Maiden Voyage является автобиографическим романом на английском языке писателя и художника Дентон Уэлч , который стал писателем после серьезной авариикоторая имела долгосрочные последствия для его здоровья. В романе описывается период 1930-х годов: его последний семестр в школе и следующие недели, проведенные в Шанхае , Китай, где у его отца был бизнес.
Автор | Дентон Уэлч |
---|---|
Художник обложки | Дентон Уэлч |
Страна | Великобритания |
Язык | английский |
Жанр | Автобиографический роман |
Издатель | Рутледж |
Дата публикации | 1943 г. |
Тип СМИ | Печать (в твердом переплете ) |
Страницы | 154 |
С последующим | В молодости - это удовольствие |
Задний план
Роман был впервые опубликован в 1943 году Рутледжем , и это была его первая опубликованная книга, статьи которой ранее публиковались в периодических изданиях. Эдит Ситуэлл , написавшая Уэлчу, что «вы прирожденный писатель»; согласился принять посвящение книги. По предложению издателя Уэлч, который учился на искусствоведе, сделал украшения для книги, включая концевые статьи, посвященную страницу и номера разделов. [1]
В то время, когда действие романа происходит, отец писателя, Артур Велч, был директором Wattie & Co, занимавшейся производством каучука в Шанхае. Его мать из Массачусетса, США, умерла в 1927 году. [2] Европейцы, такие как его отец, жили в Шанхайском международном поселении . Во время разговоров со своими слугами говорили на пиджинском английском ; его часто цитируют в романе.
Оригинальная рукопись, состоящая из девяти тетрадей, была подарена Британскому музею (ныне принадлежащему Британской библиотеке ) сэром Эриком Миллером в 1956 году. [3] [4] Некоторые более ранние проекты глав хранятся в архивах Университета. Эксетера .
Резюме
Роман разделен на три части, каждая из которых в оригинальном тексте предваряется одной из иллюстраций Уэлча. Первый (отмеченный «0» на рисунке Уэлча) посвящен его побегу из школы Рептон и последнему семестру . Во второй рассказывается о его путешествии в Китай, а в третьей - о годе [5], проведенном там.
Вместо того, чтобы ехать из Лондона в Рептон в Дербишире, рассказчик садится на поезд до Солсбери , который он однажды посетил со своей матерью. Он идет в Эксетер и идет к Бадли Солтертону ; он навещает семейных знакомых, которые очень удивляются его встрече. Вернувшись через несколько дней в Солсбери, у него не осталось денег, и он возвращается к своим родственникам в Лондон.
Он возвращается в школу в Дербишире. На протяжении всего романа каждая черта его жизни находится под его спокойным вниманием. «Сначала разговор прерывался по всей [столовой] комнате, затем он набрал громкость .... Я представил, что все говорят обо мне, и я думаю, что они были .... [6] » Привыкание к школе в те первые дни были странными. Все думали, что я сбежал по разным причинам, и поэтому все относились ко мне по-разному » [7].
Его отец, сожалеющий о том, что он сбежал из школы, предлагает в письме, чтобы он приехал в Шанхай со своим старшим братом Полом, который присоединяется к компании. «Я был так полон радости, что бегал по переулку и по полям, пока не выдохся. Я чувствовал себя человеком, полным силы и навыков. Я больше не был частью мертвой старой системы. Теперь я мог все вынести. до конца срока ". [8]
Он описывает свое прибытие в Шанхае: «Вода была покрыта лодками джонка с цветными парусами и большими глазами , нарисованных на их луки были застряли вместе с сампанами и железом гальванических пароходами, как пудинг малого саго и большой тапиокой.. Бунд блестел через мачты и воронки. Здания напомнили мне Нью-Йорк, которого я никогда не видел. Там не было небоскребов, только неровные террасы зданий, которые на солнце выглядели огромными и величественными ». [9]
Рассказчик интересуется антиквариатом, и он сопровождает друга своего отца, торговца антиквариатом, который едет по делам в Кай-фэн-фу , останавливаясь по пути в Нанкин . Путешествуя поездом из Нанкина в Кай-фэн-фу, «я сидел и смотрел в окно на вечные холмы, равнины и города из засохшей грязи. Все было одинаково, желтовато-коричневого, землисто-коричневого цвета. Даже городские стены были из обожженной ... золотая грязь, из-за которой они выглядели имитацией, как пейзаж на татуировке с прожектором ". [10]
В день его отъезда в Европу «... Я поспешил в столовую ... Я начал читать, надеясь успокоить свое волнение ... Я поднял глаза и увидел, что Кук прищурился на меня во время службы ... люк. Я казался таким непохожим на себя, что не удивился. Люди были вправе пялиться на меня. Я уезжал ». [11]
Критический ответ
Современная реакция была положительной, яркая проза особенно привлекла внимание многих рецензентов. Запись в Зритель , Джанет Адам Смит определил в написании «почти болезненная интенсивность и непосредственности», через которую молодой «живет для нас на этих страницах с почти затруднительной живостью.» Дентон [12] В литературном приложении к «Таймс» Марджори Тилтман обнаружила «удивительное осознание» «нетерпимого и умного пера», раскрывающее «чрезмерный эгоизм чувствительных, эгоцентризм одиноких по духу и почти в невольно пробуждает в читателе сочувствие ". [13] В наблюдении, поразительно раскрывающем свою эпоху, Тилтман решает идентифицировать акт «незаконного требования полбилета» на поезд в Солсбери в первых строках книги как пример «злодеяний» Дентона.
Роберт Филлипс отмечает [14], что в течение некоторого времени после публикации многие, в том числе несколько значительных библиографий, воспринимали « Первое путешествие» как произведение буквальной автобиографии. Однако он отмечает, что, отбирая, упорядочивая и приукрашивая детали своей жизни, Уэлч заставляет их «терять сугубо личный смысл и становиться универсальным человеческим материалом, элементами произведений искусства». [15]
Филлипс выделяет несколько тем в своей работе, все взаимосвязанные, в том числе его отношение к женщинам после ранней смерти его матери и усиленные элементы его растущего сексуального сознания (категорически не «пробуждение»). Они проявляются во множестве захватывающих, сильно заряженных, иногда жестоких и часто женоненавистнических образов: встреча с грибком Phallaceae (или рожком-вонючим) в школе (стр. 83), жестокий кошмар с участием женщины, чья грудь была пронзена булавка для шляпы (стр. 113–14), урок бокса от грузчика мебели, за которым он шпионил и во время которого его избивали (стр. 226), и эпизод, в котором он одевается в платье своей подруги Весты ( включая макияж), прежде чем выйти на улицу, полностью осознавая, что он похож на проститутку (с. 243).
Помимо Ситуэлла, книгу хвалили Э. М. Форстер , Джерард Хопкинс и Кеннет Кларк , хотя первоначальная реакция Форстера на сочинения Уэлча была более сдержанной. Позже он изменил свою точку зрения, когда узнал о физических проблемах Уэлча. [16]
Рекомендации
- ^ Джеймс Метуэн-Кэмпбелл. Дентон Велч: писатель и художник . Таурис Парк в мягкой обложке, 2004. Стр. 118.
- ↑ Вступление Майкла Де-ла-Ноя к Дентону Уэлчу, Я покинул дом моего деда , Эллисон и Басби , 1984.
- ^ Gransden, КВт (1957), "Denton Уэлча" Maiden Voyage", Британский музей Quarterly , т. 21, нет. 2. С. 31–32.
- ↑ В статье для The Guardian , опубликованной 11 апреля 1975 года, Майкл Де-ла-Ной ссылается на абзац, который редакторы Routledge удалили из оригинальной рукописи (опасаясь судебного разбирательства), в котором Уэлч вспоминает поездку на поезде, где он встретил лорда Альфреда Дугласа . Этот отрывок никогда не восстанавливался ни в одном из последующих изданий, хотя Уэлч повторно использовал часть материала в своем следующем романе « В юности - это удовольствие» .
- ↑ Глава 34, стр. 248.
- ^ Глава 5.
- ^ Глава 6.
- ^ Глава 8.
- ↑ Глава 15.
- ↑ Глава 17.
- ↑ Глава 35.
- ^ Зритель Книжное обозрение, 14 мая 1943, стр. 456-7.
- ↑ The Times Literary Supplement , 28 августа 1943 г., стр. 412.
- ↑ Филлипс, Роберт (1974), Дентон Уэлч , Нью-Йорк: Туэйн, стр. 46.
- ^ Филлипс (1974), стр. 47.
- ↑ Де ла Ной, Майкл (1984), Дентон Уэлч: Создание писателя , Хармондсворт: Викинг, стр. 164.