Маргарет Элизабет Jull Коста ОБЕ [1] (родился 2 мая 1949 года) является британский переводчик португалоязычных и испаноязычной беллетристики и поэзии, в том числе произведений Нобелевской премии лауреата Хосе Сарамаго , ECA де Кейруш , Фернандо Пессоа , Бернардо Ачага , Кармен Мартин Гайте , Хавьер Мариас и Хосе Реджиу . Она была лауреатом Премии Оксфорда-Вайденфельда за переводчиков чаще, чем любой другой переводчик.
Ранний период жизни
Коста родился в Ричмонде-апон-Темзе в 1949 году. [2]
Образование
Она получила степень бакалавра испанского и португальского языков в Бристольском университете, а затем получила стипендию Фулбрайта в Стэнфордском университете , где получила степень магистра гуманитарных наук . [2] [3]
Писательская карьера
В последние годы она была отмечена своей работой по переводу романов Хосе Сарамаго, за что получила ряд наград. Ее переводы включают « Все имена» и « Смерть через промежутки времени» о стране, где смерть перестает существовать, и были опубликованы в 2008 году [4].
В рамках своей программы «Европа 1992–2004» британское издательство Dedalus приступило к серии новых переводов Джулла Коста некоторых из основных классических произведений португальской литературы. К ним относятся семь произведений Эсы де Кейроса : « Кузен Базилио» (1878 г., перевод опубликован в 2003 г., финансируется Советом по делам искусств Англии ), «Трагедия улицы цветов» , «Мандарин» (и другие рассказы) , «Реликвия» , «Преступление отца». Амаро , Майи и Город и горы (2008).
В 2006 году она опубликовала перевод первой части трилогии Хавьера Мариаса « Твое лицо завтра 1: Лихорадка и копье» . Вторая часть, 2: Dance and Dream , была опубликована в 2006 году [5], а заключительная часть, 3: Poison, Shadow and Farewell , появилась в ноябре 2009 года. [6] Этот последний том принес ей премию Premio Valle-Inclan 2010 года. .
Ее английский перевод «Сына аккордеониста» баскского автора Бернардо Атхага был опубликован Харвиллом Секером (2007) [7], в то время как ее предыдущие переводы работы Атхаги включают «Одинокий мужчина» (1996) и «Одинокую женщину» (1999).
Ее перевод «Майя » Эсы де Кейруша был опубликован издательством Dedalus Books в 2007 году, оригинальная книга была описана Хосе Сарамаго как «величайшая книга величайшего романиста Португалии». [8]
В 2008 году в качестве первой из новой серии Дедал Euro Шорты, Jull Costa сделал первый в мире английский перевод Елены, или море в летний период , Джулиан Айеста перенося, пуантилист роман «s, впервые опубликованный в Испании в 1952 году , как Helena о эш mar del verano , и за что его больше всего помнят. Ее биографическое введение в книгу дает англоязычным читателям краткий, но важный портрет Айесты (1919–1996), писательницы, испанского дипломата и откровенного критика франкистской Испании .
Избранные переводы
- Альберто Баррера Тышка - Преступления
- Альберто Баррера Тышка - Болезнь
- Альваро Помбо - Герой Большого Дома
- Ана Луиса Амарал - Что в имени
- Анхела Валлви - Счастливые создания
- Анхела Валлви - Охота на последнего дикого человека
- Антониу Лобо Антунес - Земля на краю света
- Антонио Табукки - Реквием: Галлюцинация
- Артуро Перес-Реверте - Фландрия Панно
- Артуро Перес-Реверте - Клуб Дюма
- Артуро Перес-Реверте - Мастер фехтования
- Бенито Перес Гальдос - Тристана
- Бернардо Атхага - Обабакок
- Бернардо Атхага - Одинокий человек
- Бернардо Атхага - Одинокая женщина
- Бернардо Атхага - Приключения Шолы
- Бернардо Атхага - Шола и львы
- Бернардо Атхага - Сын аккордеониста
- Кармен Мартин Гайте - переменное облако
- Кармен Мартин Гайте - Прощальный ангел
- Диого Майнарди - Падение: воспоминания отца в 424 шагах
- Фернандо Песоа - Книга беспокойства
- Елена Константин (редактор) - Madrid Tales
- Хавьер Гарсиа Санчес - Другие
- Хавьер Мариас - Все души
- Хавьер Мариас - Человек чувств
- Хавьер Мариас - Когда я был смертным
- Хавьер Мариас - Завтра в битве думай обо мне
- Хавьер Мариас - Такое белое сердце
- Хавьер Мариас - Увлечения
- Хавьер Мариас - Так начинается плохое
- Хавьер Мариас - Берта Исла
- Хавьер Мариас - Твое лицо завтра: Лихорадка и копье
- Хавьер Мариас - Твое лицо завтра: Танцы и мечты
- Хавьер Мариас - Твое лицо завтра: яд, тень и прощание
- Хавьер Мариас - Пока женщины спят
- Хавьер Мариас - Письменные жизни
- Хесус Карраско - В открытую
- Хорхе де Сена - выдающийся врач
- Хосе Мария де Эса де Кейрос - Майи
- Хосе Мария де Эса де Кейрос - Город и горы
- Хосе Мария де Эса де Кейрос - Преступление отца Амаро
- Хосе Мария де Эса де Кейрос - Alves & Co. и другие истории
- Хосе Мария де Эса де Кейрос - Мандарин и другие истории
- Хосе Мария де Эса де Кейрос - кузен Базилио
- Эса-де-Кейрос - Трагедия улицы цветов
- Эса де Кейрос - Тайна дороги Синтра (с Ником Филлипсом)
- Эса-де-Кейрос - Реликвия
- Эса де Кейрос - Прославленный дом Рамиреса
- Хосе Реджио - Платье цвета пламени
- Хосе Сарамаго - Смерть с перебоями
- Хосе Сарамаго - Двойник
- Хосе Сарамаго - Skylight
- Хосе Сарамаго - Путешествие слона
- Хосе Сарамаго - Каин
- Хосе Сарамаго - Все имена
- Хосе Сарамаго - Пещера
- Хосе Сарамаго - Поднятый с земли
- Хосе Сарамаго - Маленькие воспоминания
- Хосе Сарамаго - Сказка о неизвестном острове
- Хосе Сарамаго - Видение
- Хосе Сарамаго - Слепота
- Хуан Хосе Саер - Свидетель
- Хулиан Аеста - Елена, или Море летом
- Хулио Динис - Английская семья
- Хулио Ламазарес - Желтый дождь
- Лидия Хорхе - Художница птиц
- Луис Кардосо - Перекресток: история Восточного Тимора
- Луис Фернандо Вериссимо - Борхес и вечные орангутаны
- Луис Фернандо Вериссимо - Шпионы
- Луис Фернандо Вериссимо - Клуб ангелов
- Луиза Валенсуэла - Прикроватные манеры
- Луиза Валенсуэла - Симметрии
- Мачадо де Ассис - Сборник рассказов Мачадо де Ассис
- Мачадо де Ассис - Посмертные воспоминания Браса Кубаса
- Мануэль Ривас - Язык бабочки
- Маркос Жиральт Торренте - Париж
- Марио де Са-Карнейро - Признание Лучио
- Марио де Са-Карнейро - Великая тень и другие истории
- Мишель Лауб - Дневник осени
- Пауло Коэльо - Одиннадцать минут
- Пауло Коэльо - Как текущая река
- Пауло Коэльо - Захир
- Пауло Коэльо - Рукопись найдена в Аккре
- Пауло Коэльо - Алеф
- Пауло Коэльо - прелюбодеяние
- Пауло Коэльо - Брида
- Пауло Коэльо - Вероника решает умереть
- Пауло Коэльо - Ведьма из Портобелло
- Рафаэль Чирбес - На грани
- Рафаэль Санчес Ферлосио - Приключения гениального Альфани
- Рафаэль Санчес Ферлосио - Река: Эль-Харама
- Рамон Валле-Инклан - Весенняя и летняя сонаты: Воспоминания маркиза Брадомена
- Рамон дель Валле-Инклан - Осенние и зимние сонаты: Воспоминания маркиза Брадомена
- София де Мелло Брейнер Андресен - Идеальный час (со-переводчик: Колин Роррисон)
- Теолинда Жерсан - Дерево слов
- Книга португальских фэнтези Дедала
- Книга испанской фантазии Дедала
Награды и почести
- Победитель премии португальского перевода 1992 года за перевод книги Фернандо Песоа «Книга беспокойства »
- Победитель премии португальского перевода 1996 года за перевод реликвии Эсы де Кейруша
- Лауреат Международной Дублинской литературной премии 1997 года за перевод произведения Хавьера Мариаса « Сердце, такое белое »
- 2000 Лауреат Премии Оксфорда-Вайденфельда за перевод « Все имена » Хосе Сарамаго
- 2002 Португальский премии Перевод , занявший второе место на перевод мигранта Painter птиц по ЛИДИЯ Хорхе
- 2006 Оксфорд-Вайденфелд премии Перевод список для перевода вашего лица Завтра 1: Лихорадка и Копье по Хавьер Мариас
- 2006 Совет искусств , Посольство Испании и Институт Сервантеса перевод победитель приза за Ваш Face Tomorrow 1: Лихорадка и Копье по Хавьер Мариас
- 2008 PEN / Book-оф-Month Club Translation Prize победитель для перевода The Maias по Эса де Кейруш
- 2008 Оксфорд-Вайденфелд премии Перевод победитель для перевода The Maias по Эса де Кейруш [9]
- 2010 раз Literary Supplement Призер Перевод для перевода Сына аккордеонист в по Бернардо Ачага [10]
- 2011 Оксфорд-Вайденфелд премии Перевод победитель за перевод Хождения слона по Сарамаго [11]
- Лауреат премии Галуста Гюльбенкяна в 2012 году за перевод «Дерева слов » Теолинды Жерсан
- 2012 Гюльбенкяна премии второе место по переводу Земля на краю света по Антониу Lobo Antunes [ править ]
- Член Королевского литературного общества, 2013 г. [ необходима цитата ]
- 2014 Кавалер Ордена Британской империи (OBE) в 2014 году День рождения отличия [12]
- Лауреат премии Jewish Quarterly-Wingate 2015 за перевод « Дневника осени» [13]
- 2015 г. присуждена степень почетного доктора Лидского университета.
- 2017 Premio Валл-Inclán по авторскому обществу для ее перевода на Краю по Рафаел Чирбесу [14]
Рекомендации
- ^ "Список почестей ко дню рождения королевы" . Проверено 21 июня 2018 .
- ^ а б «Парижское обозрение, 233». Лето 2020: 179, 186. Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ "Книжная шлюха | Интервью с Маргарет Джулл Коста" . www.bookslut.com . Дата обращения 14 августа 2020 .
- ^ [1] [ мертвая ссылка ]
- ^ «Искусство и развлечения» . Entertainment.timesonline.co.uk . Проверено 9 марта +2016 . (требуется подписка)
- ^ «Искусство и развлечения» . Entertainment.timesonline.co.uk . Проверено 9 марта +2016 . (требуется подписка)
- ^ «Культура» . Телеграф . 8 марта 2017 . Проверено 14 мая 2018 г. - через www.telegraph.co.uk.
- ^ "Новости и блог Dedalus :: Книги Dedalus, издательства художественной литературы" . Dedalusbooks.com . Проверено 9 марта +2016 .
- ^ https://web.archive.org/web/20080617154744/http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/translationprize.html . Архивировано из оригинала 17 июня 2008 года . Проверено 12 июня 2008 года . Отсутствует или пусто
|title=
( справка ) - ^ " The Times , страница 2 перевода" , 11 января 2010 г. "
- ^ https://web.archive.org/web/20120423101105/http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/oxford-weidenfeld-translation-prize/prevwinners.html . Архивировано из оригинального 23 апреля 2012 года . Проверено 3 мая 2012 года . Отсутствует или пусто
|title=
( справка ) - ^ «№ 60895» . Лондонский вестник (Приложение). 14 июня 2014. с. b11.
- ^ Джекман, Джош (20 апреля 2015 г.). «Мишель Лауб и Томас Хардинг получили премию JQ-Wingate за книги о Холокосте» . Еврейские хроники .
- ^ Из цитаты судей : „ Chirbes“ терзались, мрачное зрение, перемежается с моментами лирической красоты, устанавливает Переводчик огромные проблемы, для предложений и абзацы распространяются на страницы, часто с резкими изменениями в повествовательной речи и хронологии. Перевод Маргарет Джулл Коста превосходно справляется со всеми этими проблемами, улавливая каждый ритм и ритм описания и бесчисленное множество голосов с устойчивым блеском ».
Внешние ссылки
- Dedalus Books, Sawtry, Кембриджшир, UK Publishers
- Интервью с Маргарет Джулл Коста; 2 ноября 2009 г.
- Маргарет Джулл Коста в Библиотеке Конгресса США, 83 записи в каталоге