Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ливонский язык (Livonian: līvõ kēļ или rāndakēļ ) - финский язык . Хотя его последний носитель языка умер в 2013 году [1] [6] , около 40 заявленных носителей языка и 210 сообщили о некотором знании языка. Родина ливонских людей является Ливонским побережье от залива Ливония , расположенного в северной части Курзем полуострова в Латвии . Возможно, единственный среди уральских языков, ливский язык был описан как язык с высшим акцентом (см. Ниже ). [7]

Некоторые этнические ливы изучают или выучили ливонский язык в попытке возродить его, но поскольку этнические ливонцы составляют небольшое меньшинство, возможности использовать ливийский язык ограничены. Эстонская газета Eesti Päevaleht ошибочно сообщила, что Викторс Бертольдс, скончавшийся 28 февраля 2009 года, был последним носителем языка, который начал обучение в школе с латышским языком как моноязычный. [8] Некоторые другие ливийцы, однако, утверждали, что остались некоторые носители языка , [9] в том числе двоюродная сестра Виктора Бертольда, Гризельда Кристиня . Кристиня умерла в 2013 году. [1] Статья, опубликованная Фондом языков, находящихся под угрозой исчезновения.в 2007 году было заявлено, что было только 182 зарегистрированных ливов и всего шесть носителей языка. В ходе конференции 2009 года было упомянуто, что может быть «в лучшем случае 10 живых носителей языка». [10]

Пропаганду ливонского языка как живого языка в основном продвигает Ливонский культурный центр ( Līvõ Kultūr Sidām ), организация, состоящая в основном из молодых ливов. Ливонский язык как менее используемый язык в Латвии - наряду с латгальским - представлен Латвийским бюро малоиспользуемых языков (LatBLUL), ранее являвшимся национальным отделением Европейского бюро малоиспользуемых языков (EBLUL).

Язык преподается в университетах Латвии, Эстонии и Финляндии , что постоянно увеличивает число говорящих на втором языке, которые не постоянно проживают в Латвии.

История [ править ]

Титульный лист Евангелия от Матфея на ливонском языке на немецком языке , 1863 г.

В 19 веке на ливонском языке еще говорили около 2000 человек; в 1852 году количество ливов составляло 2394 человека. [11] Различные исторические события привели к почти полной гибели ливонского языка:

  • В 13 веке на ливонском языке говорили 30 000 человек. [12]
  • Немецкое вторжение: около 1200 года Ливонские Братья Меча и Тевтонские рыцари захватили Ливонию , что привело к конфликту между этими орденами и Рижским архиепископством за власть над территорией .
  • 1522 год: Начало протестантской Реформации .
  • 1557: Русское вторжение, также известное как русско-шведская война.
  • 1558–1583: Ливонская война . Русские, шведы, датчане, литовцы и поляки сражались за этот район.
  • 1721: Нистадский мирный договор . Северная Ливония стала провинцией царской России.
  • 1918: Основание Латвии; вновь расцвел ливонский язык.
  • Вторая мировая война и Советский Союз : маргинализация Ливонии.
  • Объявлен вымершим 6 июня 2013 года.
  • Возрождение ливонского языка началось после смерти последнего носителя языка. [13]

В 13 - м веке, родной ливы населяли эстонские графств Алемпоис , Jogentagana Ярва , Ляэнемаа , MOHU , Nurmekund , Sakala , Уганди и Vaiga на севере, и на Даугаве на юге [ править ] . Тогда же началось ливонское заселение Куронии . [14] В XII-XIII веках земли Ливонии были завоеваны Тевтонским орденом.. Завоевание привело к сильному уменьшению числа носителей ливонского языка, опустошению ливонских земель, заселенных латышами, что способствовало замене ливонского языка латышским. [15] По оценкам, во время немецкой колонизации было 30 000 ливов. [16] В 19 веке количество носителей куршского диалекта оценивается следующим образом: 2074 человека в 1835 году, 2324 человека в 1852 году, 2390 человек в 1858 году, 2929 человек в 1888 году. [17] По данным советской переписи населения 1989 года. 226 человек были ливонскими, из них почти половина говорила на ливонском языке. [18]По оценкам Центра культуры ливов, в 2010 году только 40 человек говорили на ливонском языке в повседневной жизни. В 2013 году в повседневной жизни не было ни одного говорящего на ливонском языке. [19]

Ранняя литература [ править ]

Первые ливонские слова были записаны в Ливонских хрониках Генриха . [20] Первые письменные источники о Ливонии появились в 16 веке. Сборник ливонских стихотворений «Священные песни и молитвы моряков» ( латышский : Jūrnieku svētās dziesmas un lūgšanas ) был переведен на латышский Янисом Принцем и его сыном Янисом младшим и издан в 1845 году. [21] [22] Первая книга в Ливонский язык - это Евангелие от Матфея , опубликованное в 1863 году в Лондоне на восточном и западном курляндских диалектах. [23]Его перевел на восточный куршский язык Ник Поллманн, а на западный куршский - Янис Принц и Петерис. План с книгой состоял в том, чтобы установить стандартную орфографию Ф. Видеманна, которая состояла из 36 букв с множеством диакритических знаков. Общий тираж 250 экземпляров. [24] Ливонцы получили только по одному экземпляру каждого диалекта. [25] Второй книгой на ливонском языке было то же Евангелие от Матфея , изданное в 1880 году в Санкт-Петербурге , с орфографией на латышском и немецком языках . [24] [26]

В межвоенный период на ливонском языке было издано несколько десятков книг, в основном с помощью финских и эстонских организаций. [23] В 1930 году вышла первая газета на ливонском языке «Līvli» . В 1942 году в Хельсинки был опубликован перевод Нового Завета . Его перевел Курли Сталте с помощью финского лингвиста Лаури Кеттунена. [27] После войны книги на ливонском языке больше не публиковались [28], поскольку Латвия была оккупирована Советским Союзом .

После восстановления независимости Латвии в 1994 году на ливонском языке был опубликован информационный бюллетень «âvâ» , посвященный ливонской культуре, искусству и деятелям национального движения, а в 1998 году при поддержке «Открытого общества» был выпущен первый сборник поэзия на ливонском языке: "Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska!" , был опубликован и представлен в Финляндии и Эстонии. Он сочетает в себе произведения известных ливонских поэтов. [29] [30] На сегодняшний день единственным ливонским СМИ является трехъязычный (английский-латышский-ливонский) livones.lv (livones.net), управляемый Центром культуры ливов. [30] [31]

Два участка были включены в Атласе Linguarum Europae для изучения Ливонского: Микельторниса и Мазирба . [32]

Спикеры ливонского языка в двадцать первом веке [ править ]

Указатели на трех языках на латышском , ливонском и английском языках на Ливонском побережье.
Юлги Сталте выступает с ливонско-эстонской мировой музыкальной группой Tuļļi Lum в 2009 году.

Викторс Бертольдс (10 июля 1921 - 28 февраля 2009), [33] [34], один из последних ливонских носителей поколения, выучивший ливонский как первый язык в ливоноязычной семье и общине, умер 28 февраля. 2009. Хотя сообщалось, что он был последним носителем языка, сами ливонцы утверждали, что еще живы носители языка, хотя и очень мало. [35]

Как сообщили в эстонской газете Eesti Päevaleht , [36] Viktors Bertholds родился в 1921 году и , вероятно , принадлежали к последнему поколению детей , которые начали их (латвийско-среда) начальной школы в ливонских одноязычных; лишь несколько лет спустя было отмечено, что ливонские родители начали говорить со своими детьми по-латышски. Во время Второй мировой войны Бертольдам, в отличие от большинства ливонцев, удалось избежать мобилизации в армиях любой из оккупационных сил , скрывшись в лесу . После войны Бертольд работал в разных профессиях и делился своими знаниями ливонского языка со многими полевыми лингвистами; в 90-е годы он также преподавал ливийский язык в детских летних лагерях.

Брат и жена Бертольда, говорящие на ливонском языке, умерли в 1990-х годах. В начале 2000-х годов также умерли многие другие выдающиеся «последние ливонцы», например, Пулин Клавин (1918–2001), хранитель многих ливонских традиций и последний ливонец, постоянно проживавший на Курляндском побережье, и Эдгар Ваалгамаа (1912–2003) , священник в Финляндии, переводчик Нового Завета и автор книги по истории и культуре ливов. [37] [38]

Предположительно последним носителем ливонского языка была Гризельда Кристиня, урожденная Бертольд (1910–2013, двоюродная сестра Виктора Бертольдса), которая жила в Канаде с 1949 года. [39] Согласно Валтсу Эрнштрейцу, она говорила также на ливонском, «как если бы буквально вчера вышла из своей домашней фермы в прибрежной Ливонской деревне ». [40] и считается последним живым носителем ливонского языка своего поколения. Она умерла 2 июня 2013 года. [41]

Выживание ливонского языка теперь зависит от молодых ливонцев, которые выучили ливонский язык в детстве от бабушек и дедушек или прадедов довоенных поколений. Их немного, хотя сейчас в Латвии есть несколько сотен этнических ливов, интересующихся своими ливонскими корнями. Некоторые молодые ливонцы не только поют народные песни на ливонском языке, но даже стремятся активно использовать ливонский язык в повседневном общении. Одним из таких молодых людей, говорящих на ливонском языке, является Юлги Сталте  [ lv ; et ] , который выступает с ливонско-эстонской мировой музыкальной группой Tuļļi Lum . [42]

Фонология [ править ]

Ливонский язык, как и эстонский , потерял гармонию гласных, но, в отличие от эстонского, утратил и градацию согласных . [43] [44]

Гласные [ править ]

Ливонский язык состоит из 8 гласных (две неокругленные гласные переднего ряда, отмеченные кинжалом [†], присутствовали в более ранних поколениях, но слились с другими гласными в более поздних поколениях; они присутствовали диалектно еще в 1997 году):

  1. Сравнение задней и центральной артикуляции не имеет значения для неокругленных передних гласных, поэтому õ и ȯ также могут быть отмечены как центральные ( [ɨ ~ ɯ] и [ɤ ~ ɘ] , соответственно).
  2. e может произноситься как [ɛ] или [e̞] .
  3. Безударный õ / ɨ / реализуется как [ə] .

Все гласные могут быть длинными или короткими . Краткие гласные пишутся так, как указано в таблице; длинные гласные пишутся с дополнительным макроном («ˉ») над буквой, так, например, [æː] = ǟ . Ливонская система гласных отличается наличием stød, аналогичного датскому. Как и в других языках с этой функцией, считается, что это пережиток более раннего акцента .

Ливонский язык также имеет большое количество дифтонгов , а также ряд трифтонгов . Они также могут быть короткими или длинными.

Два открытие дифтонгов / т / и / ио / варьируется в их размещении напряжений в зависимости от длины: короткий IE , ио реализуются как растет [Ie] , [UO] , в то время как длинные И.Е. , UO реализуются как падение [Ie] , [ uˑo̯] . То же самое и с трифтонгами uoi  : ūoi . [45]

Согласные [ править ]

В ливонском языке 23 согласных :

/ n / становится [ŋ] перед / k / или / ɡ / .

Алфавит [ править ]

Ливонский алфавит - это гибрид, в котором сочетаются латышская и эстонская орфография.

Грамматика [ править ]

Языковые контакты с латышами и эстонцами [ править ]

Ливонский язык на протяжении веков находился под сильным влиянием латышского с точки зрения грамматики, фонологии, образования слов и т. Д. Дательный падеж в ливонском языке, например, очень необычен для финского языка. [46] В ливонском языке существует около 2000 латышских и 200 немецких заимствований, и большая часть немецких слов была заимствована через латышский язык. [47] Однако латышский язык находился под влиянием ливонского языка. Его обычное слоговое ударение, основанное на ливонском языке, очень необычно для балтийского языка. Особенно в конце девятнадцатого века было много контактов с эстонцами, а именно между ( Курземе ) ливонскими рыбаками или моряками и эстонцами с Сааремаа.или другие острова. Многие жители островов Западной Эстонии летом работали в Курземских ливонских деревнях. В результате знание эстонского языка распространилось среди этих ливов, и слова эстонского происхождения также вошли в ливский язык. [48] В ливонском языке насчитывается около 800 заимствований на эстонском языке, большинство из которых были заимствованы из сааремааского диалекта. [49]

Общие фразы [ править ]

  • Привет! - Териньц!
  • Приятного аппетита! - Jõvvõ sīemnaigõ!
  • Доброе утро! - Йыва ūomõg! / Jõvvõ ūomõgt!
  • Добрый день! - Jõvā pǟva! / Jõvvõ päuvõ!
  • Спокойной ночи! - Jõvvõ īedõ!
  • Спасибо! - Тиену!
  • С Новым Годом! - Vȯndzist Ūdāigastõ!
  • умереть - kȭlmä
  • один - икш
  • два - какш
  • три - куольм
  • четыре - nēļa
  • пять - vīž
  • шесть - куж
  • семь - сейс
  • восемь - kōdõks
  • девять - īdõks
  • десять - ким

См. Также [ править ]

  • Min izām  - национальный гимн ливов
  • Tuļļi Lum - ливонско-эстонская мировая музыкальная группа

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б в Дэвид Чартер (2013-06-05). «Смерть языка: последний говорящий на ливонском скончался в возрасте 103 лет» . The Times . Проверено 1 декабря 2013 .
  2. ^ "Viimane emakeelne liivlane lahkus jäädavalt" Postimees , 14 июня 2013 г. (на эстонском языке)
  3. ^ "LĪBIEŠU VALODAS SITUĀCIJA" . Архивировано из оригинала на 2014-02-02 . Проверено 19 января 2012 .
  4. ^ Сохранение ливонского языка - малоизвестного латвийского языка - живым, 17.06.2007 на dw.de
  5. ^ Данные проекта «Исчезающие языки» для ливонского языка .
  6. ^ «Некролог: последний носитель ливонского языка умер в возрасте 103 лет» . GeoCurrents. Архивировано из оригинального 26 октября 2013 года . Проверено 1 декабря 2013 .
  7. ^ "Очерк ливонских звуков и грамматики" . Виртуальная Ливония . Проверено 22 марта 2020 .
  8. ^ (на эстонском языке) Eesti Päevaleht Архивировано 20 июля 2011 г. в Wayback Machine " Suri viimane vanema põlve emakeelne liivlane " ("Умер последний носитель ливонского языка из старшего поколения"), 4 марта 2009 г.
  9. ^ «Крошечное ливонское меньшинство Латвии изо всех сил пытается сохранить свой язык | Новости и аналитика стран Балтии» . Балтийский курс. 2012-10-17 . Проверено 1 декабря 2013 .
  10. Перейти ↑ Balodis, Pauls (август 2009). «Личные имена ливонского происхождения в Латвии: прошлое и настоящее» (PDF) . В Вольфганге Аренсе; Шейла Эмблтон; Андре Лапьер (ред.). Материалы 23-го Международного конгресса ономастических наук . 23-й Международный конгресс ономастических наук . Торонто, Канада: Йоркский университет . С. 105–116. ISBN  978-1-55014-521-2. Проверено 23 апреля 2011 года .
  11. ^ ( Аристе 1981 , стр.78)
  12. ^ ( Schätzung Vääri 1966 )
  13. ^ https://deepbaltic.com/2019/07/15/twenty-speakers-but-three-poets-writing-in-livonian/ . Отсутствует или пусто |title=( справка )
  14. ^ ( Мозли 2002 , стр.5)
  15. ^ Ariste, PA (1958). «Известия АН Латвийской ССР: Ливы и ливский язык» (11). п. 32.
  16. ^ де Сиверс, Ф. (2001). Parlons live: une langue de la Baltique . Париж; Будапешт; Турин: L'Harmattan. п. 16. ISBN 2-7475-1337-8.
  17. ^ ( Мозли 2002 , стр. 6)
  18. ^ Виитсо, Т.-Р. (1993). Ливский язык: Языки мира. Уральские языки . Москва: Наука. С. 76–77. ISBN 5-02-011069-8.
  19. ^ "Lībiešu valoda" (на латышском языке). livones.net. 2011-11-11. Архивировано из оригинала на 2014-12-22 . Проверено 22 декабря 2014 .
  20. ^ ( Schätzung Vääri 1966 , стр.139)
  21. ^ Juhrneeku svehtas dseesmas un luhgschanas, sadomahtas no zitkahrtiga Pises basnizas estera Jahņa Prinz, un viņņa vezzaka dehla Jahņa. Jelgavā pee Jahņa Wridriķķa Steffenhagen un dehla. 1845 г.
  22. ^ Латвийская энциклопедия. Том 4. Рига: Издательство Валерия Белоконя. 2007 г. 832-833 ISBN 978-9984-9482-4-9 . 
  23. ^ a b ( Лаанест 1975 , стр.21 )
  24. ^ a b ( Мозли 2002 , стр.8)
  25. ^ ( Уралика , стр.14 )
  26. ^ ( Уралика , стр.15 )
  27. ^ ( Мозли 2002 , стр.11)
  28. ^ ( Schätzung Vääri 1966 , стр.138)
  29. ^ "Lībiešu literatūra" (на латышском языке). livones.net. 2011-12-12. Архивировано из оригинала на 2014-12-27 . Проверено 27 декабря 2014 . Tā ir 1998. gadā Rīgā iznākusī lībiešu dzejas antoloģija „Es viltīgāks par tevi, menca”, kurā apkopoti visu zināmāko lībiešu dzejnieku - pavisam 24 - darbi.
  30. ^ a b "Kultūras centrā 'Noass' notiks Lībiešu valodas dienas svinēšana" (на латышском языке). www.DELFI.lv. 2007-05-17 . Проверено 27 декабря 2014 .
  31. ^ "Архивная копия"Латыши без ливов - как суп без соли: настоящий лив живет в… Канаде(на русском). D-PiLS.LV. Информационно-развлекательный портал Даугавпилса. 2011-03-09. Архивировано из оригинала на 2014-12-27 . Проверено 27 декабря 2014 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  32. Перейти ↑ Eder, Birgit (2003). Ausgewählte Verwandtschaftsbezeichnungen in den Sprachen Europas . Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 307. ISBN. 3631528736.
  33. Фотография В. Бертольдса, заархивированная 22 февраля 2012 г. в Wayback Machine
  34. ^ Лааксо, Йоханна. «Последний ливонец мертв» . Тангыра . Проверено 9 июня 2009 .
  35. ^ «Крошечное ливонское меньшинство Латвии пытается сохранить свой язык» , Балтийский курс , 6 июня 2013 г. (получено 6 июня 2013 г.)
  36. ^ (на эстонском языке) Eesti Päevaleht Архивировано 20 июля 2011 г.в Wayback Machine "Suri viimane vanema põlve emakeelne liivlane ″ (" Умер последний носитель ливонского языка из старшего поколения "), 4 марта 2009 г.
  37. ^ Valkoisen hiekan Kansa , Ювяскюля 2001
  38. ^ Эдгар Ваалгамаа - Muistokirjoitus - Muistot , hs.fi , Проверено 2 марта 2015.
  39. ^ Тапио Мякеляйнен (2010-03-19). "Maailma viimane emakeelne liivlane sai 100-aastaseks" . FennoUgria . Проверено 1 апреля 2011 .
  40. ^ Raimu Hanson . Teadusdoktor käib mööda liivi radu . Postimees , 09.12.2011. (Проверено 9 декабря 2011 г.)
  41. Дэвид Чартер (05.06.2013). «Смерть языка: последний говорящий на ливонском скончался в возрасте 103 лет» . The Times . Проверено 1 декабря 2013 .
  42. ^ Якобс, Hubert (10 июля 2000). «Защитник малой нации» . Обзор Центральной Европы . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 2 февраля 2007 года .
  43. ^ ( Лаанест 1975 , стр.18 )
  44. ^ Цыпанов, Е. А. (2008). Сравнительный обзор финно-угорских языков . Сыктывкар: Кола. п. 191. Внешняя ссылка в |title=( помощь )
  45. ^ Пости, Лаури (1973). "Алустава эхдотус лиивин yksinkertaistetuksi transkriptioksi". ФУ-транскрипция иксинкертаистаминен . Castrenianumin toimitteita. 7 . ISBN 951-45-0282-5.
  46. ^ Дьюла Décsy: Einführung в умирают finnisch-ugrische Sprachwissenschaft , стр 81. Висбаден 1965
  47. ^ Дьюла Décsy: Einführung в умирают finnisch-ugrische Sprachwissenschaft , стр 82. Висбаден 1965
  48. ^ ( Аристе 1981 , стр.79)
  49. ^ Дьюла Décsy: Einführung в умирают finnisch-ugrische Sprachwissenschaft , стр 83. Висбаден 1965
  • Мозли, Кристофер (2002) Ливонский , Мюнхен: LINCOM EUROPA (английский)
  • Фанни де Сиверс. 2001. Parlons live - Une langue de la Baltique . Париж: L'Harmattan. ISBN 2-7475-1337-8 . (На французском) 
  • Пол Аристе 1981. Keelekontaktid . Таллинн: Валгус. [пт. 2.6. Kolme läänemere keele hääbumine lk. 76 - 82] (на эстонском языке)
  • Лаури Кеттунен. 1938. Livisches Wörterbuch: mit grammatischer Einleitung . Хельсинки: Финно-угорское общество. (на немецком)
  • Тук, Уильям (1799). Вид на Российскую империю в период правления Екатерины Второй и до конца нашего века . Лондон: Т. Н. Лонгман, О. Рис и Дж. Дебретт. стр.  523 -527.
  • Вяэри, Э.Е. (1966). Ливский язык: Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки . Москва: Наука. п. 139.
  • Лаанест, А. (1975). Основы финно-угорской лингвистики (финский, саамский и мордовский языки) . Москва: Наука.
  • Эрнштрейц, В. (2007). "Ливонская орфография" (PDF) . Linguistica Uralica . 43 (1). ISSN  0868-4731 .

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с ливонским языком, на Викискладе?
  • Livones.lv
  • Виртуальная Ливония
  • Латышско – ливонско – английский разговорник
  • Ресурсы ливонского языка в Giellatekno
  • Ливонский - латышский / эстонский / финский словарь (надежный конечный, открытый исходный код)