Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Akal-Bodhan - Рама «s Дурга Пуджа -был первый изображали в Krittivāsi Ramayan .

Kṛttivāsī Ramayan , [а] состоит в пятнадцатом веке бенгальский поэт Криттибас Ожха , от которого берет свое название, является цветопередача из Рамаяны в бенгали . Написанный в традиционнойформе Рамаяна Пачали в среднебенгальской литературе , Криттиваси Рамаях является не только переформулировкой оригинального индийского эпоса , но и ярким отражением общества и культуры Бенгалии на протяжении всего периода его распространения, от средневековья до современный период. [1] Его охарактеризовал Динеш Чандра Сен.в 1911 году как «безусловно самая популярная книга в Бенгалии» и «Библия жителей Гангской долины». [2]

Рукописи и происхождение [ править ]

Рама поклоняется Дурге в рамках организации Дурга Пуджа .

Krittivas Ramayan , как представляется, перевод на бенгали с той или иной извод санскритского текста , известного как Рамаяна Вальмики . [3] Если популярная ассоциация Криттибаса Рамаяна с Критибасом Оджха и доступная биографическая информация о нем верны, то Криттибас Рамаян был составлен в пятнадцатом веке нашей эры. [4] [3] : 168 Но далеко не ясно, насколько любая версия текста, известная сегодня, похожа на то, что эта фигура могла бы составить в пятнадцатом веке; текст претерпевал различные изменения от рук разных писцов- путхов , которые стремились добавить в текст больше материала,[5] : 146 г. и пандиты девятнадцатого века также сыграли важную роль в определении содержания преобладающих сегодня печатных изданий. [3] : 168 Сохранилось более 1500 рукописей стихотворения, но большинство из них датируется последней четвертью восемнадцатого века или позже, и они чрезвычайно разнообразны (с некоторыми вариациями, отражающими региональную передачу в пределах Бенгалии); даже самые ранние фрагменты рукописи, по крайней мере, на два века позже предполагаемого срока предполагаемого автора. [3] : 168Были предприняты некоторые попытки выпустить научные издания, но, по мнению Филиппа Бенуа, «sans résultat probant» («без убедительных результатов»); в этих обстоятельствах он заключает: «il est невозможно de se faire une idée du texte original de Krittibâs» («невозможно сформулировать впечатление от первоначального текста Krittibas»). [3] : 168

Сохранившиеся рукописи в настоящее время хранятся в Западной Бенгалии университетов , таких как Университет Калькутты , Висва-Бхарати университета , Rabindra Бхарати университет , Jadavpur университет , Университет Бурдване , и Университет Северной Бенгалии . Есть также пунти, сохраненные в библиотеке средней школы Силчар , Ассам ; Университет Джахангирнагар и Университет Дакки , Бангладеш ; Британская библиотека и школа восточных и африканских исследований в Соединенном Королевстве; и Национальная библиотека Франции .

Содержание [ править ]

Как и его модель, Рамаяна Валмики , работа разделена на семь книг, в данном случае Адикандо , Аджодхьякандо , Аранья Кандо , Кишкиндха Кандо , Сундор Кандо , Ланкхакандо и Утторкандо . [6] Это не сильно меняет структуру или общий сюжет своего источника, [3] хотя и вносит локальные изменения. [1] [7] [8]

Однако в оценке Филиппа Бенуа [3] : 167–68

Именно благодаря энергичной переориентации стиля повествования Криттибас отличает себя от вальмикской модели. Его повествование, очень тщательно продуманное в деталях и описаниях, оживлено гораздо более быстрым и захватывающим дух ритмом, систематическим ознакомлением в ущерб иератическому эпосу, всеми элементами, которые превращают торжественный санскритский эпос в поетый, живой и знакомый. Изменения ценностей и мотиваций, которые он показывает, особенно гармонируют с Валмикским повествованием и его темами. Излишне драматизируя, иногда упрощая, используя сложный язык, иногда литературный, иногда популярный, стремясь удовлетворить ожидания публики, наставляя расслабленным и часто забавным тоном, Криттибас достиг равновесия: избегая при этом пошлости ,он развлекает и наставляет, двигает и развлекает в манере, доступной среднему бенгальцу. Его Рамаяна - это не итог строго брахманической культуры, написанной для грамотной публики; это, без сомнения, все еще среда брахманической культуры, но брахманизм, лишенный своей торжественности, призван с приветливостью информировать о восприятии этой культуры широкой публикой простых людей.

Образец [ править ]

Рут Ванита привлекла внимание к рассказу в нескольких версиях Криттиваси Рамаяна о рождении Бхагиратхи у двух женщин (вдовы царя Дилипы , который умирает прежде, чем он сам может зачать наследника, божественно назначенного его линии): редкий древний изображение человеческого лесбийского воспроизводства. [9] [10] [11] [5] : 146-60 [12] Несмотря на обширные изменения в различных рукописных и печатных изданий текста, это представление рождения Bhagiratha, кажется, присутствует в большинстве Krittivasi Ramayan текстуальной традиция. [13] История появляется в Ади Канда., первая часть поэмы, в которой рассказывается о происхождении Рамы:

Дилипа правил как Индра, царь богов, но был опечален тем, что у него не было сына. Оставив двух своих жен в городе Айодхья, Дилипа отправился на поиски Ганги. Он совершал суровое аскезы в течение бесчисленных лет, питаясь водой и постясь, но не нашел Гангу и не освободился от своей печали. Царь Дилипа умер и отправился в мир Брахмы. После его смерти город Айодхья лишился короля. На небесах Брахма и Индра волновались: «Мы слышали, что Вишну родится в семье солнца. Как это станет возможным, если линия закончится?»

Все боги посовещались и решили послать трехглазого бога Шиву в Айодхью. На своем быке Шива подошел к двум царицам Дилипы и сказал им: «Слава Богу, у одной из вас будет сын». Услышав слова Шивы, две женщины сказали: «Мы вдовы, как мы можем иметь ребенка?» Шанкара ответил: «Вы двое имеете половую связь друг с другом. По моим благословениям, у одного из вас будет прекрасный ребенок». Даровав это дарование, бог, разрушающий три мира, пошел своей дорогой.

Две жены Дилипы приняли ванну. Они жили вместе в большой любви. Через несколько дней у одной из них началась менструация. Оба они знали намерения друг друга и наслаждались любовной игрой, и один из них забеременел.

Прошло десять месяцев, пора рожать. Ребенок появился как кусок плоти. Оба они плакали с сыном на коленях: «Почему трехглазый благословил нас таким сыном? У него нет костей, он кусок плоти, он не может двигаться. Увидев его, весь мир будет смейтесь над нами ". Плача, они положили его в корзину и пошли на берег реки Сараю, чтобы бросить его в воду.

Мудрец Вашиштха видел их и все понял благодаря своим силам медитации. Он сказал: «Оставьте ребенка в дороге. Кто-нибудь пожалеет его, увидев его беспомощным».

Они оставили сына в дороге и отправились домой. В этот момент мудрец Аштавакра пришел совершить омовение. Согнувшись в восьми местах, мудрец шел с большим трудом. Увидев ребенка издалека, Аштавакра подумал: «Если вы подражаете мне, чтобы высмеивать меня, пусть ваше тело будет уничтожено моим проклятием. благословение, стань как Маданмохан, бог эротической любви ».

Аштавакра был столь же могущественен, как Вишну, поэтому ни его проклятия, ни его благословения не принесли плодов. Он был мудрецом, наделенным великими и чудесными способностями. Князь встал. Благодаря своим силам медитации мудрец узнал, что этот сын Дилипы был благоприятным человеком, великим человеком.

Мудрец в восторге позвал двух цариц, которые взяли сына и вернулись домой. Пришел и мудрец и провел все священные ритуалы. Поскольку он родился от двух вульв ( бхаг ), его назвали Бхагиратхой. Великий поэт Криттиваса - признанный ученый. В этой Ади Канде он поет о рождении Бхагиратхи. [14]

Влияние [ править ]

Krittivasi Ramayan , как полагают, был самым популярным одна книга в целом предварительно современной Бенгалии, и остается в широко распространенном обращении в двадцать первом веке. [5] : 144 Бенгальский раджа восемнадцатого века Кришначандра Рой попытался запретить людям читать его, пытаясь продвигать санскритизацию бенгальской религии. [15] Эпос о Криттивах оказал глубокое влияние на литературу Бенгалии и близлежащих регионов. Тулсидас - переводчик хинди Рамаяны шестнадцатого века - был глубоко тронут темой Бхакти, как и Криттивас. История Рамыкак изображено Криттивасом Оджа вдохновляло многих более поздних поэтов, включая Майкла Мадхусудана Датта и Рабиндраната Тагора .

Текст известен своим исследованием концепции Бхакти , которая позже внесла свой вклад в появление вайшнавизма в Гангской Бенгалии и прилегающих регионах. [16]

Издания и переводы [ править ]

В первое издание поэмы Вальмики, [Рамаяна бенгали], пер. Крттибаса, 5 томов (Серампур: напечатано в Mission Press, 1803). Версия эпоса, которая сейчас находится в общем обращении, была пересмотрена Джайгопалом Таркаланкаром и была опубликована в 1834 году. Позже, в двадцатом веке, были опубликованы различные издания, основанные на версии Джайгопала Таркаланкара.

  • Чандродая Видьявинод Бхаттачарья (редактор), Шачитра Криттиваси Саптаканда Рамаяна (Калькутта: Маноранджан Бандопадхьяя в Хитавади Пустакалая, 1914). Отрывок переведен Кумкумом Роем « Криттиваса Рамаяна : Рождение Бхагиратхи (бенгали)» в « Однополая любовь в Индии: чтения из литературы и истории» , изд. Рут Ванита и Салим Кидвай (Нью-Йорк: Сент-Мартинс, 2000) [репр. Нью-Дели: Macmillan, 2002], стр. 100-2; DOI : 10.1007 / 978-1-349-62183-5_12 .
  • Динеш Чандра Сен, Бенгальские Рамаяны (Калькутта: Университет Калькутты, 1920), стр. 171-83 (перевод отрывков).
  • Криттибаси Рамаян. Шачитра-Самагра-Саптакандо-Джибан Самбалита (Калькутта: Basumati Sahitya Mandir, 1926).
  • Налиниканта Бхаттасали (редактор), Рамаяна-Адиканда (Дакка: П.К. Лахири, секретарь, Комитет по публикациям восточных текстов, Университет Дакки, 1936), первая из семи частей версии Криттиваси Рамаяна, которая отличается от наиболее широко читаемой версии , основанный на уникальной рукописи. Отрывок переведен Ананней Дасгуптой в книге Рут Ванита, Обряд любви: однополые браки в Индии и на Западе (Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, 2005), стр. 147-49, и в книге Рут Ванита, «Рождение двух вагин: любовь». и воспроизводство между Co-Жены в некоторых средневековых индийских текстах, GLQ: Журнал геев и лесбиянок исследований , 11 (2005), 547-77, (стр 553-55.) DOI : 10,1215 / 10642684-11-4-547 .
  • Шудха Мазумдар (пер.), Рамаяна , предисловие д-ра С. Радхакришнана (Нью-Дели: Ориент Лонгман, 1958 [перепечатка 1974]), «свободный перевод». [17]
  • Бенимадхаб Сил (ред.), Шачитра Криттибаси саптаканда Рамаяна (Калькутта: Библиотека Акшая, 1361 [Бенгальский календарь] / 1954). Иллюстрированная бенгальская версия Криттиваси Рамаяна .
  • Нандкумар Авасти (изд. И пер.), Криттиваса Рамаяна (Лакхнау: Бхуван Вани, 1966), с переводом на хинди.
  • Бхаттачарья, Асутош (ред.), Криттибаси Рамаяна (Калькутта: Ахил Бхарат Джанашикша Прачар Самити, 1970) (издание на бенгальском языке).
  • Рамаяна из Критибаса (Калькутта: Библиотека Акшая, 1987).
  • Криттиваса Оджха, Рамаяна, пер. Уджвал Маджумдар, Средневековая индийская литература: Обзоры и выборки. Том 1 , изд. К. Айяппа Паникер (Нью-Дели: Sahitya Akademi, 1997), стр. 720–27 ISBN  8126003650 (перевод семи коротких отрывков).

Примечания [ править ]

  1. ^ Бенгальский : কৃত্তিবাসী রামায়ণ , латинизируется :  Kr̥ttibasī Ramaẏôṇô произносится  [krit.ti.ba.ʃi ra.ma.jɔn] , также называемый Sriram Pãcālī ( Бенгальский : শ্রীরাম পাঁচালী , латинизируется :  Śrīramô Pācalī произносится  [sri.ram pã.t͡ʃa.li ] )

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Тапати Мукхерджи, «От Валмики до Криттивасы; Путешествие от элитарной к популярной литературе », в« Критических перспективах Рамаяны » , под ред. Джайдипсинх Додия (Нью-Дели: Sarup & Sons, 2001), стр. 45-51; ISBN 9788176252447 . 
  2. ^ Динеш Чандра Сен, История бенгальского языка и литературы: Серия лекций, прочитанных в Калькутте (Calcutta: Calcutta University Press, 1911), стр. 170.
  3. ^ a b c d e f g Филипп Бенуа, ' Kṛttibās ou comment populariser le Rāmāyaṇa au Bengale ', Synergies Inde , 2 (2007), 167-84.
  4. ^ Sukumar Sen, история бенгальской литературы (НьюДели: Сахитья Академи, 1960), стр 67-69..
  5. ^ a b c Рут Ванита, Обряд любви: однополые браки в Индии и на Западе (Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, 2005).
  6. ^ Krittibasi Ramayan. Шачитра-Самагра-Саптакандо-Джибан Самбалита (Калькутта: Basumati Sahitya Mandir, 1926).
  7. ^ Mandakranta Bose, «Обновленный Рамаяны в двадцатом веке бенгальских литературах , в Рамаяне Revisited , ред. Мандакранта Бозе (Oxford University Press, 2004), стр. 107–23 (стр. 108); ISBN 9780195168327 . 
  8. ^ Эдвард С. Димок младший и другие, Литературы Индии (Чикаго: University of Chicago Press, 1974), стр. 72-80; ISBN 0226152332 . 
  9. ^ Рут Ванита, « „Свадьба двух душ“: однополые браки и индуистские традиции », журнал феминистских исследований в религии , 20,2 (осень, 2004), 119-35.
  10. ^ Рут Ванита, «инвалидность как возможность: Sage Аштавакра Наставники Bhagiratha, инвалидов Ребенок двух матерей», в Tiger Ганди и улыбка Ситы: Очерки по признаку пола, сексуальности и культуры (НьюДели: Yoda, 2005)., Стр 236-50 ; ISBN 81-902272-5-4 . 
  11. ^ Рут Ванит «Рожденная два Вагиных: Любовь и воспроизводства между сопредседателями Женой в некоторых средневековых индийских текстах», GLQ: Журнал геев и лесбиянки исследований , 11 (2005), 547-77, DOI : 10,1215 / 10642684-11 -4-547 .
  12. ^ Рут Ванита «Именование Любовь: Бог Кама, Богиня Ганга и дитя двух женщин», в лесбийской домодернистская , изд. Норин Гиффни, Мишель М. Зауэр и Дайан Уотт (Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, 2011), 119-30; ISBN 978-1-349-38018-3 DOI : 10.1057 / 9780230117198 . 
  13. ^ Mandakranta Bose, «Обновленный Рамаяны в двадцатом веке бенгальских литературах», в Рамаяне Revisited , ред. Мандакранта Бозе (Oxford University Press, 2004), стр. 107–23 (стр. 108, где, однако, отмечается отсутствие эпизода из « Рамаяны» , под редакцией Харекришны Мукхопадхьяи (Калькутта: Сахитья Самсад, 1957)); ISBN 9780195168327 . 
  14. ^ Кумкум Рой (пер.), « Krittivasa Рамаян : Рождение Bhagiratha (бенгальский)», в однополой любви в Индии: чтения из литературы и историй , изд. Рут Ванита и Салим Кидвай (Нью-Йорк: Сент-Мартинс, 2000) [репр. Нью-Дели: Macmillan, 2002], стр. 100-1; DOI : 10.1007 / 978-1-349-62183-5_12 (перевод из Чандродая Видьявинода Бхаттачарьи (ред.), Сачитра Криттиваси Саптаканда Рамаяна (Калькутта: Маноранджан Бандопадхьяя в Хитавади Пустакалая, 1914).
  15. ^ Сандипан Сен, « Санскритизация бенгальского языка, бедственное положение маржи и забытая роль Тагора », Журнал кафедры английского языка, Университет Видьясагара , 11 (2013-14), 51-58 (стр. 52).
  16. ^ Филипп Бенуа, ' Le Rāmāyaṇa : du dharma à la bhakti ', Res Antiquitatis: Journal of Ancient History , 3 (2012), 175-99.
  17. ^ Пика Гош ' История о Рассказчика свитка ', антропологии и эстетики , 37 (Spring, 2000), 166-85 (стр. 171 п. 8).

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Филипп Бенуа, «Переписывая Вальмики: Критибаса Рамаяна как гипертекст», в книге « Повествовательные стратегии: очерки литературы и кино Южной Азии» , изд. В. Далмиа и Т. Дамстегт (Лейден: Исследовательская школа CNWS, 1998), стр. 3-18.
  • Танима Чакрабартти, Криштибаси Раманана о Банлара локааитихйа (Калаката: Аджита Кумара, 2000; Чакрабартти: Парибешака, Пустака Бипани, 2000): исследование народных элементов, найденных в Бенгали Рамаяне.
  • Тони К. Стюарт и Эдвард С. Димок, «Апофатическая критика Крттибасы царствования Рамы», в допросе Рамаяны: южноазиатская традиция , изд. Паула Ричман (Беркли и Лос-Анджелес: Калифорнийский университет Press, 2001), стр. 243-64.

Внешние ссылки [ править ]

  • Биография Криттибаса Оджха на бенгали
  • Ахмед, Вакил (2012). «Криттивас Оджа» . В исламе - Сираджул ; Джамал, Ахмед А. (ред.). Банглапедия: Национальная энциклопедия Бангладеш (второе изд.). Азиатское общество Бангладеш .