Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Статьи 4 и 114 Конституции Латвии составляют основу языковой политики в Латвии , провозглашая латышский официальным государственным языком и подтверждая права этнических меньшинств на сохранение и развитие своих языков. [1] Ливонский язык признан «языком коренного (автохтонного) населения» в Законе о государственном языке, но латгальский письменный язык охраняется как «исторический вариант латышского языка». Все остальные языки считаются иностранными по закону о государственных языках. [2] Латвия предоставляет программы обучения национальных меньшинств на русском языке ( первый языкдля четверти населения) [3], польский , иврит , украинский , эстонский , литовский и белорусский . [4]

Преамбула Закона о государственном языке включает в качестве своих целей «интеграцию представителей этнических меньшинств в латвийское общество при соблюдении их прав на использование своего родного или других языков; [и] усиление влияния латышского языка в обществе. культурная среда Латвии, чтобы способствовать более быстрой интеграции общества ». [2]

Правовая база [ править ]

Официальный язык ( Valsts Valoda , в буквальном смысле государственный язык ) в Латвии латышский; этот статус был четко определен с 1988 года. [5] В 1992 году поправки к Закону о языках 1989 года укрепили позиции латышского языка. Все другие языки, за исключением исчезнувшего [6] ливонского языка (который в настоящее время переживает возрождение ) [7] , определены как иностранные в Разделе 5 Закона о государственном языке 1999 года. Раздел 3.3 гласит, что «[t] государство обеспечивает развитие и использование латышского жестового языка для общения с людьми с нарушениями слуха » .[8]

С 1998 года официальный статус латышского языка прописан в Конституции (статья 4); а с 2002 года депутатов попросили пообещать укрепить латышский язык как единственный официальный язык, чтобы занять свои места (статья 18). В главе Конституции о правах человека право получать ответы от властей на латышском языке определяется с 2002 года (статья 104). В действующий Закон о государственном языке не вносились поправки с момента его принятия в 1999 году (по состоянию на 2017 год).

В 1995 году Латвия подписала, а в 2005 году ратифицировал Совет Европы «s Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств . При ратификации Латвийский Сейм (парламент) сделал две декларации (сформулированные как оговорки), ограничивающие выполнение статей 10 и 11. По состоянию на 2008 год Латвия не планировала подписывать Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . [9]

Языковая политика реализуется рядом учреждений: Комиссия по государственному языку (при Президенте ) готовит предложения в этой области; Центр государственного языка (при Министерстве юстиции) осуществляет контроль, налагает штрафы за административные нарушения и перевод документов , имеющих международное значение, Агентство латышского языка (при Министерстве образования и науки) предоставляет консультации и возможности для изучения латышского языка, анализ языковая ситуация.

Официальное использование языков [ править ]

Современные одноязычные уличные таблички для улиц Красотай и Мурниеки в Риге и декоративные трехъязычные таблички с историческими названиями улиц в древнелатышской орфографии (Krahsohtaju eela, Muhrneeku eela) и других исторических государственных языках - русском (Красильня улица, Мурничная улица) и немецком ( Färber Straße, Maurer Straße).
Указатели на трех языках на латышском, ливонском и английском языках на Ливонском побережье.

Поскольку Закон о государственном языке вступил в силу в 2000 году, подача документов в правительство (включая местные) и государственные государственные предприятия разрешена только на латышском языке, за исключением случаев, специально определенных в законе (службы экстренной помощи, иностранные резиденты и т. к Разделу 10. С 1992–2000 гг. власти должны были принимать документы также на русском, немецком и английском языках, и им разрешалось отвечать на языке заявки. [10]

До потерь латвийского правительства в делах Подколзина против Латвии ( ЕСПЧ ) и Игнатане против Латвии ( КПЧ ООН ), определенный уровень владения латышским языком был запрошен для получения права в парламент и местные советы. На практике это приводило к повторным экзаменам различных кандидатов, по крайней мере иногда неожиданным, что не позволяло Игнатану и Подколзине (представители партии « Равные права » на местных выборах 1997 года и парламентских выборах 1998 года [11] ) участвовать. С 2011 года кандидатам не нужно подтверждать знание языка, а только избранным депутатам Сейма [12] и местным советникам [13]. может быть лишен мандата за недостаточное знание латышского языка.

Имена и фамилии в документах, выданных латвийским языком, составлены в латышской форме в соответствии с разделом 19. Эти положения были предметом рассмотрения в ЕСПЧ дел Кухареца против Латвии [14] и Менчена против Латвии [15] (оба были признаны неприемлемыми в 2004 году), поскольку Конституционный суд Латвии признал их конституционными в 2001 году. [16] Аналогичное заявление было подано в КПЧ ООН в 2007 году и выиграно заявителем по причинам конфиденциальности ( Raihman v. Latvia ). [17]

Топонимы формируются только на латышском языке (на ливонском побережье также и на ливонском языке) в соответствии со статьей 18 Закона о государственном языке. [2]

Закон об электронных СМИ [18] предписывает использовать только латышский язык на первых каналах общественного радио и телевидения и в основном латышский язык на их вторых каналах (статья 66).

Правительство Латвии в своих программных документах относится к Латвии , как (демократическое) национальное государство , [19] [20] построение общественной интеграции на основе латышского языка, [21] , уважая разнообразие языков. [22] Блок единства , в который по состоянию на 2011 год входила большая часть правящей коалиции, также описывает Латвию как национальное государство. [23] Идея национального государства, где «язык = нация», рассматривается как ядро ​​и главный двигатель языковой политики латвийского государства. [24] Критики проводят параллели между мерами латвийского правительства и ассимиляцией языковых меньшинств в разных странах. [25]

Один критик, Джеймс Хьюз, читатель по сравнительной политике в Лондонской школе экономики и политических наук , указал, что русскоязычные в Латвии составляют одно из крупнейших языковых меньшинств в Европе, поэтому он считает, что законы о языке Латвии запрещают русскоязычным языковые права, и, следовательно, они противоречат международной практике в области прав меньшинств. [26] Наталья Пулина в « Московских новостях» утверждает, что русскоязычные в Латвии в процентном отношении фактически являются самым большим языковым меньшинством в ЕС , язык которого не имеет официального статуса. [27] Что касается демографических аргументов в пользу прав русского языка в Латвии, BBCАнгус Роксбург сообщил в 2005 году:

Русских в Латвии пропорционально столько же, сколько франкоязычных в Бельгии. Они утверждают, что, будучи таким многочисленным меньшинством, они должны иметь право на образование на своем родном языке, если существует спрос, что, безусловно, имеет место.
[Они] говорят, что русский должен быть официальным языком с равными правами, так же как шведский в Финляндии (всего для 6% населения). [28]

Среди политических партий ForHRUL предлагает в своей программе предоставить официальный статус русскому языку в муниципалитетах, где он является родным для более 20% населения. [29] В проекте своей политической программы [30] Центр согласия предлагает предоставить латгальскому и русскому со-официальный статус в печатных СМИ, общественной сфере и образовании (для русского языка, в том числе в общении с властями), подчеркивая его поддержка единого государственного языка. Обе эти партии находятся в постоянной оппозиции на государственном уровне.

Согласно исследованию, проведенному Балтийским институтом социальных наук в 2004 году [31], большинство (77%) этнических латышей выступали против (56%) или в основном против (21%) предоставления русского статуса вторым официальным языком, в то время как большинство (87%) россиян поддержали (59%) или в основном поддержали (28%) такой статус, в то время как большинство (75%) других национальностей также поддержали (40%) или, скорее, поддержали (35%) такой статус. (Размер выборки составил 1018 респондентов, из которых 51% поддерживают или, скорее, поддерживают официальный статус русского языка, а 44% - против или, скорее, против него.)

Частное использование языков [ править ]

Закон об электронных СМИ [18] предписывает, что национальные и региональные электронные СМИ должны транслировать не менее 65% вещания на латышском языке (статья 32). Кроме того, фильмы, транслируемые на любом канале, должны быть дублированы на латышском языке или иметь оригинальный саундтрек с латышскими субтитрами; Телетрансляции на языках, отличных от латышского, за исключением новостей, прямых трансляций, обучающих передач и ретранслируемого контента, должны иметь субтитры на латышском языке (статья 28). То же касается фильмов, показываемых в кинотеатрах, согласно статье 17 Закона о государственном языке. До решения [32] Конституционного суда по запросу 24 депутатов ForHRUL (вынесенного в 2003 г.) вещание на языках меньшинств было ограничено для частного телевидения и радио (первоначально в пределах 30%, с 1998 г. - в пределах 25%).

В соответствии со статьей 6 Закона о государственном языке уровни владения латышским языком определяются для различных профессий, которые затрагивают законные общественные интересы. Всего существует шесть уровней и два списка профессий (более длинный для государственного сектора и более короткий для частного сектора), классифицированных по необходимому уровню. Тем, кто не получил образование на латышском языке и не является инвалидом, необходимо пройти экзамен, чтобы определить уровень владения латышским языком для работы по этим профессиям. Те, кто не покажет необходимый уровень при проверках, могут быть оштрафованы. Рынок труда показывает высокий спрос на знания латышского, русского и английского языков. [33]

В соответствии со статьей 11 Закона о государственном языке организаторы публичных мероприятий должны предоставлять на латышском языке информацию, которая касается законных общественных интересов (определенных в статье 2 - общественная безопасность, здравоохранение и т . Д. ). [34] То же самое касается плакатов, рекламных щитов и вывесок в соответствии со статьей 21. [35] Ранее, в соответствии с Законом о языках с поправками 1992 года (статья 5), организаторы любого публичного мероприятия должны были предоставить перевод на латышский язык в свои конференции. Исключение существовало для организаций этнических меньшинств и религиозных организаций; Закон 1997 года о собраниях, шествиях и пикетах также предусматривает свободный выбор языка во время собраний, пикетов и шествий (статья 19). [36]

Образование [ править ]

Обучение на латышском языке постепенно увеличивало свою долю 1999–2006 гг.
В целом количество как латышского, так и русского сократилось, в то время как количество студентов, посещающих классы с другим языком обучения, оставалось минимальным.

С начала 1990-х годов было создано несколько школ с польским языком обучения, помимо существующих школ с латышским и русским языком обучения. Некоторые школы (например, Рижская еврейская средняя школа им. Дубнова, основанная в 1989 г. [37] и Рижская украинская средняя школа, основанная в 1991 г. [38], в которых первоначально преподавался украинский язык, но затем перешли на латышский в 1993/94 [ 39] ) теперь включают в свои учебные программы уроки на соответствующих языках меньшинств. Количество русских школ сокращается [40], частично из-за естественного демографического спада и частично из-за эмиграции [41], как показано в следующей таблице, при этом некоторые школы с очевидной жизнеспособностью закрыты. [42]

По состоянию на 2007 год также увеличивалось число детей из числа меньшинств, посещающих школы с латышским языком обучения. [44]

Марш протеста 2003 года против предстоящего в 2004 году перевода школ для меньшинств на двуязычное образование (не менее 60% на латышском и не более 40% на языке меньшинств ), организованный Штабом по защите русских школ

В соответствии с Законом об образовании [45], принятым в 1998 году, с 2004 года языком обучения в государственных средних школах (10–12 классы) должен был быть только латышский. Это в основном коснулось русских школ, некоторые из которых существуют в Латвии без перерыва с тех пор, как минимум 1789. [46] После протестов в 2003 и 2004 годах в закон были внесены поправки, разрешающие преподавание до 40% учебных программ на языках меньшинств (Правила перехода) и позволяющие сиротам продолжать свое образование не только на латышском, но и на этом языке. он или она начал это (Раздел 56).

В 2005 году в одном решении [47] Конституционного суда (по запросу депутатов ForHRUL, NHP и LSP) запрет на государственное софинансирование частных школ меньшинств объявлен неконституционным, в другом [48] объявлено соотношение «60+: 40 "конституционный.

23 января 2018 года Кабинет министров согласился начать реформу образования в 2019 году, которая включала постепенный переход на латышский язык в качестве единственного языка общего обучения во всех средних школах этнических меньшинств и увеличение доли общих предметов, преподаваемых на латышском языке в этнических меньшинствах. начальные школы (не менее 50% для 1–6 классов и 80% для 7–9 классов), за исключением родного языка, литературы и предметов, связанных с культурой и историей этнических меньшинств, которые будут по-прежнему преподаваться в соответствующих языки меньшинств. [49] [50] 9 марта 2018 года поправки были оставлены в силе во втором чтении Сеймом [51] [52]и, наконец, прошел 23 марта в третьем и окончательном чтении. [53] [54] 3 апреля 2018 года президент Латвии Раймонд Вейонис объявил о поправках к Закону об образовании и Закону об общем образовании . [55] [56] Это вызвало обеспокоенность экспертов ООН [57] [58] и Совета Европы [59] . Однако Конституционный суд Латвии оставил в силе поправки в двух постановлениях в 2019 году. [60] [61]

В соответствии с тем же Законом об образовании 1998 года высшее образование в государственных колледжах и университетах должно быть на латышском языке только с 1999 года (в соответствии со статьей 11 Закона о языках 1992 года оно должно быть в основном на латышском языке со второго года обучения). Фактически, все еще существуют программы с обучением на английском языке для иностранцев ( Рижский технический университет [62] ) или в соответствии со специальными законами ( Рижская высшая школа права [63] ). Есть спрос и на высшее образование на русском языке: его используют, например, в Балтийской международной академии .

4 июля 2018 года Вейонис обнародовал вызывающий споры законопроект, предложенный Министерством образования и науки о продлении тех же языковых ограничений для государственных высших учебных заведений при подаче заявлений в частные университеты и колледжи, что означает, что частные высшие учебные заведения с 1 сентября 2019 не будет разрешено зачислять новых студентов на учебные программы, преподаваемые на неофициальных языках Европейского Союза , включая русский, и им придется завершить соответствующие текущие учебные программы до 31 декабря 2022 года. Против закона выступила оппозиционная Социал-демократическая партия «Гармония» , а также руководители ряда вузов и общественных организаций . [64] [65]

Историческая справка [ править ]

Банкнота Латвийской Республики, 1919 г.
Банкнота Латвийской Республики, 1919 г.

В средневековой Ливонской конфедерации , латинский и немецкий были доминирующими языками обучения и управления. Германцы сохранили эту позицию в последующие периоды правления Польши , Швеции и, первоначально, Российской империи . Немецкий язык был языком обучения в первом высшем учебном заведении на территории Латвии ( Рижский политехникум , основанный в 1862 году). В Латгалии польский язык приобрел некоторое влияние, начиная с 16 века.

С середины XIX века влияние латышского языка стало расти. В конце 19 века царь Александр III развязал политику русификации нерусских территорий Империи. [66] В результате язык администрации, язык Рижского политехникума и большинства школ был изменен с немецкого на русский, а некоторые немецкие топонимы в восточной Латвии были русифицированы (например, Дюнабург стал Двинском). После революции 1905 года возможности обучения на латышском языке увеличились.

Про- большевистский революционный советский , Iskolat , заявил 4 января 1918 года , что латышский должен быть основным языком управления на территории Латвии. [67]

Во время недолговечной Латвийской Социалистической Советской Республики в 1919 году латгальский язык имел равный статус с латышским и русским в качестве официального языка управления. [68]

Латвийская Республика (основанная в 1918 году) изначально была либеральной в своей языковой политике: хотя латышизация топонимов (например, Двинск стал Даугавпилсом ), она также позволила использовать в парламенте русский и немецкий языки наряду с латышским [69] [70], признал права меньшинств учиться в школах на своем родном языке [71] и, несмотря на перевод государственного высшего образования на латышский, не запрещали частное послесреднее образование на языках меньшинств. Государство признало публичное использование латгальского языка. [72] После государственного переворота Улманиса в 1934 году политика изменилась, и многие средние школы для меньшинств были закрыты. [73]Особенно сильно пострадали белорусские начальные школы, все, кроме 5, были закрыты. Белорусских школьных учителей и других представителей интеллигенции в Латвии подозревали в просоветских взглядах, наносящих ущерб национальной безопасности. [74]

Во время Второй мировой войны немецкая община Латвии была в основном перемещена в Германию , а еврейская община была уничтожена (сначала пострадала от советских депортаций в 1941 году , а затем от Холокоста ). В связи с этим исчезли соответствующие школы этих групп.

В послевоенной Латвийской Советской Социалистической Республике доля латышоязычного населения уменьшилась из-за больших потерь во Второй мировой войне и массовых депортаций, в то время как русскоязычное население увеличилось из-за присутствия вооруженных сил и массовой иммиграции рабочей силы для реализации Политика индустриализации Советского Союза (все же из-за низкой рождаемости население Латвии выросло за период с 1959 по 1989 год на 27,4%, а по всему СССР - на 36,8%). [75]Следовательно, использование русского языка увеличилось, и он стал доминировать в областях, интегрированных на федеральном уровне (государственная безопасность, железная дорога и т. Д.). Что касается высшего образования, то на некоторых факультетах преподавание велось только на латышском, на некоторых - только на русском; в некоторых было два языковых «потока». [76] При сталинизме были закрыты польские школы, а после победы Арвида Пелше в 1959 году над «национал-коммунистами» ( Эдуард Берклавс и др. ) Была закрыта последняя латгальская газета. [77] [78]

Указом Верховного Совета республики от 6 октября 1988 года латышский язык был объявлен государственным языком Латвийской ССР. Тем не менее, граждане по-прежнему могли общаться с государственными органами на русском языке, и вся переписка с федеральными органами СССР должна была вестись на русском языке. . [5]

Демографический фон [ править ]

В ходе первой постсоветской переписи 2000 года 1 311 093 человека в Латвии назвали латышский своим родным языком [79], что составляет подавляющее большинство из примерно 1,5 миллиона говорящих на латышском языке во всем мире. [80]

В 2000 году ливонский язык был вымирающим языком, на котором говорили около 35 человек, из которых только 10 свободно говорили. [81] В первое десятилетие 21-го века было подсчитано, что ливонский язык был родным языком для 4 человек в Латвии, все из которых были старше 70 лет. [82] Гризельда Кристиня , последний носитель ливонского языка, умерла на 2 июня 2013 г. [83]

Нынешняя территория Латвии очень близка к ареалу проживания латышей с момента появления латышского народа. Таким образом, латышский и ливонский языки являются родными только для Латвии.

В переписи 2000 года 891 451 респондент (698 757 респондентов переписи 2011 года) указали русский как свой родной язык, что составляет 37,5% (33,7%, перепись 2011 года) от общей численности населения, тогда как латышский язык был записан как родной язык для 58,2%. На латышском как на втором языке говорили 20,8% населения, а на русском как на втором языке говорили 43,7%. [84] В то время в возрастных группах до 10–14 лет большая часть русских могла говорить по-латышски, чем этнические латыши - по-русски. Однако в возрастных группах старше 15 лет латыши выражали более высокий уровень владения русским, чем наоборот. [85] В общей сложности 71% этнических латышей заявили, что могут говорить по-русски, а 52% русских могут говорить по-латышски. [86]

Из всех районов и городов Латвии высшее владение латышским языком было в Талсинском районе (98,8%), а наименьшее - в Даугавпилсе (41,4%). В Даугавпилсе также был самый высокий процент людей, говорящих по-русски (95,7%), а в Кулдигском районе - самый низкий (57,6%). Аналогичная разбивка наблюдалась и по родному языку: 94,6% в Талсинском районе, 11,6% в Даугавпилсе для латышского, 80,4% в Даугавпилсском и 3,0% в Талсинском районе для русского. [87]

В предыдущей переписи 1989 г., проводившейся, когда Латвия еще была частью СССР, латышский язык считался родным языком для 52,0% населения, русский - для 42,1%; [88] 62,4% населения могли говорить по-латышски, а 81,6% - по-русски. [89]

Латгальский язык не считался отдельным от латышского языком ни в одной переписи населения, будь то в советский период или после восстановления независимости. Таким образом, конкретных данных о количестве носителей языка до переписи 2011 г. не было. Затем 8,8% населения указали, что они используют латгальский язык, который описывается как разновидность латышского языка. [3]

Малые языки меньшинств в Латвии (перепись 2000 года)

Помимо носителей латышского и русского языков, по данным переписи 2000 года было зарегистрировано следующее количество носителей разных родных языков: [79]

  • Белорусы : 18 265
  • Украинцы : 17 301
  • Литовский : 13 187
  • Польский : 11529
  • Цыгане : 5637
  • Татарский : 867
  • Идиш и иврит : 825
  • Эстонский : 720
  • Немецкий : 541
  • Другое: 6055

Международные рекомендации [ править ]

В 1999 году Верховный комиссар Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по делам национальных меньшинств сочла, что новый закон Латвии о языках «в основном соответствует международным обязательствам и обязательствам Латвии». [90] В 2000 году он заявил, что постановления правительства «в основном соответствовали как Закону, так и международным обязательствам Латвии», но что «конкретные вопросы должны быть рассмотрены после ожидаемой ратификации Латвией Рамочной конвенции о защите национальных прав». Меньшинства ". [91] Ратификация состоялась в 2005 году.

Международные организации неоднократно рекомендовали Латвии:

  • пересмотреть языковую политику, стремясь лучше отразить многоязычный характер общества; [92]
  • способствовать использованию языков меньшинств в письменной переписке между людьми, принадлежащими к национальным меньшинствам, и властями; [93] [94]
  • проявлять гибкость при введении двуязычного образования; [95]
  • отдавать приоритет конструктивным и необязательным мерам, побуждая русскоязычное население изучать и использовать латышский язык. [96]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Конституция Латвийской Республики" . likumi.lv . Проверено 9 января 2018 .
  2. ^ a b c «Закон об официальном языке» . likumi.lv . Проверено 9 января 2018 .
  3. ^ a b «Дома на латышском языке говорит 62% населения Латвии; большинство - в Видземе и Лубанском уезде» . Центральное статистическое управление Латвии . 26 августа 2013 г.
  4. ^ «Образование меньшинств: статистика и тенденции» . Министерство иностранных дел Латвии . 5 июня 2018 . Проверено 9 января 2018 .
  5. ^ a b "Valsts valoda - Agrāk spēkā bijušie likumi" . Vvk.lv . Проверено 9 января 2018 .
  6. ^ «Уральские (финно-угорские) языки» . Helsinki.fi . Проверено 9 января 2018 .
  7. ^ Якобс, Hubert (10 июля 2000). «Защитник малой нации». Обзор Центральной Европы. Архивировано 3 марта 2016 года. Проверено 2 февраля 2007 года.
  8. Саэйма (21 декабря 1999 г.). «Закон об официальном языке» . Likumi.lv . Латвияс Вестнесис . Проверено 26 июня 2020 .
  9. ^ Третий доклад по Латвии в Европейской комиссии против расизма и нетерпимости , 2008 - см пункт 4
  10. ^ 1992 Закон о языках - Статьи 8, 9 (на латышском языке)
  11. ^ Жданова Д. ООН встала на защиту «Равноправия», «Час» 10.08.01. (на русском)
  12. ^ «Правила процедуры» . saeima.lv . Архивировано из оригинального 11 апреля 2017 года . Проверено 9 января 2018 .
  13. ^ Закон о статусе члена республиканской городской или волостной думы - см. Раздел 4 (на латышском языке)
  14. ^ ЕСПЧ решение по делу № 71557/01 (на французском языке)
  15. ^ ЕСПЧ решение по делу № 71074/01 (на французском языке)
  16. ^ "Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2001-04-0103" (PDF) . Satv.tiesa.gov.lv . Проверено 9 января 2018 .
  17. ^ "MINELRES: Сообщение в КПЧ ООН: написание имен меньшинств в Латвии" . Lists.microlink.lv . Проверено 9 января 2018 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  18. ^ a b «Закон об электронных СМИ» . Vvc.gov.lv . Проверено 9 января 2018 .
  19. Государственная программа «Социальная интеграция в Латвии». Архивировано 14 ноября 2007 г. в Wayback Machine (на латышском языке) - см. Стр. 8
  20. ^ Основные направления культурной политики 2006–2015 «Национальное государство» (на латышском языке)
  21. Государственная программа «Социальная интеграция в Латвии». Архивировано 14 ноября 2007 г. в Wayback Machine (на латышском языке) - см. Стр. 4
  22. ^ Основные направления государственной языковой политики на 2005–2014 гг. [ Постоянная мертвая ссылка ] - с. 19
  23. ^ "Программа" . Cvk.lv . Проверено 9 января 2018 .
  24. ^ Dilāns G. Valodas politika - vai 2004. gada correas dziļākais pamatojums ir objektīvi analizēts? (на латышском языке)
  25. ^ Диланс Г. Валодас plānošanas politika un integrācija Latvijā pēc 1990. gada (на латышском языке)
  26. ^ Джеймс Хьюз (2005). «Дискриминация русскоязычного меньшинства в Эстонии и Латвии» . Развитие и переходный период . Лондонская школа экономики . Архивировано из оригинала 4 мая 2008 года . Проверено 27 марта 2008 года .
  27. ^ Пулина, Наталия (16 ноября 2007).Татьяна Жданок: "Русские могут влиять на политику Латвии". Московские новости . Архивировано из оригинального 26 марта 2008 года . Проверено 29 марта 2008 года .
  28. Роксбург, Ангус (29 марта 2005 г.). «Уроки латышского раздражают русских» . BBC News .
  29. ^ "Программа FHRUL на парламентских выборах 2002 г." . Для ХРУЛ . 5 декабря 2004 . Проверено 9 января 2018 .
  30. ^ Программный проект HC - раздел «Культурное и языковое разнообразие»: русский , латышский.
  31. ^ Этнополитическая напряженность в Латвии: поиск путей разрешения конфликта - см. Стр. 39 Архивировано 9 мая 2007 года в Wayback Machine (на латышском языке).
  32. ^ "Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2003-02-0106" (PDF) . Satv.tiesa.gov.lv . Проверено 9 января 2018 .
  33. ^ Valodu prasmes ietekme UZ ekonomiski aktīvo iedzīvotāju dzīves kvalitāti [ постоянная битая ссылка ] , 2006 (на латышском языке )
  34. ^ "Noteikumi par tulkojumu nodrošināšanu pasākumos" . LIKUMI.LV . Проверено 9 января 2018 .
  35. ^ "Noteikumi par valodu lietošanu informācijā" . LIKUMI.LV . Проверено 9 января 2018 .
  36. ^ "Par sapulcēm, gājieniem un piketiem" . LIKUMI.LV . Проверено 9 января 2018 .
  37. ^ "Ш. Дубнова Rīgas ebreju vidusskola" . Revs.lv . Проверено 9 января 2018 .
  38. ^ "Rīgas Ukraiu vidusskola" . Ukrschool.lv . Проверено 9 января 2018 .
  39. ^ Puķītis М. Иваны Maçãs «ра Latviski» // "Nedēļa", 6 сентября 2005 года (на латышском языке )
  40. ^ [1]
  41. ^ Защита меньшинств в Латвийском институте «Открытое общество», 2001, стр. 291
  42. ^ Защита меньшинств в Латвийском институте «Открытое общество», 2001, стр. 292
  43. ^ «Образование меньшинств в Латвии» . Mfa.gov.lv . Проверено 9 января 2018 .
  44. Третий отчет ЕКРИ по Латвии - см. Параграф 54.
  45. ^ Закон об образовании: редакция, действующая с 27.02.2004. и 15.09.2005., английская и текущая версия, латышский
  46. ^ Гурин А. Г. Первые русские школы (на русском)
  47. ^ "Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2005-02-0106" (PDF) . Satv.tiesa.gov.lv . Проверено 9 января 2018 .
  48. ^ "Решение Конституционного суда Латвии по делу № 2004-18-0106" (PDF) . Satv.tiesa.gov.lv . Проверено 9 января 2018 .
  49. ^ «Откройте для себя важные факты о переходе к обучению на государственном языке» . Министерство образования и науки Латвии . Проверено 18 октября 2018 года .
  50. ^ «Правительство одобряет переход на латышский как единственный язык в школах в 2019 году» . Общественное вещание Латвии . 23 января 2018 . Проверено 18 октября 2018 года .
  51. ^ «Законопроект о переходе к обучению исключительно на латышском языке поддержан во втором чтении» . Балтийский курс . 9 марта 2018 . Проверено 18 октября 2018 года .
  52. ^ «Сейм Латвии поддерживает переход на государственный язык обучения во втором чтении» . Балтийская сеть новостей . 9 марта 2018 . Проверено 18 октября 2018 года .
  53. ^ «Саэйма одобряет основную языковую реформу» . Общественное вещание Латвии . 23 марта 2018 . Проверено 18 октября 2018 года .
  54. ^ «Парламент Латвии принимает законопроект о постепенном переходе на латышское образование» . The Baltic Times . 23 марта 2018 . Проверено 18 октября 2018 года .
  55. ^ "Президент обнародовал закон, ведущий к переходу на латышский язык в школах" . Общественное вещание Латвии . 2 апреля 2018 . Проверено 18 октября 2018 года .
  56. ^ «Президент объявляет о поправках для постепенного перехода к обучению на латышском языке» . Балтийская сеть новостей . 3 апреля 2018 . Проверено 18 октября 2018 года .
  57. ^ OL LVA 1/2018
  58. ^ CERD / C / LVA / CO / 6-12 пп. 16–17
  59. ^ Краткое содержание // Третье заключение по Латвии ACFC / OP / III (2018) 001REV
  60. ^ Решение по делу No 2018-12-01 Конституционный суд Латвии
  61. ^ Решение по делу No 2018-22-01 Конституционный суд Латвии
  62. ^ "Департамент иностранных студентов Рижского технического университета" . Rtuasd.lv . Архивировано из оригинального 29 февраля 2008 года . Проверено 9 января 2018 .
  63. ^ 2005 Латвийско-шведский договор о Рижской высшей юридической школе - см. Статью 7; есть версия на английском под одной на латышском
  64. ^ "Президент Латвии обнародовал закон о запрете преподавания на русском языке в частных университетах" . Балтийский курс . 4 июля 2018 . Проверено 19 июля 2018 .
  65. ^ "Спорные изменения, запрещающие обучение на русском языке, одобрены в Латвии" . Балтийская сеть новостей . LETA . 19 июля 2018 . Проверено 31 июля 2018 года .
  66. ^ Raisanovsky, Николас В. (1993). История России (5-е изд.). Нью-Йорк; Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-507462-9.
  67. ^ "Valsts valoda - Agrāk spēkā bijušie likumi" . Vvk.lv . Проверено 9 января 2018 .
  68. ^ "Valsts valoda - Agrāk spēkā bijušie likumi" . Vvk.lv . Проверено 9 января 2018 .
  69. ^ Saeimas kārtības rullis. "Valdības vēstnesis", 27 марта 1923 г. - 145 шт. (На латышском языке)
  70. ^ Саэйма kārtības RULLIS, "VēstnesisПравительства", 10 апреля 1929 года - 147. брюки (на латышском языке )
  71. ^ Likums par Latvijas izglītības iestādēm. Likumu un valdības rīkojumu krājums Nr. 13, 31 декабря 1919 г. - 41 шт.; Likums par mazākuma tautību skolu iekārtu Latvijā. Likumu un valdības rīkojumu krājums Nr. 13, 31 декабря 1919 г.
  72. ^ "Valsts valoda - Ministru kabineta noteikumi" . Vvk.lv . Проверено 9 января 2018 .
  73. ^ Фейгмане Т. Д. Русские в довоенной Латвии - Р .: БРИ, 2000. ISBN 9984-606-68-6 - стр. 281–296 с. 
  74. ^ Latvijas izlūkdienesti 1919-1940: 664 likteņi , изд. Вия Канепе (Рига: LU žurnāla "Latvijas Vēsture" fonds, 2001), ISBN 978-9984-643-29-8 , стр. 240–1. (на латышском языке) 
  75. ^ База данных demoscope.ru : население СССР и его республик (по этнической принадлежности) - 1959 г. Архивировано 16 марта 2010 г. в Wayback Machine , 1989 г. Архивировано 16 марта 2010 г. в Wayback Machine (на русском языке)
  76. ^ Latvijas PSR augstākās mācību iestādes. Рига: Latvijas Valsts izdevniecība, 1960. 106. lpp. (на латышском языке)
  77. ^ Зейле П. Латышская культура и культура в Латвии в 20-30-е годы XX века // Мы в Латвии. Рига: Звайгзне, 1989. ISBN 5-405-00347-6 - стр. 94–134 с. 
  78. ^ Нормундс. "Вестура" . Kraspolsk.lv . Проверено 9 января 2018 .
  79. ^ a b База данных Центрального статистического управления для переписи 2000 года, таблица на родных языках [ постоянная мертвая ссылка ] (на латышском языке)
  80. ^ "Латышский" . Ethnologue.com . Проверено 9 января 2018 .
  81. ^ Nanovfszky, Дьёрдь ( под ред.) (2000). Nyelvrokonaink (на венгерском и русском языках). Будапешт: Teleki László Alapítvány. ISBN 963-00-3424-7. OCLC  45621804 .CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  82. ^ Ernšreits V. ливов язык сегодня архивации 9 июня 2008 в Wayback Machine (опубликованныепериод между 2005 и 2008)
  83. ^ Устав, Дэвид. «Смерть языка: последний говорящий на ливонском скончался в возрасте 103 лет» . Thetimes.co.uk . Проверено 9 января 2018 .
  84. ^ «Результаты переписи населения и жилищного фонда 2000 года в Латвии» (на латышском языке). Центральное статистическое управление Латвии . 9 января 2018 . Проверено 3 декабря 2012 года .
  85. ^ "Valsts valoda - Statistiska" . Vvk.lv . Проверено 9 января 2018 .
  86. ^ "Valsts valoda - Statistiska" . Vvk.lv . Проверено 9 января 2018 .
  87. ^ "Valsts valoda - Statistiska" . Vvk.lv . Проверено 9 января 2018 .
  88. ^ 1989. гада Tautas skaitīšanas rezultāti Latvijā. Итоги переписи населения 1989 года по Латвии - Рига: LR Valsts statistikas komiteja, 1992 - 89. lpp./стр. (на латышском и русском языках)
  89. ^ [2]
  90. ^ Пресс ОБСЕ Заявление (1999). «Верховный комиссар приветствует закон о государственном языке в Латвии» . Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе . Проверено 29 марта 2008 года .
  91. ^ Права человека в Латвии в 2000 г. LCHRES - с. 40
  92. ^ Отчет о миссии в Латвию (2008) , Специальный докладчик ООН по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости - см. Параграф 89
  93. ^ "Меморандум Комиссара СЕ по правам человека 2007 г." . Wcd.coe.int . Проверено 9 января 2018 .
  94. ^ CEPA Резолюция № 1527 (2006) Дата архивации 8 июня 2008 в Wayback Machine - P. 16, 17,11
  95. Перечень основных претензий и рекомендаций международных организаций и НПО к Латвии в отношении прав национальных меньшинств МИД России, 2003 г.
  96. ^ Третий доклад по Латвии по ЭКРИ , 2008 - см пункт 126

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Шанс выжить. Права меньшинств в Эстонии и Латвии. Москва - Париж - Таллинн: 2009. ISBN 978-9949-18-818-5 . С. 163–166, 203–219 
  • Дороднова Ю. Вызов этнической демократии: выполнение рекомендаций Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств Латвии, 1993–2001 гг. Гамбург, 2003 г. (стр. 96–128 касаются Закона о государственном языке)
  • Друвиете И. Языковая политика и защита государственного языка в Латвии , Noves SL 2001
  • Дьячкова С. Знание латышского языка и интеграция общества Рига, 2004 г.
  • Евромозаика о Латвии , 2004 или 2005 год
  • Ханссон У. Законодательство о латышском языке и участие ВКНМ ОБСЕ: события 2000–2002 , 2002 гг.
  • Келлехер С. Защита прав языков меньшинств в Квебеке и Латвии , 2005 г.
  • Latvijas tiebu vēsture (1914–2000) - Рига: Fonds Latvijas Vēsture, 2000. ISBN 978-9984-643-14-4 . 228.-229., 437.-438. lpp. (на латышском языке) 
  • Максимовцова, Ксения (2019). «Глава 3.2: Языковая политика в Латвии после 1991 года». Языковые конфликты в современной Эстонии, Латвии и Украине . Советская и постсоветская политика и общество. 205 . Штутгарт: там же. С. 158–178. ISBN 978-3-8382-1282-1.
  • Мартишун С. Использование языков на Латвийском радио и телевидении: законодательство и практика , 2004 г.
  • Поггески Г. Языковая политика в Латвии , 2004 г.
  • Полещук В. Эстония, Латвия и Европейская комиссия: изменения в языковом регулировании в 1999–2001 , 2002 гг.
  • Райхман Л. Законодательство о СМИ, проблемы меньшинств и последствия для Латвии Рига, 2003 г.
  • Романов А. Русская диаспора в Латвии и Эстонии: прогнозирование языковых результатов , Боулдер (Колорадо), 2000
  • Цилевич Б. Развитие языкового законодательства в странах Балтии , 2001 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Учреждения:
    • Агентство латышского языка
    • Комиссия по государственному языку (на латышском языке)
      • Латвийский язык, языки Латвии Комиссия государственного языка, 2003 г.
    • Центр государственного языка (на латышском языке)
  • Законы и программные документы:
    • Закон о государственном языке 1999 г. (с февраля 2013 г. поправки не вносились)
    • Закон о языках 1992 г. (на латышском языке)
    • Закон о языках 1989 г. (на латышском языке)
    • 1935 г. Закон о государственном языке (на латышском языке)
    • 1921, 1932, 1934 действует на государственном языке (на латышском).
    • 1918, 1919, 1921 и др. Законы о государственном языке (на латышском языке)
    • 2002 Проект концепции Государственной программы развития латышского языка (включает исторический обзор политики в области латышского языка) (на латышском языке)
    • Программа государственной языковой политики на 2006–2010 годы (на латышском языке)