Маня Харари (урожденная Маня Бененсон ) (8 апреля 1905 - 24 сентября 1969) [1] была известным британским переводчиком русской литературы и соучредителем Harvill Press . Самая известная ее работа - перевод эпического романа Бориса Пастернака « Доктор Живаго» , который она перевела в соавторстве с Максом Хейвордом . Она также перевел произведения Константина Паустовского , Андрея Синявского , Ильи Эренбурга и Евгении Гинзбург , среди других.
Биография [ править ]
Родившись в России , она была четвертым ребенком и младшей дочерью еврейского финансиста Григория Бененсона и его жены Софи Голдберг. В 1914 году она вместе с семьей эмигрировала в Лондон из Германии, куда они приезжали. Она получила образование в женском колледже Малверн и в Бедфордском колледже в Лондоне , где она изучала историю, получив высшее образование в 1924 году. В 1925 году она вышла замуж за Ральфа Эндрю Харари. [1]
В 1946 году она вместе с Марджори Вильерс стала соучредителем Harvill Press.
Избранные книги [ править ]
Переводы [ править ]
- Вынужденное путешествие в Сибирь , Андрей Амальрик (со-переводчик: Макс Хейворд)
- Оттепель от Ильи Эренбурга
- В вихрь , Евгения Гинзбург (со-переводчик: Пол Стивенсон)
- Демонстрация на Пушкинской площади на Павла Литвинова
- Закат мудрости , Габриэль Марсель
- Философия экзизенциализма Габриэля Марселя
- Эссе в Автобиографии от Бориса Пастернака
- Доктор Живаго - Борис Пастернак (со-переводчик: Макс Хейворд)
- Слепая красавица: Пьеса Бориса Пастернака (со-переводчик: Макс Хейворд)
- Рассказ из жизни (6 томов) Константина Паустовского
- Неохраняемые Мысли по Андрею Синявским
- Эксперимент Makepeace по Абрам Терц
Автобиография [ править ]
- Воспоминания 1906-1969 гг.
Ссылки [ править ]
- ^ a b П. Дж. В. Роло, «Харари, Манья (1905–1969)» , Оксфордский национальный биографический словарь , Oxford University Press, 2004; онлайн-издание, январь 2011 г.