Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Лен Рикс - переводчик венгерской литературы на английский язык, известный своими переводами « Путешествие при лунном свете» Антала Шерба и «Легенды о пендрагоне », а также «Дверь» и « Улица Каталин» Магды Сабо .

Ранняя жизнь и образование [ править ]

Лен Рикс родился в Зимбабве в 1942 году, где изучал английский, французский и латынь в (тогда) Университетском колледже Родезии и Ньясаленда . В 1963 году он выиграл стипендию Содружества в Королевском колледже в Кембридже , где читал по-английски. Он работал преподавателем в Университете Родезии / Зимбабве, а затем преподавал английский язык в Манчестерской гимназии (где он также был главой отдела кадров), прежде чем уйти на пенсию в 2005 году и жить в Кембридже .

Переводы [ править ]

Первым опубликованным переводом Лена Рикса с венгерского языка был Minden idők ( Время для всего ) Тамаша Кабдебо (Cardinal Press, 1995), но он наиболее известен своими переводами Antal Szerb , особенно « Путешествие при лунном свете» ( Utas és holdvilág , 1937). и Магда Сабо «s Дверь ( Az ajtó , 1987) и Каталин стрит ( Каталин UT , 1969).

Награды и награды [ править ]

Библиография [ править ]

Литературные произведения в переводе с венгерского [ править ]

  • Время для всего ( Minden idők ), Тамаш Кабдебо), Cardinal Press, 1995
  • Путешествие при лунном свете ( Utas és holdvilág ), Антал Шерб ), Пушкин Пресс , 2001
  • Дверь ( Az ajtó ), Магда Сабо ), Харвилл Секер , 2005
  • Легенда о пендрагоне ( A Pendragon legenda ), Антал Шерб ), Пушкин Пресс , 2006
  • Оливер VII ( VII. Olivér ), автор Antal Szerb , Pushkin Press , 2007
  • Ожерелье королевы ( A királynő nyaklánca ), Антал Шерб ), Пушкин Пресс , 2009
  • Любовь в бутылке ( Szerelem a palackban ), Antal Szerb , Pushkin Press , 2010
  • Третья башня ( A haradik torony ), Антал Шерб , Пушкин Пресс , 2014
  • Марсианский путеводитель по Будапешту (Budapesti kalauz marslakók számára ), Антал Шерб, Magvető, 2015
  • Улица Каталин (улица Каталин ), Магда Сабо , NYRB Classics , 2017
  • Эбигейл (Эбигель ), Магда Сабо , NYRB Classics , 2020
  • Зачарованная ночь, трансильванские и другие сказки , Миклоша Банфи, Pushkin Press , 2020

Другие переводы [ править ]

  • По следам богов (из ранней журналистики Шандора Мараи), The Hungarian Quarterly No. 185, весна 2007 г.

Другие публикации [ править ]

  • «Значение Шекспира в« Венецианском купце »», Серия «Литературные исследования» Университета Родезии, № 7, 1974 г.
  • «Приближение засушливого сезона» Чарльза Мунгоши », Mambo Review of Contemporary African Literature , ноябрь 1974 г.
  • "Некоторая недавняя критика Дорис Лессинг", Zambezia , Vol. 4, No. 2, 1977 г.
  • Избранные произведения Артура Ширли Криппса , Mambo Press, 1976 (соредактор, ответственный за введение и библиографию)
  • Родезийская литература на английском языке: библиография (с Пичаником и др.), Mambo Press, 1977
  • «Тонкое искусство Antal Szerb», The Hungarian Quarterly , № 186, лето 2007 г.
  • «Магда Сабо: признанный автор книги« Дверь »» (некролог), The Independent , ноябрь 2007 г. [8]
  • «В честь перевода», The Hungarian Quarterly , № 193, весна 2009 г.

Поэзия [ править ]

  • Антологизирован в родезийской поэзии №№ 11 (1972-3), 12 (1975) и 13 (1976-7).
  • Антологизированный в 25 лет южноафриканской поэзии , New Coin, Grahamstown, 1980
  • Отдельные стихотворения в двух тонах (Родезия), New Coin (Южная Африка), Staple , Iota , The Interpreter's House (Великобритания) и The New Hungarian Quarterly (Венгрия)

Фильм [ править ]

Дверь (2005), перевод, использованный для английской версии фильмаИштвана Сабо «Дверь» 2012года с Хелен Миррен в главной роли.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Магды Сабо Дверь является одним из The New York Times Book Review '10 Лучшие книги 2015 года » " . 4 декабря, 2015. Архивировано из оригинала 10 декабря 2015 года . Проверено 29 апреля 2020 года .
  2. Джон Махер (21 февраля 2018 г.). «Длинный солдат, Чжан, Ле Гуин - победитель литературной премии ПЕН-клуба 2018» . Publishers Weekly . Проверено 21 февраля 2018 года .
  3. ^ «Победители литературной премии PEN America 2018» . ПЕН Америка. 20 февраля 2018 . Проверено 21 февраля 2018 года .
  4. Портер Андерсон (31 января 2018 г.). «Отраслевые заметки: финалисты PEN America» . Издательские перспективы . Проверено 21 февраля 2018 года .
  5. ^ «2019 Warwick премии для женщин в переводе Анонсированы финалисты» . Уорикский университет . 28 октября 2019 . Проверено 29 апреля 2020 года .
  6. ^ «Объявлен длинный список на приз Wingate 2020» . Фонд Гарольда Хаяма Вингейта . 20 декабря, 2019. Архивировано из оригинала 20 декабря 2019 года . Проверено 29 апреля 2020 года .
  7. ^ «Объявлен финальный список премии Warwick Prize for Women in Translation 2020» . Уорикский университет . 11 ноября 2020 . Проверено 20 ноября 2020 года .
  8. ^ «Магда Сабо: Известный автор« Дверь » » . Независимый .

Внешние ссылки [ править ]

  • Обзор Guardian Journey By Moonlight
  • Перевод Марсианского путеводителя по Будапешту Антала Шерба в венгерском ежеквартальном издании (2005 г.)
  • Интервью с Hungarian Literature Online
  • Статья о Великом Зимбабве
  • Независимый обзор легенды о пендрагоне
  • Перевод улицы Каталин Магды Сабо
  • Телеграфный обзор улицы Каталин
  • Перевод Эбигейл Магды Сабо
  • Зрительский обзор Эбигейл
  • Интервью с Fidelio
  • Обзор литературного приложения Times о Каталин-стрит и Эбигейл