Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Мапудунгун )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Говорящий на языке мапудунгун.

Mapuche ( / м æ р ʊ я / ) [6] или мапуче [7] (от Mapu «земли» и Dungun «говорить речи») является арауканским язык связан с Huilliche говорит в юго-центральной Чили и западе центральной Аргентина по Mapuche людей (от Mapu «земли» и че «народ»). Он также пишется Mapuzugun и Mapudungu . Ранее он был известен как арауканский, [7] название, данное мапуче испанцами; мапуче избегают его как пережитка испанского колониализма .

Мапудунгун не является официальным языком Чили или Аргентины и практически не получал государственной поддержки на протяжении всей своей истории. [8] Он не используется в качестве языка обучения в образовательной системе любой страны, несмотря на обязательство правительства Чили обеспечить полный доступ к образованию в районах мапуче на юге Чили. Продолжаются политические дебаты о том, какой алфавит использовать в качестве стандартного письменного алфавита мапудунгун. Приблизительно 144 000 носителей языка проживают в Чили и еще 8 400 человек - на западе центральной части Аргентины .

По состоянию на 2013 год только 2,4% городских и 16% сельских жителей используют мапудунгун, когда говорят с детьми, и только 3,8% носителей в возрасте 10–19 лет на юге Чили (оплот языка) «высоко компетентны» в язык. [9]

Носители чилийского испанского языка, которые также говорят на мапудунгуне, обычно используют более безличные местоимения, когда говорят по-испански. [10]

Имя [ редактировать ]

В зависимости от алфавита звук / tʃ / пишется ch⟩ или ⟨c⟩, а / ŋ / - как ⟨g⟩ или ⟨ng⟩. Этот язык называется либо «речью ( d / zuŋun ) земли ( mapu )», либо «речью народа ( tʃe )». ⟨N⟩ может соединять два слова. Таким образом, есть несколько способов написать название языка:

История [ править ]

Предыстория [ править ]

Moulian et al. (2015) утверждают, что язык пукина повлиял на язык мапуче задолго до возникновения Империи инков . [12] Это местное языковое влияние могло появиться с миграционной волной, возникшей в результате распада Империи Тиуанако около 1000 г. н.э. [12] [13]

Более недавнее лексическое влияние оказали кечуанские языки ( pataka «сотня», warangka «тысяча»), связанные с империей инков, и от испанского языка.

В результате правления инков к приходу испанцев в 1530-х и 1540-х годах среди мапуче долины Аконкагуа было некоторое двуязычие мапудунгун- имперский кечуа . [14]

Обнаружение множества топонимов чоно на архипелаге Чилоэ , где доминировал Величе , вариант языка мапуче, предполагает, что язык мапуче вытеснил язык чоно до прихода испанцев в середине 16 века. [15] Теория, выдвинутая летописцем Хосе Пересом Гарсиа, утверждает, что кунко поселились на острове Чилоэ в доиспанские времена в результате натиска более северных Уиллиш, которые, в свою очередь, были вытеснены мапуче . [16]

Двуязычие испано-мапуче в колониальные времена [ править ]

Поскольку в XVI и XVII веках Центральное Чили становилось плавильным котлом для искорененных коренных народов [17] , утверждалось, что мапуче, кечуа и испанский язык сосуществовали там со значительной двуязычностью в течение 17 века. [18] Однако коренным языком, который больше всего повлиял на чилийский испанский, является кечуа, а не мапуче. [18]

В колониальные времена многие испанцы и метисы говорили на языке мапуче. Например, в 17 веке многие солдаты в системе Вальдивских фортов владели языком мапуче. [19]

В течение 17-18 веков большая часть населения архипелага Чилоэ была двуязычной, и, по словам Джона Байрона, многие испанцы предпочитали использовать местный язык уилличе, потому что считали его более красивым. [20] Примерно в то же время губернатор Нарсисо де Санта-Мария пожаловался, что испанские поселенцы на островах не могут правильно говорить по-испански, но могут говорить на Величе, и что этот второй язык используется чаще. [21]

Дальнейшее отклонение [ править ]

Когда-то мапудунгун был единственным языком в центральной части Чили. Социолингвистическая ситуация мапуче быстро изменилась. Сейчас почти все мапуче говорят на испанском на двух или нескольких языках. Степень двуязычия зависит от сообщества, участия в чилийском обществе и от выбора индивида в пользу традиционного или современного / городского образа жизни. [22]

Диалекты [ править ]

Лингвист Роберт А. Круз делит мапудунгун на восемь диалектных подгрупп (I-VIII). Подгруппа I сосредоточена в провинции Арауко , подгруппа II - это диалект ангольского , лос-анджелесского и среднего и нижнего течения реки Био-Био . Подгруппа III сосредоточена вокруг Пурена . В районах вокруг Лонкимай , Мелипеуко и реки Аллипен говорят на подгруппе IV диалектов. В подгруппе V говорят на побережье региона Араукания, включая Квель , озеро Буди и Тольтен .

Темуко сегодня является эпицентром территории мапуче. [24] Вокруг Темуко , Фрейре и Горбеа говорят в подгруппе VI. На группе VII говорят в провинции Вальдивия, а также в Пуконе и Кураррехуэ . Последняя подгруппа «диалектов» - VIII, это язык уилличе, на котором говорят от Лаго Ранко и Рио Буэно к югу, и который не является взаимно понятным с другими диалектами. [23]

Их можно разделить на четыре группы диалектов: северный, центральный, южно-центральный и южный. Далее они делятся на восемь подгрупп: I и II (северные), III – IV (центральные), V – VII (южно-центральные) и VIII (южные). Подгруппы III-VII более тесно связаны друг с другом, чем с I-II и VIII. Кроуз считает, что эти отношения согласуются с теорией происхождения мапуче, предложенной Рикардо Э. Латчам , но не доказывают ее . [23]

Мапудунгун, на котором говорят в аргентинских провинциях Неукен и Рио-Негро, подобен таковому из центральной диалектной группы в Чили, в то время как разновидность ранкель (Ranku ̈lche), на которой говорят в аргентинской провинции Ла-Пампа, ближе к северной диалектной группе. [25]

Фонология [ править ]

Просоды [ править ]

Мапудунгун имеет частично предсказуемое, неконтрастное напряжение. Ударный слог обычно является последним, если он закрыт ( awkán 'игра', tralkán 'гром'), и предпоследним, если последний открыт ( rúka 'дом', lóngko 'голова'). Фонематического тона нет.

Гласные [ править ]

Подчеркнутые монофтонги Mapudungun, от Sadowsky et al. (2013 : 92)
  • Садовский и др. транскрибируйте гласные с помощью ⟨ɪ , ɘ, ʊ, ë, ö, ɐ̝⟩ . [26] Эта статья следует традиционной транскрипции i, ɨ, u, e, o, a⟩.
  • В ударных слогах / i, u / находятся почти близко [ ɪ , ʊ ] , тогда как mid / e, o / централизованы близко-средне [ ë , ö ] . Открытая гласная реализуются как поднятая открыт центральной [ ɐ ] , что делает его звук ближе к [ ɜ ] , чем [ Код ] . Безударные гласные более близки [ i , u , ɪ , ʊ , ə ] (хотя безударные / e, o /все еще несколько более открыты, чем подчеркнутые / i, u / ). Безударные гласные в конце произнесения обычно удаляются или даже удаляются, когда они появляются после глухих согласных, иногда даже после звонких согласных. [27]
  • Традиционно, / ɨ / описывался как близкий центральный гласный с безударным средним центральным аллофоном. В соответствии с Садовский и др., Гласный близко-середины [ ɘ ] при стрессе и почти близко [ ɨ ] , когда безударные, структурирование фонетический с серией середины. [28]

Согласные [ править ]

  • / m, p / - двухгубные , а / f / - губно- зубные . [9]
  • Зубной ряд / n̪, t̪, l̪ / фонетически межзубный и встречается только в некоторых диалектах. [29]
  • Венечные боковые стороны произнесения / l̪, l / могут быть выделены и фрикированы: [ ɬ̪ , ɬ ] . [30]
  • Взрывчатые вещества могут быть аспирированными. Это часто бывает с основным аллофоном / k / ( [ k ] ). Его передний аллофон [ c ] аспирируется реже, как и альвеолярный / t / . Когда дело доходит до дентального / t̪ /, а также билабального / p / , аспирация встречается еще реже. [31]
  • Некоторые говорящие понимают / ʈʂ / как апикальный постальвеолярный отросток , либо аффрикат, либо придыхаемый взрывной [30], он также произносится [ ], что предполагает его написание «tr».
  • / ɻ / традиционно классифицируется как аппроксимант; однако Садовски и др. предпочитают классифицировать его как фрикативный [ ʐ ], так как это преобладающий вариант в их выборке. Другие возможные варианты включают боковую аппроксиманта [ ɭ ] и, в пост-ядерной позиции, глухой фрикативный [ ʂ ] . [32]
  • / j / может быть реализовано с трением: [ ʝ ] . [30]
  • Среди велярного согласных, / ж / в лабиализованный . Перед гласными переднего ряда / ŋ, k, ɣ / переходят на [ ŋ˖ , c , ɣ˖ ~ ʝ ] . [29]

Орфография [ править ]

Граффити на языке Мапудунгун означает «митинг восстания».

До появления испанцев у мапуче не было письменности, но теперь язык пишется латиницей. Хотя орфография, используемая в этой статье, основана на системе Alfabeto Mapuche Unificado , используемой чилийскими лингвистами и другими людьми во многих публикациях на этом языке, конкурирующие системы Ragileo, Nhewenh и Azumchefi имеют своих сторонников, и до сих пор нет единого мнения. среди властей, лингвистов и общин мапуче. Одно и то же слово может выглядеть по-разному в каждой системе, например, слово «разговор или рассказ» записывается как gvxam , gytram или ngütram . [33]

Иск Microsoft [ править ]

В конце 2006 года лидеры мапуче пригрозили подать в суд на Microsoft, когда последняя завершила перевод своей операционной системы Windows на мапудунгун. Они утверждали, что Microsoft требовалось разрешение на это, но не добивались его. [34] [35] Это событие можно рассматривать в свете большой политической борьбы за алфавит, который должен стать стандартным алфавитом народа мапуче.

Морфология [ править ]

  • Мапуче - агглютинативный язык. [36] Порядок слов в Mapudungun гибкий, но обычно используется конструкция « тема – комментарий» . Подлежащее (агент) в переходном предложении имеет тенденцию предшествовать глаголу, а объект имеет тенденцию следовать (порядок A – V – O); подлежащее непереходного предложения имеет тенденцию следовать за глаголом (порядок V – S). [22]
  • Самые сложные глагольные образования в мапудунгуне состоят из пяти или шести морфем. [37]
  • Существительные делятся на два класса: одушевленные и неодушевленные. Например, pu - это показатель множественного числа для одушевленных существительных, а yuka - для неодушевленных существительных во множественном числе. Chi (или ti ) может использоваться как определенный одушевленный артикль, например, в chi goru "мужчина" и chi pu goru "мужчины". Число kiñe "один" служит неопределенным артиклем. Субъекты и объекты используют один и тот же регистр. [38]
  • В качестве личных местоимений используются три лица и три числа: iñche «я», iñchiw «мы (2)», iñchiñ «мы (более 2)»; eymi 'ты', eymu 'ты (2)', eymün 'ты (более 2)'; fey 'он / она / оно', feyengu 'они (2)', feyengün 'они (более 2)'.
  • Притяжательные местоимения относятся к личностным формам: ñi 'my; его ее; их ', ю ' наши (2) ', ' наши (более 2) '; mi 'ваш', mu 'ваш (2)', mün 'ваш (более 2)'. Их часто можно встретить с частицей ta , которая, кажется, не добавляет ничего особенного к значению: tami - «ваш».
  • Вопросительные местоимения включают iney «кто», chem «что», chumül «когда», chew «где», chum (ngechi) «как» и chumngelu «почему».
  • Мапудунгу использует частицы, которые представляют собой небольшую группу морфем, которые позволяют говорящему выразить свое отношение к сказанному. Примеры включают chi (сомнение), am (удивление), nga (сожаление), llemay (уверенность), chemay (изумление), chiam (удивление), amfe (восклицание). Существуют также более сложные частицы, такие как kay , которые предполагают, что информация о том, что будет сказано, отличается от того, что было только что сказано. Другая сложная частица - это may, которая используется, когда говорящий ожидает получить положительную реакцию на то, что он говорит. Одна частица, анчи, относится к предмету предложения, например, "chem anchi?" который переводится как что [это] это (указал)? [39]
  • «Сгибание может быть добавлено к существительному с помощью - mew или - mu . Этот суффикс может относиться к времени, месту, причине или сравнению. [24] » Примером этого является предложение

Mesa-mew müle-y ти mamüllü ñi müle-n mi tukupu-al.

table-loc be-ind / 3sS дерево, возможно, be-noml 2s.poss use-nrld-noml

«На столе дерево, которое тебе следует использовать». [40]

  • Числа от 1 до 10 следующими образом : 1 коровьих , 2 EPU , 3 küla , 4 Meli , 5 kechu , 6 Кай , 7 Regle , 8 пура , 9 aylla , 10 мари ; 20 epu mari , 30 küla mari , 110 (kiñe) pataka mari . Числа чрезвычайно регулярны по форме, что сравнимо с китайским и волоф , или с искусственно созданными языками, такими как эсперанто .
  • Глаголы могут быть конечными или не конечными (не конечные окончания: -n , -el , -etew , -lu , -am и т. Д.), Непереходными или транзитивными и спрягаются в зависимости от лица (первое, второе и третье) , число (единственное, двойное и множественное число), голос (активный, пассивный без агента и рефлексивно-реципрокный, плюс два аппликатива) и наклонение (указательное, повелительное и сослагательное). В индикативе настоящее (ноль) и будущее ( - (y) a) времена различаются. Есть ряд аспектов: прогрессивное, результативное и привычное хорошо известны; также встречаются некоторые формы, которые, кажется, обозначают некий подтип совершенного. Другая морфология глагола включает в себя очевидный маркер (репортативно-миративный), направленные (цислокативные, транслокативные, андативные и амбулаторные, плюс маркер прерывистого и непрерывного действия) и модальные маркеры (внезапное действие, ложное действие, немедленное действие и т. Существует продуктивное объединение существительных, и можно говорить о морфологии составного корня.
  • «Испанские заимствованные глаголы обычно были адаптированы в мапудунгу в форме третьего лица единственного числа. Примером может служить глагол мапудунгу для« быть способным »- « pwede », а испанский перевод« он может »- « puede » [24]. ]

Ориентировочная парадигма настоящего для непереходного глагола, такого как konün 'вводить', выглядит следующим образом:

То, что некоторые авторы [ необходима цитата ] описали как обратную систему (подобную тем, которые описаны для алгонкинских языков ), можно увидеть по формам переходного глагола, такого как ручка «видеть». К «непереходным» формам относятся следующие:

К «переходным» формам относятся следующие (здесь представлены только формы единственного числа):

Когда третье лицо взаимодействует с первым или вторым лицом, формы бывают прямые (без -e ) или обратные (с -e ); у говорящего нет выбора. Когда взаимодействуют два третьих лица, доступны две разные формы: прямая форма ( pefi ) уместна, когда агент актуален (центральная фигура в этом конкретном отрывке). Обратная форма ( peenew ) подходит, когда пациент актуален. Таким образом, chi goru pefi chi domo означает «мужчина видел женщину», а chi goru peeyew chi domo означает что-то вроде «мужчину увидела женщина». Однако это не пассивная конструкция; пассивным будет чи goru pengey'человек был замечен; кто-то видел человека ». Поэтому лучшим переводом может быть «это женщина видела мужчину» или «женщина была тем, кто видел мужчину».

Усилия по возрождению языка [ править ]

Министерство образования Чили создало Управление межкультурного двуязычного образования в 1996 году в попытке включить язык коренных народов в систему образования. К 2004 году в государственных школах Сантьяго все еще не было программ, несмотря на то, что 50% населения страны мапуче проживает в районе Сантьяго и его окрестностях. 30,4% учеников мапуче никогда не заканчивают восьмой класс, и у них высокий уровень бедности. Большинство усилий по возрождению языка было предпринято в сельских общинах, и эти усилия были по-разному восприняты населением мапуче: Ортис говорит, что некоторые считают, что преподавание мапудунгу в школах поставит их детей позади других чилийцев, что показывает, что их культура была обесценена из-за Чилийское правительство так долго, что, к сожалению, некоторые люди мапуче также стали считать свой язык бесполезным,что является прямым и продолжительным воздействием колонизации.[41] Несмотря на отсутствие обучения мапудунгуну в государственных школах, в некоторых чилийских университетах, таких как Папский католический университет Чили, предлагается ограниченное количество языковых курсов. [42]

Исследования [ править ]

Старые работы [ править ]

Формализация и нормализация Мапудунгун была произведена с помощью первой грамматики Мапудунгун, опубликованной священником-иезуитом Луисом де Вальдивией в 1606 году ( Arte y Gramatica General de la ленгва que Corre en Todo el Reyno de Chile ). Более важным является Arte de la Lengua General del Reyno de Chile иезуита Андреса Фабреса (1765, Лима), состоящий из грамматики и словаря. В 1776 году немецкий иезуит Бернхард Хавештадт опубликовал в Вестфалии три тома на латыни ( Chilidúgú sive Res Chilenses ) .

Работа Фебре использовалась в качестве основной подготовки с 1810 года для священников-миссионеров, направлявшихся в регионы, оккупированные народом мапуче. Исправленная версия была завершена в 1846 году, а краткое изложение без словаря - в 1864 году.

Произведение, основанное на книге Фебре, - это « Breve Metodo della Lingua Araucana y Dizionario Italo-Araucano e Viceversa » итальянца Октавиано де Низа в 1888 году. Оно было уничтожено во время пожара в Конвенто-де-Сан-Франциско в Вальдивии в 1928 году.

Современные произведения [ править ]

Наиболее полными на сегодняшний день являются работы Августы (1903, 1916). Salas (1992, 2006) - это введение для неспециалистов, включающее этнографическое введение, а также ценную коллекцию текстов. Zúñiga (2006) включает полное грамматическое описание, двуязычный словарь, некоторые тексты и аудио компакт-диск с текстовыми записями (учебные материалы, традиционную сказку и шесть современных стихов). Smeets (1989) и Zúñiga (2000) предназначены только для специалистов. Фернандес-Гарай (2005) знакомит с языком и культурой. Катрилео (1995) и словари Эрнандеса и Рамоса являются трехъязычными (испанский, английский и мапудунгун).

  • Gramática mapuche bilingüe , Феликс Хосе де Огаста , Сантьяго, 1903. [перепечатка 1990 года, Сенека, Сантьяго.]
  • Idioma mapuche , Эрнесто Вильгельм де Месбах , Падре Лас Касас, Чили: Сан-Франциско, 1962.
  • Эль-мапуче о араукано. Fonología, gramática y antología de cuentos , Адальберто Салас , Мадрид: MAPFRE, 1992.
  • Эль-мапуче о араукано. Fonología, gramática y antología de cuentos , Адальберто Салас, отредактированный Фернандо Зуньига , Сантьяго: Centro de Estudios Públicos , 2006. [2-е (исправленное) издание Salas 1992.] ISBN  956-7015-41-4
  • Грамматика мапуче , написанная Инеке Смитс , доктором философии. диссертация, Лейденский университет, 1989.
  • Мапудунгун , Фернандо Суньига , Мюнхен: Lincom Europa, 2000. ISBN 3-89586-976-7 
  • Parlons Mapuche: La langue des Araucans , Ана Фернандес-Гарай . Издания L'Harmattan, 2005, ISBN 2-7475-9237-5 
  • Мапудунгун: Эль хабла мапуче. Введение на lengua mapuche, со сравнительными примечаниями и компакт-диском , Фернандо Суньига , Сантьяго: Centro de Estudios Públicos, 2006. ISBN 956-7015-40-6 
  • Грамматика мапуче , Инеке Смитс . Берлин / Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, 2008. ISBN 978-3-11-019558-3 

Словари [ править ]

  • Феликс Хосе де Августа , Diccionario araucano , Сантьяго-де-Чили: Imprenta Universitaria, 1916 ( Tomo primero  ; Tomo segundo ) [перепечатка 1996 года Серро Манкеуэ, Сантьяго.] ISBN 956-7210-17-9 * 
  • Мария Катрилео , Diccionario lingüístico-etnográfico de la lengua mapuche. Mapudungun-español-English , Сантьяго: Андрес Белло, 1995.
  • Эстебан Эризе , Diccionario comentado mapuche-español , Bahía Blanca: Yepun, 1960.
  • Ана Фернандес Гарай , Ranquel-español / español-ranquel. Diccionario de una variedad mapuche de la Pampa (Аргентина) , Лейден: CNWS (Лейденский университет), 2001. ISBN 90-5789-058-5 
  • Артуро Эрнандес и Нелли Рамос , Diccionario ilustrado mapudungun-español-inglés , Santiago: Pehuén, 1997.
  • Артуро Эрнандес и Нелли Рамос, Мапуче: lengua y cultura. Mapudungun-español-inglés , Santiago: Pehuén, 2005. [5-е (дополненное) издание их словаря 1997 года].
  • Муньос Уррутия, Рафаэль, изд. (2006). Diccionario Mapuche: Mapudungun / Español, Español / Mapudungun (2ª edición). Сантьяго-де-Чили: редакция Centro Gráfico Ltda. ISBN 956-8287-99-X . 

Языковые курсы мапудунгун [ править ]

  • Мапудунгуйу 1. Curso de lengua mapuche , Мария Катрилео , Вальдивия: Южный университет Чили , 2002.
  • Manual de aprendizaje del idioma mapuche: Aspectos morfológicos y sintácticos , Брайан Хармелинк , Temuco: Universidad de la Frontera , 1996. ISBN 956-236-077-6 

См. Также [ править ]

  • Список топонимов мапудунгун
  • Мария Катрилео

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Censo Nacional de Población, Hogares y Viviendas 2010: Resultados Definitivos: Serie BN o 2: Tomo 1" (PDF) (на испанском). ИНДЕК. п. 281. Архивировано из оригинального (PDF) 8 декабря 2015 года . Дата обращения 5 декабря 2015 .
  2. ^ «Перепись 2012 года» . Censo.cl . Проверено 25 сентября 2013 .
  3. ^ Мапуче в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  4. ^ "Galvarino es la primera comuna de Chile en establecer el mapudungún como su idioma oficial" . Радио Био-Био (на испанском языке). 7 августа 2013 . Проверено 21 сентября 2015 года .
  5. ^ Данные проекта «Языки под угрозой исчезновения» для Мапудунгун .
  6. ^ "Мапуче" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
  7. ^ a b Heggarty, P .; Бересфорд-Джонс, Д. (2013). «Анды: лингвистическая история». В Нессе, I .; П., Беллвуд (ред.). Энциклопедия глобальной миграции людей . Оксфорд: Wiley-Blackwell. С. 401–409.
  8. ^ Садовски, Скотт; Пайнекуо, Эктор; Саламанка, Гастон; Авелино, Эриберто (2013). «Мапудунгун» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 43 (1): 87–96. ISSN 0025-1003 . 
  9. ^ а б в Садовски и др. (2013) , стр. 88.
  10. ^ Уртадо Cubillos, L Марсела (2009). "La expresión de impersonalidad en el español de Chile". Cuadernos de lingüística hispánica (на испанском языке). 13 : 31–42.
  11. ^ La Nacion (Чили) "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2012-08-03 . Проверено 26 ноября 2009 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  12. ^ a b Мулиан, Родриго; Катрилео, Мария ; Ландео, Пабло (2015). "Afines quechua en el dictionaryio mapuche de Luis de Valdivia" [слова акинс кечуа в словаре мапуче Луиса де Вальдивии]. Revista de lingüística teórica y aplicada (на испанском языке). 53 (2). DOI : 10.4067 / S0718-48832015000200004 . Проверено 13 января 2019 года .
  13. ^ Диллехей, Том Д .; Пино Кивира, Марио ; Бонзани, Рене; Сильва, Клаудиа; Валлнер, Йоханнес; Ле Кен, Карлос (2007) Возделываемые водно-болотные угодья и возникающие сложности в южно-центральной части Чили и отдаленные последствия изменения климата . Antiquity 81 (2007): 949–960.
  14. ^ Téllez 2008, стр. 43.
  15. ^ Ибар Брюс, Хорхе (1960). "Ensayo sobre los indios Chonos e интерпретация сус топонимий" . Аналес де ла Универсидад де Чили . 117 : 61–70.
  16. ^ Alcamán, Eugenio (1997). "Los mapuche-huilliche del Futahuillimapu septentrional: Expansión colony, guerras internas y alianzas políticas (1750-1792)" (PDF) . Revista de Historia Indígena (на испанском языке) (2): 29–76. Архивировано из оригинального (PDF) 28 декабря 2013 года.
  17. ^ "Migraciones locales y asentamiento indígena en las estancias españolas de Chile Central, 1580-1650" . Historia (на испанском языке). 49 (1). 2016 DOI : 10,4067 / S0717-71942016000100004 .
  18. ^ a b Эрнандес Саллес, Артуро (1981). "Influencia del mapuche en el castellano". Documentos Lingüísticos y Literarios (на испанском языке). 7 : 34–44.
  19. ^ Urbina ° С , Мария Химена (2017). «Экспедиция Джона Нарборо в Чили, 1670: Defensa de Valdivia, rumeros de indios, informaciones de los prisioneros y la creencia en la Ciudad de los Césares» [Экспедиция Джона Нарборо в Чили, 1670: Защита Вальдивии, индийские слухи, информация о заключенных и о вере в город Сезар]. Магаллания . 45 (2). DOI : 10.4067 / S0718-22442017000200011 . Проверено 27 декабря 2019 .
  20. ^ Байрон, Джон. El naufragio de la fragata "Пари". 1955. Сантьяго: Зигзаг.
  21. ^ Карденас А., Ренато ; Монтиэль Вера, Данте; Грейс Холл, Кэтрин (1991). Los chono y los veliche de Chiloé (PDF) (на испанском языке). Сантьяго-де-Чили: Олимпо. п. 277.
  22. ^ a b Грюйтер, Мутон. Грамматика мапуче. Берлин: Walter de Gruyter GmbH and Co., 2008. Печать.
  23. ^ a b c Croese, Роберт А. (1985). "21. Обзор диалекта мапуче". В Манелисе Кляйне, Харриет; Старк, Луиза Р. (ред.). Языки южноамериканских индейцев: ретроспектива и перспективы . Остин, Техас: Техасский университет Press. С. 784–801. ISBN 0-292-77592-X.
  24. ^ a b c (Смитс, Инеке (2008). Грамматика мапуче. Mouton de Gruyter.)
  25. ^ Sadowsky et al. (2013) , стр. 87.
  26. ^ а б Садовски и др. (2013) , стр. 92.
  27. ^ Sadowsky et al. (2013) , стр. 92–94.
  28. ^ Sadowsky et al. (2013) , стр. 92–93.
  29. ^ а б Садовски и др. (2013) , стр. 88–89.
  30. ^ а б в Садовски и др. (2013) , стр. 91.
  31. ^ Sadowsky et al. (2013) , стр. 89.
  32. ^ Sadowsky et al. (2013) , стр. 90.
  33. ^ "LOS DIFERENTES GRAFEMARIOS Y ALFABETOS DEL MAPUDUNGUN" Архивировано 10 декабря 2013 г. на Wayback Machine
  34. ^ [1]
  35. ^ Guerra idiomática entre los indígenas mapuches de Chile y Microsoft . Эль Мундо / Гидеон Лонг (Рейтер), 28 ноября 2006 г. [2]
  36. ^ Смитс, Ineke (2008). Грамматика мапуче . Мутон де Грюйтер.
  37. ^ (Монсон и др. (2004) Сбор данных и анализ морфологии мапудунгун для коррекции орфографии. Институт языковых технологий, Университет Карнеги-Меллона)
  38. ^ "WALS Online - язык мапудунгун" . wals.info . Проверено 12 октября 2020 года .
  39. ^ (Смитс, Инеке (2008). Грамматика мапуче. Мутон де Грюйтер.) В раздел морфологии.
  40. ^ (Бейкер, Марк С. О локусах согласия: инверсионные конструкции в Мапудунгу. Университет Рутгерса)
  41. ^ (Ортис, Патрисио Р. (2009) Знания и язык коренных народов: Деколонизация культурно актуальной педагогики в программе межкультурного двуязычного образования мапуче в Чили. Канадский журнал образования коренных народов, 32, 93-114.)
  42. ^ "La construcción де una Identidad híbrida en los escritos de Manuel Manquilef" . artesycultura.uc.cl . Проверено 12 октября 2020 года .

Библиография [ править ]

  • Aprueban alfabeto mapuche único (19 октября 1999 г.). Эль Меркурио де Сантьяго .
  • Кэмпбелл, Лайл (1997) Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных народов Америки . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-509427-1 . 
  • Instituto Nacional de Estadística y Censos (2005) Encuesta Complementaria de Pueblos Indígenas (ECPI), 2004–2005 годы - Primeros resultados provisionales . Буэнос-Айрес: ИНДЕК. ISSN 0327-7968.
  • Садовски, Скотт; Пайнекуо, Эктор; Саламанка, Гастон; Авелино, Эриберто (2013), «Мапудунгун» , журнал Международной фонетической ассоциации , 43 (1): 87–96, DOI : 10.1017 / S0025100312000369
  • Телес, Эдуардо (2008). Los Diaguitas: Estudios (на испанском языке). Сантьяго , Чили: Ediciones Akhilleus. ISBN 978-956-8762-00-1.

Внешние ссылки [ править ]

  • Звуковые сравнения: Мапудунгун, содержащий аудиозаписи и фонетические транскрипции 37 региональных разновидностей мапудунгун.
  • Список словаря мапудунгун (из Всемирной базы данных заимствованных слов)
  • Список словаря Мапудунгун Сводеш (из приложения Wiktionary's Swadesh-list, приложение )
  • Глоссарий испано-мапудунгун
  • Мапудунгун-испанский словарь из У. Католика де Темуко
  • Мапуче-испанский словарь
  • Словарь Freelang
  • Аудиозаписи коротких песен на языке мапудунгун с транскрипциями и переводами из коллекции мапуче курса Магнуса в AILLA .
  • Коллекция аргентинских языков Люсии Голлускио, содержащая аудиозаписи мапудунгун из Архива языков коренных народов Латинской Америки .
  • Мапудунгун ( серия межконтинентальных словарей )