу Хуэй (歐 回); [51] в других редакциях этого человека зовут Оу Ку (歐 曲). [51] [52]
  27. ^ "После того, как Шао Кан , король Ся сделал своего сына принцем Куайджи, люди там приняли обычай стричь волосы и делать татуировки, чтобы предотвратить вред от цзялун 後 少康 之 子 封 於 會稽 , 髮文 身 以 避 蛟龍之 害". Гулик: 247 рендеров как «злые драконы»; Тэн как «морские чудовища».
  28. ^ Точнее, часть в Книге Вэй, описывающая Ва (японский язык). Далее следует комментарий к подобному обычаю татуировки у ва.
  29. ^ Ср. Поздний средний китайский : kaɨw ak ( Pulleyblank 2011 : 150, 87).
  30. ^ Хотя существа упоминаются просто как «крокодил» или «рыба-крокодил» в собственной работе Хань Юя, E yu wen (鰐魚 文) «Послание крокодилам». [63]
  31. ^ Хотя представление об игуанодоне как о крокодилоподобном существе устарело.
  32. Таким образом, Джозеф Нидхэм истолковывает акулью кожу как «украшенную жемчугом» для аналогичного примера в Jiaozhou ji ( китайский :交 州 記; Wade-Giles : Chia-chou Chi ). [75] Однако присутствие «жемчуга в коже» буквально могло иметь в виду, так как с периода песни существовало поверье, что жемчуг производился из кожи акулы. [76]
  33. ^ Китайское письмо для обозначения песка - ша ;( Williams 1889 : 730; Bencao Gangmu [74] ). Описание, которое часто повторяется об акуле, заключается в том, что ее кожа имеет жемчужную текстуру или узор, а кожа ( шагреневая ) используется для украшения мечей. [72] [74] [af]

Ссылки [ править ]

Цитаты

  1. ^ Минаката (1917) «Год Змеи»; Минаката (1973) : 286 «Когда Пия заявляет, что его популярное имя -  мабан , это, вероятно, означает, что лошадь ( ма ) нельзя оставлять на привязи ( запрет )『 埤 雅 』に そ の 俗称 絆 と あ る は 、 馬 を つ ぎ 留 め て行 か し め ぬ て ふ 義 で あ ろ ​​う。 "
  2. ^ a b c "Книга 1" цзяо " "卷 01 「蛟」 . Пия (издание Сику Цюаньшу) 埤 雅 (四庫 全書 本)- через Wikisource .
  3. ^ a b c Сюаньинг (ок. 649). "Глава 9. Баньчжоу саньмэй цзин"般舟 三昧經. Икиэцзин иньи, книга 5 一切 經 音 義 卷 第五. Цзялун: на санскрите гуанпилуо, произносится как цзяо. Чешуйчатые называются драконами цзяо . Баопузы : драконов-матерей называют цзяо , потомство драконов [или драконов] называют цю . Его форма подобна телу рыбы со змеиным хвостом; его кожа [усыпана] жемчугом [y бисером]蛟龍: 梵 言 宮 毗羅 , 音 交。 有 曰 抱朴子》》 母 龍 曰 子曰 虯。 如 蛇尾, 皮 有 珠。
  4. ^ a b c «цзяолун蛟龍», Ли Шичжэнь 1596 « (Животные с) Весами I »; Ли Шичжэнь 1782 "Том 43 (Животные с) чешуей ", Бенкао Ганму ; Luo tr. 2003 год : 3497; Прочтите тр. 1934 : 314-318
  5. ^ а б Мори, Хисаши (1980). Nihon butsuzōshi kenkyū 日本 佛像 史 研究. Hōzōkan. п. 96.
  6. ^ Rösch, Петра (2007). Китайские деревянные скульптуры XI-XIII веков . Издательство Колумбийского университета . С. 116–117. ISBN 978-3-83825-662-7.
  7. ^ а б "Кубира"宮 毘羅 (読 み) ク ビ ラ. Digital Daijisen . デ ジ タ ル 大 辞 泉. Shogakukan. 2019. через Котобанк, дата обращения 30.07.2019.
  8. ^ а б Парпола, Аско (2011), Осада, Тошики; Эндо, ТошикиХитоши (ред.), «Крокодил в цивилизации Инда и более поздних южноазиатских традициях» (PDF) , Лингвистика, археология и прошлое человечества , случайный документ 12, Киото, Япония: Исследовательский институт человечества и природы 人間 文化 研究 機構総 合 地球 環境 学 研究所, ISBN  978-4-902325-67-6
  9. ^ Schafer 1967 : 217-8: «Духовно сродни крокодила, ивозможнопервоначально же гад, было таинственное существоспособное многих форм называется Цзяо ( КАУ ) Чаще всего это было расценено как своего рода. Легких  - это» дракон, «как мы говорим. Но иногда он был похож на человека, а иногда это была просто рыба. Все его реализации были взаимозаменяемыми».
  10. ^ Карр 1990 : 126.
  11. ^ а б Ван, Хуайюй (2015). «Китайский тотем дракона и греческий миф об Эдипе: сравнительное психоаналитическое исследование» . Международная коммуникация китайской культуры . 2 (3): 259–283. DOI : 10.1007 / s40636-015-0025-у .
  12. ^ Вэнь 2001a : 95-96 APUD Wang 2015 ). [11]
  13. ^ a b c Сыма Цянь (Сыма Цянь) (1994). Ниенхаузер, Уильям Х. младший (ред.). Записи Великого писца . 2 . Перевод Вэйго Цао; Скотт В. Галер; Уильям Х. Нинхаузер; Дэвид В. Панкеньер. Издательство Индианского университета. ISBN 0-25334-022-5., п. xvii (сравните тексты), стр. 1 и примечание 4 ( цзяолун переводится как «кракен»).
  14. ^ Cho (2002) : 180. «Трудно определить,являетсяли цзяолун именем вида дракона, или [два дракона]« цзяо »и« длинный » сосуществуют 蛟龍 は そ も そ も 龍 の 一種 名称 な の か 、 そ れ と も「 「龍」 か らな る 複合 な の か は 判断 し に く い。 "
  15. ^ Cho (2002) : 180
  16. ^ а б Ван, Йи . «Книга 1»  . Чучи Чжанджу 楚辭 章句 卷 01- через Wikisource . 【麾 蛟龍 使 梁 津 兮 ,】 曰 麾。 小 曰 蛟 , 大 曰 龍。
  17. ^ Ср. тр. Хоукс 1985 : 78. «Затем, призывая водяных драконов построить для меня мост».
  18. ^ Schafer 1967 : 217-8, цитируемый ниже.
  19. ^ а б Куан Фэн; Линь Люй-ши (1970). «О системе мышления Куан Чанга» . Китайские исследования в философии . 1 . п. 263.
  20. ^ a b Тейлор, KW (1995). «Восприятие встречи в Шуй Цзин Чу 37» . Азиатский журнал . 2 (1): 42. JSTOR  43105705
  21. ^ a b Ландерс, Джеймс (1992). Чтения на классическом китайском: с примечаниями и переводами . SMC Publishing (Nantian shuju) 南 天 書局. п. 15. ISBN 9789576381263.
  22. ^ а б Лю Ицин (2017). Ши-шуо Синь-ю: Новый рассказ о сказках мира . Перевод Ричарда Б. Мезера (Второе изд.). Пресса Мичиганского университета . стр. 341–. ISBN 978-1-938-93701-9.
  23. ^ a b c Knechtges 1987 : 16
  24. ^ Birrell 2000 : 8
  25. ^ Прочтите тр. 1934 : 300, табличный глоссарий
  26. ^ a b c Накано 1983 : 76
  27. ^ а б в Сюй Шэнь 許慎. «Книга 13»  . Shuowen jiezi 說文解字 卷 十三- через Wikisource .
  28. ^ а б Виссер 1913 : 79
  29. ^ a b Ли Шичжэнь 1596 "(Категория животных) Весы" I; Ли Шичжэнь 1782 г. , том 43, Luo tr. 2003 год : 3508
  30. ^ Luo tr. 2003 : 3497. За некоторыми исключениями, вроде гадюки .
  31. ^ a b "Комментарии Ву Ренчэня к" Классике Центральных гор XI "吳任臣 注 中山 經: 中 次 一 十一 . Расширенные комментарии Шанхайцзин гуанчжу (издание Сику Цюаньшу) / Книга 5 山海經 廣 注 (四庫 全書 本) / 卷 05. 1782 г. - через Wikisource .郭 曰 似 蛇 而 四脚 小 頭 細頸 頸 有 白 癭 大 者 圍 卵 如 一二 石 甕 能 吞 人
  32. ^ Чжан 2002 ( Chō 2002 ): 181
  33. ^ a b c Dubs tr. 1954 Hist. Бывшего Ханьца : 94
  34. ↑ a b c d Томинага, Кадзуто 富 永 一 登 (1993), «Родзин сю 'Koshsetu kōchin' kōshaku: Со Тайси 'Шикай ' »魯迅 輯 「古 小説 鉤沈」 校 釈 - 租 台 之 「志怪」 (PDF) , Хиросима исследований университета, филологический факультет , 53 : 156-157, DOI : 10,15027 / 27621
  35. ^ Хуайнаньцзы 20.6. Major et al. тр. 2010 : 800.
  36. ^ Хуайнань-цзы 淮南子 第二十泰族訓: "蛟龍伏寝於淵而卵剖於陵".
  37. ^ Юань 1998 , Китайский мифологический словарь : 287
  38. ^ а б «Часть III»  . Шанхайцзин / Чжуншаньцзин 山海經 / 中山 經- через Wikisource .
  39. ^ «Часть XI»  . Шанхайцзин / Чжуншаньцзин 山海經 / 中山 經- через Wikisource .
  40. ^ Чжао Лу, Лу. (2019). В поисках великого мира: классицизм династии Хань и становление раннесредневековой литературной культуры . SUNY Нажмите . п. 230 примечание 43. ISBN 978-1-43847-493-9.
  41. ^ a b Strassberg, Ричард Э., изд. (2018). «Шестиголовая птица (liushouniao) 六 首 鳥 и цзяо-дракон (jiao) 蛟» . Китайский бестиарий: странные существа с тропинок через горы и моря. Калифорнийский университет Press . п. 195. ISBN 978-0-52029-851-4.
  42. ^ a b Чапин, Хелен Беруэлл (1940). К изучению меча как династического талисмана: пара Фэн-чэн и меч Хань Као Цу . Калифорнийский университет в Беркли. п. 91.: «Смотрите цитату из廣雅 Гуана-я в Сюань Е :«Те (драконов) , которые чешуйки называются蛟竜 его-легкой (т.е. jiaolong ), а те , у которых есть крыла,應〃 Ин-луны ; те, у кого есть рога,虬 〃 ch'iu -ung ; те, у кого нет рогов,螭 〃 ch'ih -ung ; те, которые еще не поднялись на Небеса,螭 〃 p'an-Lung ' ".
  43. ^ «Кэйсэй-кай (Синшицзе; комментарий к условиям и обстоятельствам)»形勢 解 64. Канши кокудзикай гэ-кан 管子 国 字 解 下 巻[ Комментарии Гуанцзы в японском Vol. 2 ]. 漢 籍 国 字 解 全書: 先哲 遺著 Kanseki kokuji-kai zensho: Sentetsu icho tsuiho [Дополнение к полным комментариям китайской классической литературы на японском языке] 19. Университет Васэда. 1911. с. 110.
  44. ^ «Кэйсэй (Синши; Условия и обстоятельства)»形勢 2. Канши кокудзикай дзё-кан 管子 国 字 解 上 巻[ Комментарии Гуанцзы в японском Vol. 1 ]. 漢 籍 国 字 解 全書: 先哲 遺著 Kanseki kokuji-kai zensho: Sentetsu icho tsuiho [Дополнение к полным комментариям китайской классической литературы на японском языке] 18. Университет Васэда. 1911. с. 43.
  45. ^ Цзя Сикси 賈思勰. «Книга 6»  . Циминь Яошу 齊 民 要 術- через Wikisource .
  46. ^ Kumagusu, Минакат (1926). "Подвеска каминари"鼈 と 雷[Мягкая черепаха и молния)]. Минаката дзуихицу 南方 随筆. Ока Шоин. п. 306.
  47. ^ Неполная цитата дана Visser 1913 : 76.
  48. ^ «Отныне водяные змеи должны быть моими товарищами, И духи-драконы будут со мной, когда я буду отдыхать».
  49. ^ Чи Син (Ци Син) (1988). Народные обычаи на традиционных китайских праздниках . Иностранные языки . п. 39. ISBN 9780835115933. дракон в реке
  50. ^ а б Чи, Син (Ци Син) (2000). «Чу Юань» . Критика классической и средневековой литературы . 36 . Компания Gale Research . С. 125, 95 (вкратце), 132 (примечания). ISBN 0-78764-378-5.: "чиао-лунг"
  51. ^ a b c Сенбо, Сатико 先 坊 幸 子 (2011-09-20), "Chūgoku koshosetsu yakuchū: Zoku sseikaiki"中国 古 小説 訳 注: 『續 齊 諧 記』 (PDF) , Исследования китайской литературы средневековья , Университет Хиросима (59): 80–120
  52. ^ Yifa (2002). Происхождение буддийских монашеских кодексов в Китае: аннотированный перевод и изучение чаньюаньского цингуя . Гавайский университет Press . п. 241, примечание 298. ISBN 9780824824945.
  53. ^ Бриндли, Эрика Ф. (2016), Майр, Виктор Х. (редактор), «Слои значений: прическа и идентичность Юэ в древних китайских текстах» , Imperial China и его южные соседи , Flipside Digital Content Company Inc., стр. 27–28, ISBN 978-9-814-62055-0
  54. ^ Ли Даоюань 酈 道 元. «Книга 37»  . Шуй Цзин Чжу (издание Сику Цюаньшу) 水經注 釋 (四庫 全書 本)- через Wikisource .
  55. Schafer 1973 : 32.
  56. ^ "Книга Вэй 30"魏書 三十 . Сангуо чжи 三國 志[ Хроники Трех Королевств ] - через Википедию .
  57. ^ Гулик, Виллем Р. ван (1982). Иредзуми: Образцы дерматографии в Японии . Брилл. п. 247.
  58. Перейти ↑ Teng, Jun (2018). История китайско-японского культурного обмена . Рутледж. п. 54. ISBN 978-1-351-26910-0.
  59. ^ a b Рид, Кэрри Элизабет (2000), «Ранняя китайская татуировка» (PDF) , Sino-Platonic Papers , 120 (103): 7 ; Рид, Кэрри Э. (2000). «Татуировка в раннем Китае» . Журнал Американского восточного общества . 120 (3): 362. DOI : 10,2307 / 606008 . JSTOR 606008 .  JSTOR  606008
  60. ^ Kong Yingda (. Шестому с), Лизи Zhengyi 禮記正義 12.15b или 16b Apud Рид 2000а: 7; 2000б: 362. [59]
  61. ^ Kong Yingda . «Книга 12»  . Лиджи Чжэнъи 禮記 正義. Чжэн Сюань 鄭玄, аннотация. - через Wikisource . Чжэнъи говорит, учитывая текст Хань шу Дили чжи (трактат по географии), что люди Юэ подстригают волосы и татуируют свое тело, таким образом предотвращая вред от цзяолун и т. Д.曰 : 按 《漢書 • 地理 志》 文 文 越 俗斷 髮文 身 , 以 辟 蛟龍 之 害 , 故 以 丹青 涅 之
  62. ^ Шафер 1967 : 345
  63. ^ a b Clark 2016 : 107–108 и примечания 43, 44.
  64. ^ Zhang Du張讀(1777). «Книга 1 № 05»  . Сюаньши чжи (издание Сику Цюаньшу) 宣 室 志 (四庫 全書 本)- через Wikisource .
  65. ^ 宮 毗羅эквивалентно宮 毘羅, когда вы меняете один символ в вариантную форму. [5]
  66. ^ "tuolong鼉 龍", Ли Шичжэнь 1596 "(Животные с) Весами I"; Ли Шичжэнь 1782 "Том 43 (Животные с) чешуей ", Бенкао Ганму ; Luo tr. 2003 : 3509 идентифицируется как Alligator sinensis Fauvel с синонимом туою (鮀 魚) и тулун (土 龍); Прочтите тр. 1934 : 314-318
  67. ^ Как и Read tr. 1934 : 300, табличный глоссарий.
  68. ^ Ср. Прочтите тр. 1934 : 301, отмечая сходство санскритского названия с гонглонгом Уэйд-Джайлз : кунг-лунг для наозавра, перечисленных в ZN , Bulletin of Zoological Nomenclature .
  69. Чжан Хуа (1997). Бовужи 博物 志. 五 南 圖書 出 Version 股份有限公司. п. 102. ISBN 9789578499409.
  70. ^ В более поздних печатных изданиях Bowuzhi [69]
  71. ^ Хао Исин ; Го Пу , ред. (1809). "Шаньхайцзин Книга 1" . Шанхайцзинь цзяньшу 山海經 箋 疏[ Путеводители по горам и морям с дополнительными комментариями ] (на китайском языке). Янчжоу: Langhuan xianguan 琅 嬛 僊 館. п. 10.
  72. ^ а б в г Сюаньинг 玄 應(ок. 649). "Ch. 52. Modengqie 摩登伽 經" . Икиэцзин иньи Книга 13 一切 經 音 義 卷 第五.
  73. ^ Ср. Го Пу описывает цзяо как разновидность цуо . [72]
  74. ^ a b " jiaoyu 鮫 魚", Ли Шичжэнь 1596 " (Животные с) Весами IV "; Ли Шичжэнь 1782 "Том 43 (Животные с) чешуей ", Бенкао Ганму ; Luo tr. 2003 год : 3613
  75. ^ Нидхэм, Джозеф (1971), Наука и цивилизация в Китае: Том 4, Физика и физические технологии , Cambridge University Press, стр. 677, ISBN 9780521070607
  76. ^ Накано (1983) , стр. 143.

Список используемой литературы

  • Хуайнаньцзы . 2 . Перевод Джона С. Мейджора; Сара А. Куин; Эндрю Сет Мейер; Гарольд Д. Рот. Издательство Колумбийского университета. 2010. ISBN 978-0-231-52085-0.
  • Бан Гу ; Бан Чжао (1954). История бывшей династии Хань, часть II . 2 . Перевод Гомера Hasenpflug Dubs. Уэйверли Пресс. п. 94. Из Сюнь-янь он [император Ву] лично отправился по реке [Ян-цзы] и застрелил аллигатора в реке.
  • Классика гор и морей . Перевод Биррелла, Энн. Книги пингвинов. 2000. ISBN 9780140447194.; Выпуск 2011 года доступен для предварительного просмотра через Google.
  • Броуд, Уильям Дж. , «Китай исследует границу на глубину 2 мили» , The New York Times , 11 сентября 2010 г. Проверено 12 сентября 2010 г.
  • Карр, Майкл (1990). «Китайские имена драконов» . Лингвистика тибето-бирманского ареала . 13 (2): 87–189.; выбор (стр. 87–90)
  • Читтик, Эндрю (2016), Майр, Виктор Х. (редактор), «Лодки-драконы и змеиные носы: морская война и политическая культура южных приграничных территорий Китая» , « Имперский Китай и его южные соседи» , Flipside Digital Content Company Inc., С. 117–, ISBN 978-9-814-62055-0
  • Кларк, Хью Р. (2016), Майр, Виктор Х. (редактор), «Что делает китайского бога? Или что делает бога китайцем?» , Имперский Китай и его южные соседи , Flipside Digital Content Company Inc., стр. 97–116, ISBN 978-9-814-62055-0
  • Чо, Кю (Чжан Цзин) 張 競 (2002). Амакакеру синбору тати: гэнсо дообуцу но бунка-ши 天翔 る シ ン ボ ル た ち: 幻想 動物 の 文化 誌. Носанрё бунка кёкай. С. 180–185. ISBN 9784540020438.
  • Эберхард, Вольфрам (1968). Местные культуры Южного и Восточного Китая . Э. Дж. Брилл . С. 34, 37, 197, 200, 238, 242, 249, 257, 292, 293, 364. 378f, 400.
  • Фовель, Альбер-Огюст (1879). Аллигаторы в Китае: их история, описание и идентификация . Офис Поднебесной. С. 1–8.
  • Хоукс, Дэвид (1985). Песни Юга: Антология древнекитайских поэм Цюй Юаня и других поэтов . Книги пингвинов .
  • Кнехтгес, Дэвид Р. (1987). Вэнь Сюань, или, «Избранные изысканные литературные произведения: рапсодии о жертвоприношениях, охоте, путешествиях, достопримечательностях, дворцах и залах, реках и морях» . 2 . Издательство Принстонского университета . ISBN 0-69105-346-4.
  • Легге, Джеймс, тр. 1885. Ли Ки , 2 тт. Издательство Оксфордского университета.
  • Ли, Муру 李慕 如 (1998). Чжунго вэнь сюэ тан вэй 中國 文學 探微. 余崇生; 陳寶 條; 黃瑞 枝; 劉明宗; 鍾吉雄 、 鍾 屏 蘭. Тайбэй: У нан ту шу чу бан гун си. ISBN 9-57111-618-1. OCLC  043898503 .
  • Ли Шичжэнь (1596 г.). «Весы I»鱗 之一 . Бэнцао Гангму (издание Сику Цюаньшу) 本草綱目- через Wikisource .
    • Ли Шичжэнь (1782 г.) [1596 г.]. «Том 43: Весы»巻 43 鱗 部 . Бэнцао Гангму (издание Сику Цюаньшу) 本草綱目 (四庫 全書 本)- через Wikisource .
    • (Англ. Тр.), Шичжэнь Ли (2003). «Том 43: Категория животных с чешуей». Краткое изложение Материи медики: bencao gangmu . Перевод Ло Сивэнь. Иностранные языки. С. 3497–. ISBN 978-7-119-03260-3.
    • (Англ. Тр.) Шичжэнь Ли (1934). Перевод Рида Бернарда Э. «Китайская Materia Medica VII; Драконы и змеи» . Пекинский вестник естествознания . 8 (4): 279–362.
  • Минаката, Кумагусу 南 方熊楠 (1917), «Дзюнишико (4): хэби ни кансуру миндзоку то денсэцу» 十二 支 考 (4): 蛇 に 関 す る 民俗 と 伝 説[О Зодиаке (4): фольклор и легенды о змее], Тайё. Аозора Бунко № 2536
    • —— (1973), «Hebi ni kansuru minzoku to densetsu» , в Iikura, Shōhei 飯 倉 照 平 (ред.), Jūnishi kō 1 [ Год Змеи ], Tōyō Bunko 215, Heibonsha, pp. 231–320, ISBN 9784582802153
  • Накано, Миёко 中 野 美 代 子(1983). Тюгоку но ёкай 中国 の 妖怪. Иванами. С. 76, 143.
  • Gata, Tōru 大 形 徹(1983). "Ryūkaku k: sono 2 shika no tsuno"龍 角 考: そ の 二 、 鹿 の 角. Гуманитарные науки. Джиммонгаку ронсю . Университет префектуры Осака. 34 : 75–92. ЛВП : 10466/14929 .
  • Pulleyblank, Эдвин Г. (2011). «цзяо» . Лексикон реконструированного произношения: ранний средний китайский, поздний средний китайский и ранний мандарин . Гавайский университет Press . С. 150, 87. ISBN 978-0-774-84467-3.
  • Шафер, Эдвард Х. (1967). Вермиллионная птица: Танские образы юга . Калифорнийский университет Press .
  • ——— (1973). Божественная женщина: Дамы-драконы и девушки дождя в танской литературе . Калифорнийский университет Press .
  • Шуесслер, Аксель (2007). «цзяо 4 » . ABC этимологический словарь древнекитайского . Гавайский университет Press . п. 308. ISBN 9780824829759.
  • Виссер, Маринус Виллем де (1913), «§7 Kiao Lung (蛟龍)» , Дракон в Китае и Японии , Амстердам: Дж. Мюллер, стр. 76–81, pdf Архивировано 19 января 2010 года в Wayback Machine.
  • Уотсон, Бертон, тр. 1968. Полное собрание сочинений Чжуан-цзы . Издательство Колумбийского университета.
  • Вэнь, Идуо (1956), «Исследование Фу Си»伏羲 考, Шэньхуа юй ши 神話 與 詩, Вэнь Идуо цюаньцзи 聞 一 多 全集 8, Амстердам: Гуджи, стр. 3–68.
    • —— (2001) [1956]. Исследование Фу Си 伏羲 考. Мертвая вода, мифы и поэзия 死水, 神话 与 诗. Амстердам: Издательство Gui Zhou Education.
  • Уильямс, Сэмюэл Уэллс (1889). "цзяо; ша"鮫; 鯊. Слоговый словарь китайского языка . Амстердам: Пресса американской пресвитерианской миссии. С. 368, 730.
  • Юань, Кэ (1998). Чжунго шэнь хуа да ци диан 中国 神话 大 词典[ Большой словарь китайской мифологии ]. Чэнду: Сычуань ци шу чу бан она. ISBN 9787805435602.

Внешние ссылки [ править ]

  • 蛟запись , китайская этимология
  • 蛟 вводная страница , 1716 CE Kangxi Dictionary
  • Водопад Дракона Потопа , Национальный живописный район Алишань