Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Мадам Баттерфляй » - рассказ американского юриста и писателя Джона Лютера Лонга . Он основан на воспоминаниях сестры Лонга, Дженни Коррелл, которая была в Японии со своим мужем, методистским миссионером , и на нее повлиял роман Пьера Лоти 1887 года « Мадам Хризантема» . [1] Он был опубликован в журнале Century Magazine в 1898 году вместе с некоторыми другими короткими произведениями Лонга.

Сюжет [ править ]

Американский военно-морской офицер лейтенант Бенджамин Франклин Пинкертон прибывает в Японию, чтобы приступить к своим обязанностям на корабле, пришвартованном в Нагасаки . По предложению своего друга Сэйра он снимает жену-японку и дом на время своего пребывания там. Его молодая невеста, Чо-Чо-сан, - гейша.чья семья решительно поддерживала брак, пока Пинкертон не запретил им посещать его. Когда они узнали, что им не разрешат посетить, они отреклись от Чо-Чо-Сан. Корабль Пинкертона в конце концов отплывает из Японии. В его отсутствие и без его ведома она рожает их ребенка, сына, которого называет Беда. Время идет, Чо-Чо-Сан все еще убежден, что Пинкертон когда-нибудь вернется к ней, но ее горничная Судзуки становится все более скептичной. Затем прибывает Горо, брачный брокер, и предлагает ей развестись с Пинкертоном, говоря ей, что даже если он вернется, он бросит ее и заберет ребенка с собой. Он предлагает ухаживать за ней японскому мужу - Ямадори, принцу, который долгое время жил в Америке. Хотя она не намерена выполнять план Горо,она говорит ему, чтобы он устроил встречу с Ямадори.

На встрече Ямадори говорит Чо-Чо-Сан, что Пинкертон считал брак временным, как это было распространено в Америке, и предполагает, что в конечном итоге он разведется с ней, и ребенок вполне может оказаться в приюте. Вместо этого его предложение руки и сердца дало ей возможность примириться с семьей и оставить ребенка. Рассерженная и расстроенная тем, что она слышит, она заставляет Сузуки выгнать Ямадори и брачного брокера из дома. Затем она посещает американского консула в Нагасаки мистера Шарплесса, пытаясь развеять ее опасения и прося его помочь в возвращении Пинкертона. По мере развития ее истории Шарплесс испытывает все большее презрение к Пинкертону. Она просит его написать Пинкертону и сообщить, что она выходит замуж за Ямадори и заберет их сына с собой, если он не вернется. Тем не мение,она говорит, что на самом деле она не собирается этим заниматься, а хочет только "пошутить" над ним. Шарплес мягко говорит ей, что он не мог принять участие в таком обмане. Он призывает ее принять предложение Ямадори и примириться со своей семьей.

Проходят недели, а Чо-Чо-Сан с тревогой осматривает горизонт в ожидании прибытия корабля Пинкертона. Наконец, она видит, как он входит в гавань, и охвачена эмоциями. Она и Сузуки готовят дом с цветами, чтобы приветствовать его. Чо-Чо-Сан одевается в свое лучшее кимоно. Затем она, Сузуки и ребенок прячутся за сёдзиэкран намеревается удивить его, когда он придет. Они ждут всю ночь, но Пинкертон не приходит. Через неделю в гавани видят пассажирский пароход. На палубе Пинкертон с молодой блондинкой. И снова они с Сузуки всю ночь напрасно ждали его. На следующее утро его военный корабль ушел из гавани. Обезумевшая, она приходит к Шарплесу, чтобы спросить, написал ли он Пинкертону и почему он ушел, не увидев ее. Чтобы пощадить ее чувства, Шарплесс говорит ей, что он действительно написал Пинкертону, который ехал к ней, но имел много обязанностей, а затем его корабль внезапно был отправлен в Китай. Чо-Чо-Сан грустит, но чувствует облегчение. Затем в кабинет входит блондинка с парохода, называет себя женой Пинкертона и просит консула отправить ее мужу телеграмму:

«Только что видел ребенка и его няню. Разве мы не можем родить его сразу? Он прекрасный. Поговорим об этом с матерью завтра. Не было дома, когда я был там сегодня. Ожидаю присоединиться к вам в среду на неделе Киото Мару . Могу я взять его с собой? Аделаида ".

В отчаянии Чо-Чо-Сан мчится домой. Она прощается с Судзуки и ребенком и закрывается в своей комнате, чтобы покончить жизнь самоубийством с помощью отцовского меча. После первого удара меча она колеблется. Хотя она истекает кровью, рана не смертельна. Когда она снова поднимает меч, Сузуки молча входит в комнату с младенцем и щипает его, чтобы он заплакал. Чо-Чо-Сан позволяет мечу упасть на пол. Когда ребенок заползает на колени Чо-Чо-Сан, Судзуки перевязывает ее рану. История заканчивается словами: «Когда на следующий день миссис Пинкертон позвонила в маленький дом на Хигаси-Хилл, он был совершенно пуст».

Галерея [ править ]

Историческая основа [ править ]

Согласно книге Яна ван Рейджа, история Лонга была основана на биологической матери Томисабуро, британско-японского приемного сына Томаса Блейка Гловера и его японской жены [2] Авадия Цуру (淡 路 屋 ツ ル). Рождение Томисабуро - матерью была Маки Кага, которая работала в районе удовольствий Нагасаки (однако Гловер не был его биологическим отцом). Сестра Лонга Сара Джейн Коррелл первой назвала Маки Кага именем «Чо-Чо-сан». История также имеет много общего с полуавтобиографическим романом Пьера Лоти « Мадам Хризантема» , действие которого также происходит в Нагасаки и экранировано в опере .

Стиль [ править ]

Использование Лонгом экзотики и классики в «Мадам Баттерфляй» отразило смешение японского и традиционного стилей в движении искусств и ремесел на рубеже 19-го века и очарование Америки Японией, которое началось с « открытия Японии » Мэтью К. Перри в 1854 году.

Адаптации [ править ]

Играть [ редактировать ]

История заинтересовала американского драматурга Дэвида Беласко, который в сотрудничестве с Лонгом адаптировал ее к одноактной пьесе « Мадам Баттерфляй: Трагедия Японии» . Премьера спектакля состоялась 5 марта 1900 года в нью-йоркском театре « Геральд-сквер» . Семь недель спустя Беласко привез его в лондонский театр герцога Йоркского , где он разыгрался при аншлагах.

В 1988 году Дэвид Генри Хван написал пьесу « М. Баттерфляй», которая представляет собой комментарий к расистским стереотипам в опере Пуччини. Несмотря на трагический тон пьесы, Хван явно высмеивает западное невежество в отношении Азии и фантазию пассивной азиатской женщины. Дэвид Кроненберг адаптировал пьесу к фильму в 1993 году.

Опера [ править ]

Постановка спектакля привлекла внимание Джакомо Пуччини , который сочинил оперу ориенталистов « Мадам Баттерфляй» на либретто по пьесе Беласко и рассказу Лонга. Первоначальная версия оперы в двух действиях состоялась премьера 17 февраля 1904 года в театре Ла Скала в Милане .

Фильм [ править ]

Сюжет несколько раз экранировали:

  • Мадам Баттерфляй (фильм 1915 года) , американский немой фильм режиссера Сидни Олкотта
  • Мадам Баттерфляй , альтернативное название Harakiri (фильм 1919 года) , немецкий немой фильм режиссера Фрица Ланга
  • Мадам Баттерфляй (фильм 1932 года) , американский фильм режиссера Марион Геринг
  • Мадам Баттерфляй (фильм 1995 года) , европейская постановка Фредерика Миттерана

Ссылки [ править ]

  1. ^ Дженкинс, Чедвик. «Оригинальная история: Джон Лютер Лонг и Дэвид Беласко» . Оперный проект Нью-Йорка: Мадам Баттерфляй . Архивировано из оригинального 29 ноября 2016 года.
  2. ^ Джеффс, Анджела. « Мадам Баттерфляй“и реальная Чо-Чо-Сан -» . The Japan Times . Архивировано из оригинального 29 ноября 2016 года . Проверено 28 ноября +2016 .

Источники [ править ]

  • Клапп, Джон Буве и Эджетт, Эдвин Фрэнсис (1902). Пьесы современности . Общество Данлэпа, стр. 165–167.
  • ван Ридж, Ян (2001). Мадам Баттерфляй: Японизм, Пуччини и поиски настоящего Чо-Чо-Сан . Stone Bridge Press. ISBN 1-880656-52-3 
  • Wisenthal, изд. Джонатана. (2006). Видение Востока: тексты, интертексты и контексты мадам Баттерфляй . Университет Торонто Пресс. ISBN 0-8020-8801-5 

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст « Мадам Баттерфляй» в Википедии
  • СМИ, связанные с мадам Баттерфляй на Викискладе?
  • Мадам Баттерфляй 1903 Гроссет и Данлэп «Японское издание» с фотогравюрными иллюстрациями К. Ярналла Эбботта (1870–1938)
  • Аудиокнига мадам Баттерфляй общественное достояние на LibriVox