Машинный перевод | |
---|---|
Машинные переводы, с Дж. Уокером (впереди слева), выступление на фестивале "Остров Какаду" , март 2005 г. | |
Исходная информация | |
Имя при рождении | Грег Джеймс Уокер |
Родившийся | 1967 (53–54 года) Канберра , Австралийская столичная территория , Австралия |
Жанры | Рок, поп, альтернативный рок |
Род занятий | Автор-исполнитель, музыкант, продюсер, инженер |
Инструменты | Гитара, фортепиано, клавишные, вокал |
Активные годы | 1985 – настоящее время |
Этикетки | Путь туда, шок , мужество! |
Связанные акты | Moon, P. Harness, Thing of a Thousand Strings, Clare Bowditch и набор для кормления |
Интернет сайт | Machinetranslations |
Machine Translations - это исполнительское имя Грега Джеймса Уокера (1967 г.р.), австралийского певца, автора песен и мульти-инструменталиста; который также является продюсером Джей Уокера . Уокер начал записывать все инструменты сам в домашней студии, а затем расширился, чтобы включить группу.
Песни Machine Translations варьируются от простых гитарных мелодий до сложных произведений с необычными инструментами - от поп-музыки до искусства. С 1997 года Уокер выпустил несколько альбомов. В 2001 году он гастролировал по США в поддержку Dirty Three . Как композитор Уокер был номинирован на премию APRA Music Awards 2005 года за лучшую музыку к документальному фильму о девушке в зеркале: портрет Кэрол Джерремс ; в 2008 году за лучший саундтрек к фильму « Восток всего» ; и в 2012 году за лучшую музыку для телесериала или сериала и лучшую телевизионную тему для фильма «Тайны убийства мисс Фишер» .
Биография [ править ]
Грег Джеймс Уокер, который работает как J Walker или Machine Translations, вырос в Канберре . [1] [2] [3] Его мать Валда - вокалистка с классическим образованием. [4] У него есть старший брат и сестра, и вместе с его матерью они поощряли его выучить фортепиано и гитару. [5] Он учился в Среднем колледже Наррабунды , где изучал синтезатор, многодорожечную запись и музыкальную композицию. [5] К 1985 году Уокер, играющий на клавишных, был участником местной психоделической группы Moon, с Полом Дэвисом на бас-гитаре и ведущим вокалом; Крис Фрейни на гитаре; и Ральф Рехак на барабанах. [6] Кэтрин Уитфилд из Pulseзастали их выступление в мае 1986 года: «их световые эффекты напоминают масляные огни шестидесятых с калейдоскопом разноцветных огней, плавающих по сцене». [6] В 2003 году Уокер вспоминал, что «[он] играл в череде« забавных маленьких канберрских групп »». [7]
К июлю 1995 года Уокер работал в домашней студии в своем садовом сарае. [8] Под названием Shed Method он выпустил кассетный альбом Machine Translations , в который вошел трек «Jezebel». [8] [9] Ник Энфилд из The Canberra Times описал альбом как «эклектичную смесь его уникального набора оригинальных звуков». [8] Уокер записывался более десяти лет, делал свои собственные демо и продюсировал других местных исполнителей. [8] Его lo-fi (музыка) подход включал использование традиционных инструментов: барабанов, гитар и клавишных; вместе с менее традиционными: сломанное пианино (его передняя часть удалена, и струны играются напрямую), уд, и электрический эрху . [8] На него повлияли Джон Кейл , Нико и Том Уэйтс, а также «в последнее время он« слушал много музыки для танца живота, а также китайскую классическую музыку и индийскую музыку ». [8] Одним из партнеров Уокера по альбому был Кевин Уайт. [8]
Уокер также был участником P. Harness, который, по мнению Энфилда, был «сумасшедшим идиотом», с Джеффом Хинчклиффом на гитаре и вокале; и Микель Симич на ударных и вокале. [10] К августу 1995 года они выпустили второй альбом, @ction . [10] Симич описал основную тему: «Все песни специально о еде, [или] в них есть отсылки к еде». [10] В октябре того же года Уокер и Уайт поставили музыку для постановки «Крепость» в Studio One, Брэддон . [11] Уокер закончил высшее образование в Шанхае со степенью в области лингвистики и китайского языка.. [3] [7] Он также жил в Индии, «поглощая музыкальные влияния». [7]
По возвращении в Австралию Уокер продолжил свою музыкальную карьеру, живя недалеко от Вуллонгонга . [7] [12] Его альбом « Абстрактная бедность» вышел в 1997 году на лейбле Way Over There. [13] Ханс Ухад из журнала Stylus Magazine почувствовал, что в нем показано «сопоставление медленно горящих, угрюмых, похожих на кодеин номеров с ловкими, слегка психотическими попытками слияния традиционной кельтской музыки с его собственной сожженной версией Американы и фламенко». [14] Один из треков, "Jezebel", был перезаписанной версией его более ранней работы под названием Shed Method. [9] [13] Для гастролей Уокер расширил группу с Гаем Фриром на аккордеоне и клавишных; Марианте Лукатарис за барабанами; и Джонатан Никс о басу и семплах.[15] Второй альбом Machine Translations, Halo , появился в следующем году на Way Over There и распространялся на Shock Records . [16] Уайт предоставил для альбома кларнет. [16]
Его следующий альбом на Way Over There был Holiday in Spain, который был выпущен в 1999 году. Келси Манро из Sydney Morning Herald считала этот альбом «классикой андеграунда, игнорируемой преступниками». [7] Поставляется с улыбкой ' s Matt Дорнано не отмечено там „нет утаивания домашнего ощущения музыки и редкой упаковки, но есть, конечно , скрученный сердечник к этим антиподам Walkabout через звуковые новые пастбища“. [17] Уокер был сопродюсером альбома с Киммо Венноном, он также использовал приглашенных вокалистов, включая Кирсти Стегвази. [17] [18] Уокер записал гитару на треки для сольного альбома Стегвази Keep Still(1999). Время от времени Machine Translations выступала с Уайтом на борту под названием Thing of a Thousand Strings. [19]
В 2000 году он работал над своим следующим альбомом Bad Shapes (21 мая 2001 года). [7] К Уокеру в студии присоединился Фрир, играющий на саксофоне и аккордеоне; Лукатарис по вокалу, барабанам и перкуссии; Nix на контрабасе; Белый на кларнете, сломанном фортепиано и ударных; и Джемма Клэр на виолончели; Кадзуаки Накахара о банджо, электрических и классических гитарах; Элмо Рид о вокале и электрогитаре; и Мелисса Сова. [20] [21] Он был выпущен на Spunk! Рекорды и получили признание критиков и «привлекли внимание всех». [7] [20]Уокер описал сотрудничество с Фриром, Лукатарисом и Никсом: «Мы знаем друг друга не менее 10 лет ... Мне очень нравится работать с ними и писать вместе с ними, потому что, делая то, что я делаю, я знаю свои собственные уловки. , но с группой шансов на застой гораздо меньше ». [22]
Bad формы при условии , «Бедный круг», и « для радио» сингл , который был «[я] rresistibly свежие, согнуты и мак» в соответствии с возрастной ' Jo Робертса s. [23] После выхода альбома Уокер переехал в Мельбурн. [2] Он совершил поездку по восточным штатам Австралии, а затем в конце 2001 года Machine Translations поддержала инструментальную группу Dirty Three в 10-дневном турне по США. [7] [22] Затем группа Уокера гастролировала по Европе, включая концерт в Париже на лодке по Сене . [7] [22]
В октябре 2002 года группа выпустила свой следующий альбом Happy , который, по мнению Мунро, был «шагом вперед по сравнению со своими предшественниками с элементами акустической поп-музыки… искаженным ближневосточным вкусом, странно радостными и многослойными мелодиями и роботизированной вокальной обработкой в стиле стереолаборатории». петли и петли ». [7] Нил Штраус описал это в «Нью-Йорк Таймс» как «драгоценное сочетание легкой оркестровки, глубокого написания песен и пост-рок-экспериментов». [24] В него вошли два сингла: "Amnesia" и "She Wears a Mask". Томмо Эйтельхубер считал, что треки обладают «достаточно уникальным шармом, чтобы сделать их заметными [sic]». [25]
В течение следующего года Уокер был сопродюсером, спроектировал и микшировал альбом A Minor Revival (август 2003) для фолк-рок-дуэта Sodastream . [26] Он также поставлял электрические и слайд-гитары, альт и клавишные. [26] Machine Translations выпустили расширенную пьесу из семи треков, Love on the Vine (конец 2003 года). [27] Бэк-вокал заглавного трека исполняли Клэр Боудич и Карен Туа, Туа также предоставила клавишные для другого трека. [28] За EP в мае 2004 года последовал студийный альбом Venus Traps Fly . [29] Для Эйтельхубера альбом был «даже более разочаровывающим», чем Happyпри этом он будет «приятно приятным в краткосрочной перспективе, но повторяющимся и скучным в долгосрочной перспективе». [25] Однако Бернард Зуэль из Sydney Morning Herald отметил, что «язык Уолкера эллиптический, эмоции часто очень четкие, но их движение обернуто в линии, которые остаются неуловимыми», и что он «использовал более конкретные образы для явно конкретных эмоций своих персонажей "для" еще одного грандиозного поп-альбома ". [2]
К февралю 2004 года Уокер присоединился к Clare Bowditch & The Feeding Set на эрху, электрогитаре, синтезаторе Rhodes и альте. В состав группы входил Боудитч на вокале и гитаре; и ее домашний партнер Марти Браун (из Sodastream и Art of Fighting ) на нескольких инструментах и продюсировании; они записали альбом Autumn Bone . [30] [31] Уокер также гастролировал с группой, [31] и, как участник Feeding Set, он участвовал в трех расширенных пьесах и еще одном альбоме What Was Left (октябрь 2005 г.). [32]
В июне 2004 года для продвижения Venus Traps Fly , Machine Translations гастролировали в составе Уокера с вокалом и гитарой; Туа на клавишных и бэк-вокале; Иэн Дауни на бас-гитаре; и Кьирстен Робб на барабанах. [33] Майкл Двайер из The Age увидел их концерт в Corner Hotel и был впечатлен «продуманным подходом Уокера к живой динамике, аранжировками, красиво оформленными в соответствии с его разговорным вокальным стилем», и он был «симпатичным флэш-гитаристом, его модальные соло и большие , увлеченные коренастым ритмом, доставляющие массу удовольствия ". [33] Боудитч был приглашен на вокал в треке "Simple Life" с "всплеском высокого гламура в слишком короткой камео". [33]
В 2005 году Уокер написал музыку к документальному фильму телеканала ABC « Девушка в зеркале: портрет Кэрол Джерремс» о жизни австралийского фотографа Кэрол Джерремс . [34] На APRA Music Awards 2005 работа Уокера была номинирована на лучшую музыку для документального фильма. [35] [36] В октябре того же года Machine Translations выпустили еще один EP, Wolf on a String , с шестью треками. [37] Зуэль отметил, что это было «акустическое, низкопрофильное ощущение», в то время как в основном «настроение томное», однако «в« A Ghost Rides »есть угроза и настойчивые перкуссии, вызывающие некоторое беспокойство в« Extress »». [38]К тому времени Уокер и его сожитель Туа жили в Джумбунне . [4]
8 июня 2005 года ABC Digital Radio транслировало кавер-версию песни Вилли Диксона "Spoonful" Machine Translations с CW Stoneking в качестве первой части австралийского блюзового проекта DiG . [39] [40] В программе их интерпретация описывается как «фантастически извращенная», включая «блестящее« внешнее »гитарное соло в конце». [40] Уокер вспоминал, что в 16 или 17 лет он «слушал много старого блюза, больше блюза в стиле кантри ... [это] действительно повлияло на меня, просто его грубость и искренность». [40] Уокер продюсировал альбомы Stoneking King Hokum (2005) и Jungle Blues (октябрь 2008).[41][42] [43] Последний предоставил Стоункингу премию ARIA в 2009 году за лучший музыкальный и блюзовый альбом и четыре другие номинации. [44]
Следующий альбом Machine Translations, Seven Seven , вышел в октябре 2007 года. Зуэль считает, что Уокер «настолько непритязательный музыкант, насколько это возможно», и дает «чувство великого спокойствия», когда «[t] вещи случаются, но они происходят естественно». [45] Dan Rule of The Age посчитал, что это «потрясающе органично», поскольку Уокер «вплетает мерцающий слой акустических нюансов и текстуры повсюду». [4] Уокер написал музыку, а Machine Translations - саундтрек к драматическому сериалу ABC-TV « Восток всего» (март 2008 г. - сентябрь 2009 г.). [46] [47] «Самое необычное место» Уокера было использовано в качестве темы шоу:изначально он появился на альбоме Machine Translations Happy. [47] Уокер появился в эпизодической роли певца и автора песен в пятом эпизоде, где он исполняет «Don't Give Up on Me Just Again». [47] На музыкальной премии APRA в 2008 году Уокер был номинирован на лучший саундтрек для альбома East of Everything Series One Soundtrack Album . [48] [49]
В 2009 году Уокер написал оригинальную музыку для документального сериала ABC-TV « Бомбора - история австралийского серфинга» . [50] [51] Он написал музыку для документального фильма « Мать рока: жизнь и времена Лилиан Роксон» (август 2010 г.) об австралийской журналистке, занимающейся рок-музыкой, Лилиан Роксон . [52] Фильм был показан на Международном кинофестивале в Мельбурне в том же году . [53] Премьерой на фестивале был художественный комедийно-драматический фильм «Свадебная вечеринка» с саундтреком, в который вошли работы Уокера и Боудитча. [54] [55]
Грэм Бланделл из австралийца анонсировал документальный фильм телеканала ABC « Потом ветер изменился» (февраль 2012 г.) о лесных пожарах в Черную субботу и отметил, что это «прекрасно сделанный фильм, созданный с состраданием, в котором звуки разрушения чередуются с оставшейся тишиной. позади, перерезанный шумом восстановления жизней и построек и усиленный убедительной оценкой от [Уокера] ». [56] Уокер также работал на ABC-TV над фильмом «Тайны убийства мисс Фишер» (февраль 2012 г. - декабрь 2013 г.), сочиняя музыкальную тему и партитуру. [51] На музыкальной премии APRA 2012 г.Работа была номинирована как на лучшую музыку для телесериала или сериала, так и на лучшую телевизионную тему. [51] [57]
В течение июля и августа 2012 года Уокер был сопродюсером « Весна и осень» для Пола Келли , который был записан в холле в Джумбунне. [58] [59] Уокер также использовался на бас-гитаре, добро, скрипке и губной гармошке; а также племянник Пола Дэн Келли на акустической гитаре и гармоничном вокале. [58] [59] Уокер спродюсировал треки для альбомов более ранней группы Дэна Alpha Males: The Tabloid Blues (март 2004 г.) и Drowning in the Fountain of Youth (август 2006 г.). В августе 2013 года, а затем в декабре того же года Уокер присоединился к бэк-группе Пола, чтобы совершить тур в поддержку Spring and Fall . [60]
11 октября 2013 года Machine Translations выпустили восьмой студийный альбом The Bright Door . [61] Взбить Magazine ' s Крис Girdler видит Уокер хронику „осложнений и тревоги стареют“ с жизненными „максимумами и минимумами“ захваченных „его нежные, гармоничные песни укрывают чувство разлада и предчувствие“. [62]
Дискография [ править ]
Альбомы [ править ]
- Сбросить память
- Машинные переводы (1995)
- Машинный перевод
- Абстрактная бедность (1997)
- Ореол (1998)
- Отдых в Испании (1999)
- Плохие формы (21 мая 2001 г.) Spunk! Рекорды, Festival Mushroom Records (URA044)
- Happy (октябрь 2002 г.) Spunk! Записи
- Venus Traps Fly (май 2004 г.) Spunk! Записи
- Seven Seven (22 октября 2007 г.) Spunk! Записи / EMI
- Яркая дверь (2013)
- Ой (2017)
Расширенные пьесы [ править ]
- Любовь на виноградной лозе (конец 2003 г.) Спанк! Записи
- Волк на ниточке (октябрь 2005 г.) Spunk! Рекорды / инерционные записи
Ссылки [ править ]
- ^ " " Абстрактная бедность "в поисковой системе APRA" . Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA) . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ a b c Зуэль, Бернар (2 июля 2004 г.). «Форма грядущего» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ а б Макгрегор, Джоди. «Биография машинного перевода» . AllMusic . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ a b c Правило, Дэн (16 ноября 2007 г.). «На седьмом небе от счастья» . Проверено 27 декабря 2013 года .
- ^ a b «Машинный перевод: мы болтаем с Дж. Уокером» . Побережье . Coast Media Pty Ltd (Мария Рид). Лето 2009. С. 30–32. ISSN 1833-3648 . Проверено 27 декабря 2013 года .
- ^ a b Уитфилд, Кэтрин (май 1986). «Над вершиной с луной» . Пульс . Канберрские музыканты. Архивировано из оригинала 9 июня 2010 года . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ a b c d e f g h i j Манро, Келси (17 апреля 2003 г.). «Все в переводе» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ a b c d e f g Энфилд, Ник (13 июля 1995 г.). «Хорошие времена: уникальный набор звуков Грега» . Канберра Таймс . Национальная библиотека Австралии. п. 26 . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ Б « „ Иезавель“в APRA поисковой системы» . Австралазийская ассоциация исполнительских прав . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ a b c Энфилд, Ник (17 августа 1995 г.). "Good Times Music CD: @ction наконец" . Канберра Таймс . Национальная библиотека Австралии. п. 25 . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ "Крепость" . AusStage . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ↑ Хеннесси, Кейт (12 ноября 2013 г.). «Машинный перевод:« Следуй за носом » » . Беспорядок + шум . Дэнни Бос, Кристи Милликен . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ a b Машинные переводы (1997), Абстрактная бедность , Way Over There. Национальная библиотека Австралии , получено 25 декабря 2013 г.
- ^ Uhad, Hans (1 сентября 2003). «Машинный перевод - Плохие формы - Обзор» . Стилус . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ "Машинный перевод Био" . Официальный сайт машинного перевода. Архивировано из оригинального 25 октября 2001 года . Проверено 26 декабря 2013 года .
- ^ a b Halo (альбомные ноты). Машинные переводы. Путь туда. 1998. WOT034.CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ a b Дорнан, Мэтт (осень 2000). «Обзор: Машинный перевод | Отдых в Испании (Путь туда)» . Поставляется с улыбкой (6). Марк Венн . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ↑ Machine Translations (1999), Holiday in Spain , Way Over There Recordings: BMG Music , получено 25 декабря 2013 г.
- ^ Мур, Крис (20 апреля 2000 г.). "Группа Канберры дома в Гонге" . Иллавара Меркьюри . Проверено 26 декабря 2013 года .
- ^ a b Машинные переводы (2001), Bad Shapes , Spunk! Записи. Национальная библиотека Австралии , получено 26 декабря 2013 г.
- ^ Bad Shapes (примечания к альбому). Машинные переводы. Спанк! Записи. 2001. ura 044.CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ a b c Паркс, Джеффри (июль 2001 г.). «Становится холоднее - машинный перевод и их новый альбом, Bad Shapes » . iPrimus . Проверено 26 декабря 2013 года .
- ↑ Робертс, Джо (22 ноября 2002 г.). «Трудности перевода» . Возраст . Проверено 26 декабря 2013 года .
- Перейти ↑ Strauss, Neil (6 февраля 2006 г.). «Поп-жизнь; многообещающие люди внизу» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ a b Eitelhuber, Tommo. "Рецензия на альбом: Машинные переводы - Венеры летят ловушками " . Проверено 26 декабря 2013 года .
- ^ a b « Незначительное возрождение - Sodastream | Кредиты» . Allmusic . Проверено 26 декабря 2013 года .
- ^ Машинные переводы (2003), Любовь на виноградной лозе , Спанк! Записи. Национальная библиотека Австралии , получено 26 декабря 2013 г.
- ^ Любовь на виноградной лозе (примечания к альбому). Машинные переводы. Спанк! Записи. 2003. ura 108.CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ "Релизы :: Ловушки Венеры летают " . Австралийская музыка онлайн . Архивировано из оригинального 7 -го августа 2008 года . Проверено 26 декабря 2013 года .
- ^ "Клэр Боудич и набор для кормления: Осенняя кость " . Тройной Дж . (Австралийская радиовещательная корпорация). 20 февраля 2004 . Проверено 27 декабря 2013 года .
- ^ a b Мэтисон, Крейг (16 апреля 2004 г.). "Ребенок делает трио" . Возраст . Проверено 27 декабря 2013 года .
- ↑ Алессио, Дом (30 августа 2006 г.). «Клэр Боудич» . Кто они, черт возьми? (Джерри Соер, Дом Алессио). Архивировано из оригинального 23 мая 2008 года . Проверено 27 декабря 2013 года .
- ^ a b c Двайер, Майкл (29 июня 2004 г.). «Машинный перевод» . Возраст . Проверено 27 декабря 2013 года .
- ^ "Документальные и специальные: Девушка в зеркале: портрет Кэрол Джерремс " . Воскресенье, полдень . ABC-TV ( Австралийская радиовещательная корпорация ). 2005 . Проверено 26 декабря 2013 года .
- ^ «Победители 2005 года - Музыкальные награды экрана» . Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA) . Проверено 26 декабря 2013 года .
- ^ «Номинации 2005 года - Музыкальные награды экрана» . Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA) . Проверено 26 декабря 2013 года .
- ^ Машинные переводы (2005), Волк на нити , мужество! Записи. Национальная библиотека Австралии , получено 26 декабря 2013 г.
- ^ Zuel, Bernard (13 октября 2005). "Обзоры компакт-дисков: Машинные переводы: Волк на ниточке " . Сидней Морнинг Геральд . Архивировано из оригинального 2 -го сентября 2009 года . Проверено 25 декабря 2013 года .
- ^ " Австралийский блюз-проект DiG - Песни" . ABC Digital Radio (Австралийская радиовещательная корпорация) . Проверено 27 декабря 2013 года .
- ^ a b c "Машинный перевод и CW Stoneking Twist The Blues" . Австралийский блюз-проект DiG . ABC Digital Radio (Австралийская радиовещательная корпорация). 8 июня 2005 . Проверено 27 декабря 2013 года .
- ^ "CW Stoneking, живая музыка: блюз" . Кормят ложкой. Архивировано из оригинального 27 декабря 2013 года . Проверено 27 декабря 2013 года .
- ^ Стоункинга, CW (2008), король Hokum , Shock отчеты . Национальная библиотека Австралии , получено 27 декабря 2013 г. Примечание: переиздание версии 2005 года.
- ^ "CW Stoneking поднимает вопросы о том, кто может петь блюз" . Дейли телеграф . 15 ноября 2008 . Проверено 27 декабря 2013 года .
- ^ «ARIA Awards 2009: История: Победители по годам: 2009: 23-я ежегодная награда ARIA» . Австралийская ассоциация звукозаписывающей индустрии (ARIA). Архивировано 24 ноября 2009 года . Проверено 13 июня 2012 года .
- ^ Zuel, Bernard (26 октября 2007). " Семь семерок - Обзоры компакт-дисков" . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 27 декабря 2013 года .
- ↑ Machine Translations (2008), альбом саундтреков к востоку от всего, серия One , ABC / Warner Music , получено 27 декабря 2013 г.
- ^ a b c Джуффре, Лиз (2010). "Звучание к востоку от всего " (PDF) . Журнал звукового сопровождения экрана . С. 50–53 . Проверено 28 декабря 2013 года .
- ^ «Победители 2008 года - Музыкальные награды экрана» . Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA). Архивировано из оригинала 8 марта 2011 года . Проверено 29 апреля 2010 года .
- ^ "Номинации 2008 - Музыкальные награды экрана" . Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA). Архивировано из оригинала 8 марта 2011 года . Проверено 29 апреля 2010 года .
- ^ «Победители 2012 - Музыкальные награды экрана» . Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA) | Австралийская гильдия экранных композиторов (AGSC). Архивировано из оригинального 14 апреля 2014 года . Проверено 19 июня 2013 года .
- ^ a b c «Номинации> Лучшая музыка для короткометражного фильма» . Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA) | Австралийская гильдия экранных композиторов (AGSC). Архивировано из оригинального 17 мая 2013 года . Проверено 19 июня 2013 года .
- ^ " Мать Рока: Жизнь и времена Лилиан Роксон " . Debate.org. Архивировано из оригинального 28 декабря 2013 года . Проверено 28 декабря 2013 года .
- ^ «Фильмы: Мать Рока: Жизнь и времена Лилиан Роксон » . Международный кинофестиваль в Мельбурне . Архивировано из оригинального 6 -го января 2011 года . Проверено 28 декабря 2013 года .
- ^ Hawker, Филлип (9 июня 2010). «Звезды города в браке комедии, драмы и хаоса» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 28 декабря 2013 года .
- ^ Siemienowicz, Rochelle (февраль 2011). «На год вперед. Часть 2» . Австралийский институт кино . Архивировано из оригинала на 30 декабря 2013 года . Проверено 28 декабря 2013 года .
- Перейти ↑ Blundell, Graeme (7 февраля 2012 г.). «Нежное исследование лечения после стихийных бедствий» . Австралийский . Проверено 29 декабря 2013 года .
- ^ «Номинации> Лучшая телевизионная тема» . Австралазийская ассоциация исполнительских прав (APRA) | Австралийская гильдия экранных композиторов (AGSC). Архивировано из оригинального 20 -го января 2013 года . Проверено 16 января 2012 года .
- ^ a b «Скоро: Пол Келли в новостях» . Беспорядок + шум (Дэнни Бос, Кристи Милликен). 20 сентября 2012 года архивации с оригинала на 31 декабря 2013 года . Проверено 29 декабря 2013 года .
- ^ Б Valentish, Дженни (18 октября 2012). «Пол Келли: Весна и осень » . Тайм-аут Мельбурн . Проверено 29 декабря 2013 года .
- ^ Weiley, Meaghan (25 августа 2013). " Весенний и осенний тур Пола Келли " . Журнал Оня . Сэнди Зигер . Проверено 29 декабря 2013 года .
- ^ " Светлая дверь машинным переводом" . iTunes . 11 октября 2013 . Проверено 29 декабря 2013 года .
- ^ Гирдлер, Крис (5 декабря 2013 г.). «Машинный перевод: светлая дверь » . Beat Magazine . Furst Media . Проверено 29 декабря 2013 года .
Внешние ссылки [ править ]
- Официальный веб-сайт
- Дискография машинных переводов на MusicBrainz