Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Le Фойе Бретон ( французское произношение: [lə fwa.je bʁə.tɔ] , на английском языке: Бретонский Очаг или Бретонский Home) представляет собой набор Бретон рассказов Эмиля Сувестр , написанной на французском и изданной в 1844. Эта работа представляет собой сборник бретонских сказок, упорядоченный по месту их происхождения. Он имел немедленный успех, став передовым произведением в прозе Бретани и вдохновившим писателя Эрнеста дю Лоренса де ла Барре  [ фр ] . Он переиздавался несколько раз. [1]

Споры о его подлинности [ править ]

Переиздание Ле Фойе Бретон по Жану Vigneau  [ фр ] в 1947 году начались долгие дебаты по поводу подлинности историй , собранных Сувестр, в котором он был обвинен в том , перестроены или, что еще хуже, полностью переписаны их. [2] В частности, Гурвиль считал, что «Сувестр не ткал ткань ни в одной из своих сказок, но был доволен тем, что одевал а ля бретон те традиционные истории, в которых отсутствовали декорации и характеристики нации, которые он хотел прославить в своей книге. собственный путь". [3] В своем исследовании французской народной сказки специалист Поль Деларю окончательно помещает рассказы бретонца Le Foyerсреди «выдуманных сказок». [4]

Содержание [ править ]

  • La Ferme des Nids
  • Коморре
  • Les Trois Rencontres
  • Жан-Руж-ущелье
  • La Forge изолирует
  • Les Lavandières de nuit
  • La Groac'h de l'le du Lok
  • Изобретение Des Ballins
  • Teuz-ar-Pouliet
  • Л'Иль-де-Сен-Николя
  • Керис
  • La Souris de Terre et le Corbeau Gris
  • La Hutte du sabotier
  • Le Diable devenu recteur
  • Les Korils de Plaudren
  • Peronnik l'idiot
  • Les Pierres de Plouhinec

La Groac'h de l'le du Lok [ править ]

Houarn в groac'h ' S волшебной лодке. Гравюра по мотивам Теофиля Буснеля  [ фр ] , из Contes et légendes de Basse-Bretagne (1891).

Седьмая сказка, La Groac'h de l'le du Lok , - самая известная история, в которой упоминается гроак , что-то вроде бретонской волшебницы-волшебницы.

Хуарн Погамм и Белла Постик, двоюродные братья-сироты, растут вместе в Ланнилисе и влюбляются, но они бедны, поэтому Хуарн уезжает искать счастья. Белла дает ему колокольчик и нож, но оставляет себе третий магический объект - палочку. Хуарн прибывает в Пон-Авен и слышит о гроаке с острова Лок  [ фр ] , фее, обитающей в озере на самом большом из Гленанских островов , которая считается такой же богатой, как и все короли на земле вместе взятые. Хуарн отправляется на остров Лок и садится в заколдованную лодку в форме лебедя, которая переносит его под воду к дому гроак'ха.. Эта красивая женщина спрашивает его, чего он хочет, и Хуарн отвечает, что он ищет средства, чтобы купить маленькую корову и тощую свинью. Фея предлагает ему выпить заколдованного вина и просит жениться на ней. Он принимает, но когда он видит groac'h поймать и мальков рыб , которые стон в кастрюле он начинает бояться , и сожалеет о своем решении. Groac'h дает ему блюдо из жареной рыбы и уходит искать вино. Хуарн достает свой нож, лезвие которого рассеивает чары. Все рыбы встают и становятся человечками. Они стали жертвами гроак'ха , которые согласились жениться на ней, прежде чем были преобразованы и служили обедом другим женихам. Houarn пытается убежать, но groac'hвозвращается и бросает в него стальную сеть, которую она носит на поясе, которая превращает его в лягушку. Колокольчик, который он носит на шее, звенит, и Белла слышит его у Ланнилиса. Она берет свою волшебную палочку, которая превращается в быстрого пони, а затем в птицу, чтобы пересечь море. На вершине скалы Белла находит маленького черного корандона , мужа гроак'ха , и он рассказывает ей об уязвимой точке феи. В korandon предлагает Bellah мужской одежды , чтобы скрыть себя. Она идет к groac'h , который очень рад получить такой красивый мальчик и урожаи на просьбу Bellah, который хотел бы, чтобы поймать ее рыбу с стальной сеткой. Белла бросает сеть в фею, проклиная ее так: «Стань телом тем, чем ты являешься сердцем!». ВГроак'х превращается в отвратительное существо, королеву грибов, и его бросают в колодец. Преобразованные люди и корандон спасены, а Белла и Хуарн забирают сокровища феи, женятся и живут долго и счастливо.

Для ученого Джозефа Рио эта история является важным документальным свидетельством характера грока . [5] Сувестр объяснил, почему он решил разместить его на острове Лок, множеством версий рассказчиков, которые так поступают. [6] La Groac'h de l'île du Lok имел даже больший успех в Германии, чем в Бретани. Генрих Боде опубликовал его под названием Die Wasserhexe в 1847 году [7], и он был переиздан в 1989 и 1993 годах [8].

Редакции [ править ]

  • Le Foyer breton. Народные традиции (В. Кокбер, 1844)
  • Le Foyer Breton. Contes et Récits populaires (Nelson Éditeurs, nd [между 1911 и 1925])
  • Le Foyer breton. Народные традиции, иллюстрирующие оригинальные традиции (Жан Виньо, 1947)
  • Бретонский фойе (Bibliothèque Marabout, 1975)

Английские переводы из Le Foyer breton [ править ]

Хотя «Бретонский фойе » никогда не переводился на английский полностью, было сделано несколько английских переводов и адаптации рассказов из него. К ним относятся:

  • Патрик Кеннеди « Легендарные вымыслы ирландских кельтов» (1866 г.). Включает версию Les Korils de Plaudren . [9]
  • Эндрю Лэнг Книга сказок Сирени (1910). Включает пересказ 5 историй из бретонского фойе . [9]
  • Джордж Мур Дурак Перонник (1921). [10]
  • Г. Х. Добл Ректор Конкорета: или Дьявол, превратившийся в ректора (1925). Инсценировка пьесы Le Diable devenu recteur . [11] [12]
  • Розанна Гувер (пер.) Peronnique: кельтская народная сказка из Бретани (1970). [12]
  • Марджори Диксон (перевод) Бретонские сказки (1971). Включает 10 рассказов. [13]
  • Re Soupault (редактор), Рут EK Meuss (перевод) Бретонские народные сказки (1971). Включает в себя версии Peronnik l'идиота , Ла Groac'h де Иль - дю - Lok , Comorre и Керис . [14]
  • [Аноним] Перонник: Сказка о поисках Грааля (1984). [12]

Сноски [ править ]

  1. ^ Postic, Fanch (2007). "Le Rôle d'Emile Souvestre dans le développement du mouvement d'intérêt pour les традиций orales au XIXe siècle". В Plötner-Le Lay, Bärbel; Бланшар, Нелли (ред.). Эмиль Сувестр, écrivain breton porté par l'utopie sociale: actes du colloque de Morlaix, 3–4 février 2006 (на французском языке). Брест: Бретонский и кельтский исследовательский центр / Западный Бретаньский университет. С. 117–136. ISBN 9782901737766. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 13 мая 2018 .
  2. ^ Gourvil 1948 , стр. 345-352, 434-440.
  3. ^ Gourvil 1948 , стр. 440.
  4. ^ Delarue, Павел (1957). Le context populaire français (на французском языке). Париж: Эразм. п. 91.
  5. ^ Рио, Джозеф (2006). "Du korrigan à la fée celtique". В Фаверо, Фрэнсис; Ле Бихан, Эрве (ред.). Литература Бретани: меланж предлагает Янн-Бер Пириу (на французском языке). Ренн: Press Universitaires de Rennes. п. 250. ISBN 9782753502093. Архивировано из оригинального 10 августа 2016 года . Проверено 16 мая 2018 .
  6. Ле Браз, Анатоль (1892). "La Basse-Bretagne contrause et légendaire". Ревю де народных традиций (на французском языке). 7 : 441–442.
  7. ^ Blanchard 2007 , стр. 248-253.
  8. Перейти ↑ Blanchard 2007 , p. 262.
  9. ^ a b Le Disez 2007 , стр. 234.
  10. ^ Госседж, Роб (2007). "Старый порядок Чангета": литературное произведение Артура от Теннисона до Уайта (PDF) (доктор философии). Кардиффский университет. п. 146 . Проверено 17 мая 2018 .
  11. ^ "Запись в каталоге" . Каталог Национальной библиотеки Ирландии . Проверено 17 мая 2018 .
  12. ^ a b c Le Disez 2007 , стр. 233.
  13. ^ Le Disez 2007 , стр. 220.
  14. ^ "Запись в каталоге" . Копак . nd . Проверено 20 августа 2018 .

Ссылки [ править ]

  • Бланшар, Нелли (2007). "Le succès d'Emile Souvestre dans le monde germanophone". В Plötner-Le Lay, Bärbel; Бланшар, Нелли (ред.). Эмиль Сувестр, écrivain breton porté par l'utopie sociale: actes du colloque de Morlaix, 3–4 février 2006 (на французском языке). Брест: Бретонский и кельтский исследовательский центр / Западный Бретаньский университет. С. 243–262. ISBN 9782901737766. Архивировано из оригинального 20 мая 2018 года . Проверено 13 мая 2018 .
  • Гурвиль, Фрэнсис (1948). "Эмиль Сувестр, фольклорист. Prop d'une rédition du Foyer Breton". Nouvelle Revue de Bretagne (на французском языке): 345–352, 434–440.
  • Le Disez, Жан Ив (2007). "Souvestre tel qu'il sera ... en anglais, ou la growth métatextuelle de l'œuvre dans le monde anglophone". В Plötner-Le Lay, Bärbel; Бланшар, Нелли (ред.). Эмиль Сувестр, écrivain breton porté par l'utopie sociale: actes du colloque de Morlaix, 3–4 février 2006 (на французском языке). Брест: Бретонский и кельтский исследовательский центр / Западный Бретаньский университет. С. 211–241. ISBN 9782901737766. Архивировано из оригинального 20 мая 2018 года . Проверено 17 мая 2018 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Первое издание бретонской книги Le Foyer в Google Книгах