Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Маябазар ( пер.  Рынок иллюзий ) [3] - это индийский эпический фэнтезийный фильм 1957 года [4] режиссера К.В. Редди . Продюсерами его выступили Б. Наги Редди и Алури Чакрапани под их брендом Vijaya Vauhini Studios . Фильм был снят как на телугу, так и на тамильском под тем же названием, но с некоторыми отличиями в актерском составе. История представляет собой адаптацию народной сказки « Сасирекха Паринаям» , которая, в свою очередь, основана на эпосе « Махабхарата» . Он вращается вокруг ролей Кришны (NT Рама Рао ) и Гхатоткач ( SV Ранг Рао ), так как они пытаются воссоединить Арджун «s сына Abhimanyu (телугу: Аккинени Нагесвар Рао , тамильский: Близнецы Ганесана ) с его любовью, Баларамом » s дочь ( Савитрите ). Версия на телугу включает Гуммади , Муккамала , Рамана Редди и Реланги в ролях второго плана, с Д. Баласубраманиамом , Р. Баласубраманиамом , В. М. Эжумалаи и К. А. Тангавелу. играть эти роли в тамильской версии.

Первый мифологический фильм, созданный их студией, Mayabazar стал важной вехой для Наги Редди и Чакрапани. Помимо технической бригады, в создании фильма участвовали 400 рабочих студии, в том числе легкие, плотники и маляры. Режиссер Редди скрупулезно отнесся к этапам подготовки к съемкам и кастингу , на выполнение которых ушло почти год. Хотя Рама Рао изначально не хотел играть главную роль, его изображение Кришны получило признание и принесло больше предложений повторить ту же роль в нескольких не связанных между собой фильмах. [a] Саундтрек состоит из двенадцати песен, большая часть которых принадлежит Гантасале . Тексты на телугу были написаныПингали Нагендрарао и тексты на тамильском языке были написаны Танджай Н. Рамайя Дасс. Одна из этих песен, Lahiri Lahiri , сопровождалась первой в индийском кино иллюзией лунного света, снятой оператором Маркусом Бартли .

Версия Mayabazar на телугу была выпущена 27 марта 1957 года; тамильская версия была выпущена двумя неделями позже, 12 апреля. Оба были критически и коммерчески успешными, с показом в 100 дней в 24 кинотеатрах, и фильм стал юбилейным . Версия Mayabazar на телугу также была переведена на каннада . Фильм считается знаковым в кинематографе как на телугу, так и на тамильском, с похвалой за его актерский состав и технические аспекты, несмотря на ограничения технологий в то время. Mayabazar был показан на скверах в Хайдарабаде на свое 50 - летие 7 апреля 2007 года Раэви Кондалу Рао новелизированныйсценарий фильма по сценарию Венкаты Редди. Мая 2013 CNN-News18 опрос выбран Mayabazar как величайший индийский фильм всех времен.

Маябазар стал первым фильмом на телугу, который был подвергнут цифровому ремастерингу и раскрашиванию , с оценочной стоимостью 75 миллионов фунтов стерлингов (что оценивается примерно в 1,7 миллиона долларов США в 2010 году) после того, как компания Goldstone Technologies из Хайдарабада приобрела мировые негативные права на четырнадцать фильмов, включая фильм Маябазара. в конце ноября 2007 года. Обновленная версия была выпущена 30 января 2010 года в 45 кинотеатрах штата Андхра-Прадеш . Это был коммерческий успех, который вызвал в основном положительные отзывы, причем только один критик выразил предпочтение оригиналу.

Сюжет [ править ]

Субхадра (сестра Баларамы и Кришны ) выходит замуж за Пандава [б] по имени Арджуна . Их сын Абхиманью влюбляется в дочь Баларамы, Саширекху. Семьи соглашаются на брак по достижении совершеннолетия. Когда Абхиманью и Саширекха вырастают, Кришна представляет их друг другу. Однажды Пандавы приглашены Дурьодханой , старший из Кауравов [C] , чтобы присоединиться к игре в кости. Дядя Дурьодханы, Шакуни , манипулирует результатами игры, тем самым лишив Пандавов их богатства, свободы и их жены Драупади . [d]Брат Дурьодханы, Душасана , пытается разоблачить Драупади. Его видит Кришна, который в ярости приходит ей на помощь. Услышав, что случилось с Пандавами, Баларама решает преподать Кауравам урок и отправляется в их столицу Хастинапурам . Шакуни и Дурьодхана подходят к Балараме с неискренним уважением, затем просят его одобрения на брак между Саширекхой и сыном Дурьодханы Лакшманой Кумарой . Их истинная цель - заставить Балараму и Кришну поддержать их, если Пандавы начнут войну. Не зная об их настоящих намерениях, Баларама соглашается на брак.

Из-за разоренного финансового положения Пандавов жена Баларамы, Ревати , отказывается выполнять свое обязательство выйти замуж за Шаширекху и Абхиманью и выражает свою поддержку союзу с Кауравами. Кришен, который знает о Дурьодхане и Шакуни в реальных намерениях, приказы его возница Daaruka принять Субхадр и Абхимание через лес к Гхатоткачу «сЭрмитаж. Гхатоткача, двоюродный брат Абхиманью, сначала думает, что они злоумышленники в его лесу, и нападает на них, но позже приносит извинения за недоразумение. Когда Субхадра объясняет изменение условий брака, Гхатоткача решает вести войну как против Кауравов, так и против Баларамы. По настоянию своей матери, Хидимби и Субхадры, Гхатоткача отказывается от своих планов и вместо этого ему советуют попробовать уловку в Двараке . С ведома Кришны и слуги Шаширекхи, он несет спящую Шасирекху в ее постели из Двараки и летит в свое жилище. Приняв форму Сасирекхи, он возвращается в Двараку и с помощью своих помощников Чиннамайя, Ламбу и Джамбу разрушает ее свадьбу с Лакшманой Кумарой, предотвращая бракосочетание.

С помощью Чиннамайи, Ламбу и Джамбу Гхатоткача создает волшебный город, состоящий из иллюзорной рыночной площади и дворца. Он называет город Майабазар и приглашает Кауравов остаться там. Чиннамая, Ламбу и Джаму представляются Кауравам как слуги, назначенные Баларамой для ухода за ними. Им удается обмануть Сарму и Састри, лакеев Шакуни . Гхатоткача (в форме Шаширекхи) заставляет жену Дурьодханы переосмыслить брачный союз и дразнит Лакшману Кумару. Он планирует свадьбу настоящих Саширехи и Абхиманью в своем отшельничестве, на котором будет присутствовать Кришна. Используя свои божественные силы, Кришна также присутствует в качестве гостя на свадьбе, происходящей в Маябазаре .

В день свадьбы Гхатоткача появляется перед Лакшманой Кумарой в различных соблазнительных формах, в то время как в отшельничестве Сасирекха женится на Абхиманью. Когда Шакуни узнает, что произошло на самом деле, он обвиняет Кришну. Сатьяки , ученик Арджуны, просит Шакуни говорить, стоя на волшебном ящике. Он встает на ящик, что невольно заставляет его объяснить настоящие намерения Кауравов, стоящие за предложением руки и сердца. Затем Гхатоткача раскрывает свою личность. Унизив Кауравов, Гхатоткача отправляет их обратно в Хастинапурам. Родители Сасирехи принимают ее замужество. Они благодарят Гхатоткачу, который считает, что Кришна был вдохновителем всего, включая брак Абхиманью и Саширекхи.

В ролях [ править ]

В ролях как для телугу, так и для тамильской версии
  • NT Рама Рао как Кришна
  • СВ Ранга Рао, как Гхатоткача
  • Савитри как Сасирекха (телугу) и Ватсала (тамильский)
  • Аккинени Нагешвара Рао (телугу) и Близнецы Ганесан (тамильский) в роли Абхиманью
  • Гуммади (телугу) и Д. Баласубраманиам (тамил) в роли Баларамы
  • Муккамала (телугу) и Р. Баласубраманиам (тамильский) как Дурьодхана
  • CSR Анджанеюлу (телугу) и MN Nambiar (тамильский) в роли Шакуни
  • Реланги (телугу) и К.А. Тангавелу (тамил) в роли Лакшмана Кумара
  • Рушиендрамани как Субхадра
  • Сандхья как Рукмини
  • Нагабхушанам как Сатьяки
  • Миккилинени (телугу) и В.К. Сринивасан (тамильский) как Карна
  • Чхайя Деви (телугу) и Лакшми Прабха (тамильский) как Ревати
  • Р. Нагешвара Рао (телугу) и Э. Р. Сахадеван (тамил) как Душасана
  • Сурьякантам (телугу) и CT Rajakantham (тамил) в роли Хидимби
  • Рамана Редди (телугу) и В.М. Эжумалай (тамил) в роли Чинна- майи
  • Чадалавада как Ламбу
  • Налла Рамамурти в роли Джамбу
  • Аллу Рама Лингайах как Шарма
  • Вангара как Састри
  • Мадхавапедди Сатьям, как Даарука
  • Валлури Балакришна в роли Саратхи (телугу)
  • Канчи Нарасимха Рао в образе старика (переодетый Кришна)
  • Боддапати как Санкутертулу
  • Малыш Сарасвати - молодой Сасирекха (телугу) / Ватсала (тамильский)
  • Мастер Ананд в роли молодого Абхиманью
  • Раджани в роли Бханумати
  • Мастер Бабджи в роли юного Кришны в пьесе
  • Какинада Раджаратнам в роли Яшоды в пьесе
  • Гуру Гопинатх в роли Бхасмасуры в танцевальной драме Мохини Бхасмасура
  • Мукку Раджу в роли Вишну в танцевальной драме Мохини Бхасмасура

Производство [ править ]

Кадр производства Mayabazar

Развитие [ править ]

После успеха Патала Бхайрави (1951) продюсерская компания Vijaya Productions выбрала техническую команду фильма для адаптации фильма « Сасирекха Паринаям» (1936), также известного как Mayabazar . Восьмая экранизация народной сказки Sasirekha Parinayam , [8] [е] это был первый мифологический фильм студии. [9]

Кадерите Венкат Редди написал и Mayabazar , при содействии Сингитэм Сриниваса Рао , [10] , и он был произведен Б. Наги Редди и Альюри Чакрапани Виджая Productions. На подготовку к съемкам и отливку ушло около года. [9] Пингали Нагендрарао помогал с историей, сценарием и текстами. [11] Гхантасала написал музыку к фильму, а Маркус Бартли был оператором . [12] Mayabazar был отредактирован СР Jambulingam и Г. Kalyanasundaram; Мадхавапедди Гокхале и Каладхар были главными героями фильма.арт-директора . [1]

Кастинг [ править ]

Фильм был снят на телугу и тамильском языках с немного разным составом актеров. Близнецы Ганесан появился как Абхиманью в тамильской версии, которую изображал Аккинени Нагешвара Рао на телугу. Савитри осталась главной женской фигурой и на тамильском языке, где ее героиню звали Ватсала вместо Сасирекхи. [13] Сачу играл младшую версию персонажа на тамильском языке. [14] Н.З. Рама Рао , не решается играть Кришну после негативной реакции на его эпизодическое появление в Sonta Ooru.(1956), согласился по настоянию Венкаты Редди и с особым вниманием относился к его костюму и языку тела; [9] [15] Маябазар был первым из множества появлений Рамы Рао в образе Кришны. [16] По словам вдовы Рамы Рао, Лакшми Парвати , Наги Редди и Чакрапани изначально отклонили предложение Венкаты Редди сыграть Рама Рао на роль Кришны, но он убедил их поверить, что Рама Рао подходит для этой роли. [17] Поскольку у Рамы Рао была широкая грудь, Венката Редди предложил немного сузиться, чтобы выглядеть подходящим как Кришна. В дополнение к другим советам Венкаты Редди, Рама Рао прочитал Махабхарату, Бхагавату и другие пураны.понять характер Кришны и правильно представить его. [17] С.В. Ранга Рао , которого Нагешвара Рао описал в интервью как главную мужскую роль в фильме, сыграл Гхатоткача. [18]

В версии на телугу Гуммади Венкатешвара Рао и Миккилинени Радхакришна Мурти были представлены как Баларама и Карна , соответственно, в то время как Сита играла второстепенную роль служанки Саширекхи. [19] Реланги Венката Рамаях изобразил Лакшману Кумару, сына Дурьодханы; его популярность вдохновила его и Савитри на песню. [20] Аллу Рама Лингайах и Вангара Венката Суббайя разыграли партии слуг Шакуни, Сарму и Шастри. [21] [22] Канчи Нарасимха Рао сыграл Кришну, замаскированный под старика, который останавливает Гхатоткачу, когда тот входит в Двараку. [23] Певец, исполняющий музыкуМадхавапедди Сатьям появился в эпизодической роли Дааруки, исполнив «Бхали Бхали Бхали Дева». Рамана Редди изобразил Чиннамайю, тантрика, который преподает колдовство в ашраме Гхатоткачи , с Чадалавадой и Наллой Рамамурти, играющими его учеников Ламбу и Джамбу. Нагабхушанам играл Сатьяки . Валлури Балакришна был выбран на роль Саратхи и появился только в версии фильма на телугу. [9]

Съемки [ править ]

Во время репетиций Венката Редди засекал своих актеров секундомером, рассчитывая продолжительность каждой сцены (включая песни), чтобы определить продолжительность фильма. [9] Д. С. Амбу Рао, помощник Бартли, сказал, что Маябазар был снят по сценарию и освещению Бартли. [24] Песня «Лахиря Лахиря» была снята на реку Адьярской , Ченнай . [25] Его съемка на открытом воздухе длилась от 10 до 15 секунд. Затем Бартли создал иллюзию лунного света, что, по словам Амбу Рао, было первым для индийского фильма. [24]Нагешвара Рао был ранен на съемочной площадке фильма, и боевые сцены с участием него самого и Ранги Рао были сняты только после его выздоровления, что привело к трехмесячной задержке с выпуском фильма. [26] Ганешан вызвался выступить в роли двойника Нагешвары Рао в сцене, где Абхиманью прыгнул с балкона второго этажа. [27]

Помимо главных техников и актеров, во время производства на Маябазаре работала бригада из 400 человек, включая легковых, плотников и маляров . [9] Для набора Дварака было создано 300 уникальных миниатюрных домиков в электрифицированном пространстве размером примерно 50 на 60 футов (15 м × 18 м) в Студиях Ваухини под руководством Мадхавапедди Гокхале и Каладхара. [9] [24] На съемку желаемого эффекта в кадрах « пожирающего ладду » Гхатоткачи в песне «Виваха Бходжанамбу» потребовалось четыре дня. [9] [f] Вся песня была снята с использованием покадровой анимации. [29]В сцене, где Гхатоткача (замаскированный под Сасирекху) наступает на ногу Лакшмана Кумары своей собственной, выражение принадлежит Савитри; топающая ступня принадлежит хореографу Пасумарти Кришнамурти, который наклеил себе на ногу накладные волосы, чтобы они казались демоническими. [9]

Музыка [ править ]

После написания музыки к четырем песням - «Srikarulu Devathalu», «Lahiri Lahiri», «Choopulu Kalasina Subhavela» и «Neekosame» - С. Раджешвара Рао покинул проект. [g] После его отъезда Гхантасала оркестровал и записал композиции Раджешвары Рао с Н. С. Сен Гуптой и А. Кришнамурти, а также написал музыку для остальной части фильма. [1] [9] Альбом с саундтреками состоит из 12 песен с текстами Пингали Нагендрарао и Танджай Н. Рамайя Дасс для телугу и тамильской версий, соответственно, и был сведен А. Кришнаном и Шивой Рамом. Разработкой альбома выступил Н. К. Сен Гупта, а оркестровку - А. Кришнамурти. [1] П. Лиласказала в интервью, что для записи одной из ее песен потребовалось 28 дублей, а ее пятая песня была закончена Гантасалой. [30] «Лахири Лахири» («Аага Инба Нилавиниле» на тамильском языке) была основана на раге Моханам . [31] «Виваха Бходжанамбу» («Кальяна Самаял Саадхам» на тамильском языке) в значительной степени основан на текстах из пьес Сурабхи Натаки Самаджама 1950-х годов, на которые повлияли записи харикаты Джанаки Сападхам 1940-х годов Б. Нагараджакумари. [32]

Нагараджакумари был вдохновлен песней, написанной Гали Пенчала Нарасимха Рао для Sasirekha Parinayam (1936), поставленной П. В. Дасом. Мелодия этой песни была вдохновлена ​​песней Чарльза Пенроуза 1922 года « Смеющийся полицейский », написанной Пенроузом под псевдонимом Чарльз Джолли. [32] Согласно М.Л. Нарасимхаму из The Hindu , музыка «текла во всем своем сладчайшем лучшем» в Маябазаре . Он добавил, что Гхантасала «дала новую жизнь» песне «Виваха Бходжанамбу», несмотря на то, что это была заимствованная мелодия. [9]

Выпуск [ править ]

Версия Mayabazar на телугу была выпущена 27 марта 1957 года [9], а версия на тамильском языке - двумя неделями позже, 12 апреля. [33] Обе версии имеют длину кинопленки 5 888 метров (19 318 футов). [1] « Маябазар» имел коммерческий успех, его показы длились 100 дней в 24 кинотеатрах и впоследствии стали юбилейным серебряным фильмом. [9] [h] После выхода фильма на экраны широкой публике были розданы 40 000 цветных календарей Рамы Рао как Кришны. [9] Телугу версия Mayabazar была дублирована на каннадас таким же названием 1965 г .; он оставался последним индийским фильмом, дублированным на каннада, до анонса дублированной версии « Кочадайиян» (2014) через 50 лет. [35]

Позже Дасари Нараяна Рао переделал фильм с тем же названием. [36] Mayabazar был показан в Общественном саду в Хайдарабаде 7 апреля 2007 года по случаю 50-летия фильма, [37] на праздновании, организованном Департаментом культуры Андхра-Прадеш, Корпорацией развития кино, телевидения и театра и художественными театрами Киннера. [38] Нагешвара Рао и Ч. Нараяна Редди , которые были связаны с фильмом, были удостоены этой чести. [37] Первый выпустил книгу, написанную Раави Кондала Рао.в Lalitha Kala Thoranam, расположенном в Общественном саду. Кондала Рао написал сценарий фильма по сценарию Венкаты Редди. [39]

Прием [ править ]

Критический прием [ править ]

Фильм получил положительные отзывы критиков, особенно за работу технической группы. В 2006 году В. Чандракант из The Hindu писал:

В этом и заключается величие режиссера - он успешно низводит всех персонажей до простых смертных, демонстрируя все безрассудства людей, кроме Гхатоткачи или Кришны. А затем он привносит в дом Ядавов атмосферу телугу, полную ее сравнений, образов, пословиц, сарказма и остроумия. Итог - праздник для глаз и души. Это для вас Mayabazar . [12]

Виджайсри Венкатраман написал для The Hindu в 2008 году, что «спецэффекты в голливудских фильмах о супергероях этим летом были захватывающими, но для меня мифологический базар майя [ sic ] не утратил своей магии», добавив: «Если смотреть Гениальный полудемон на свадебном застолье в одиночку остается удовольствием, когда я вижу, как жадный дуэт со стороны жениха поочередно ударяется об мебель и ковер, и я разваливаюсь на куски ". [40] Индусский кинокритик М. Л. Нарасимхам писал: «Хотя было несколько версий фильма на разных индийских языках, Mayabazar 1957 года производства Vijaya Productions по- прежнему считается лучшим из-за его всестороннего совершенства». [9]Согласно The Times of India , «Этот фильм с сильным актерским составом и сильным сценарием - воровка. Савитри, NTR [NT Rama Rao], ANR [Akkineni Nageswara Rao], SV Rangarao и, не говоря уже о Сурьякантам, добавляют слои к своим персонажи. Конечно, язык и диалоги просто непревзойденны. Некоторые сцены просто веселые ». [41]

В своей книге 2013 года Болливуд Nation: Индия через его кино , Vamsee Juluri писала, " Майя Bazar «s обращение, конечно , как много в ее истории , как и в своих звездах Но спектакли и прекрасные песни и наборы в стороне, фильм также показывают. интересная особенность мифологии телугу в его золотом веке - это рассказ о чем-то не очень важном с точки зрения доктрины религии ». Джулури также назвал выступление Ранга Рао «могущественным и величественным». [42] В апреле 2013, CNN-News18 называют Mayabazar как «пионер во всех смыслах». Они похвалили его кинематографию и музыку, добавив, что Рама Рао «доказал свою квалификацию как методичный актер».Транскультурные переговоры гендера: исследования (Быть) тоски , Саугата Бхадури и Индрани Мукерджи высказали мнение, что Маябазар «ломает и увековечивает стереотипы мужских и женских бхав , заставляя одну актрису- женщину Савитри исполнять оба набора эмоций». [44]

Колоризация [ править ]

Кадр из песни "Vivaha Bhojanambu" ("Kalyana Samayal Saadham" на тамильском языке) в цветной версии, отредактированной в цифровом виде; Мохан сказал, что эта песня была одной из самых сложных, так как он хотел, чтобы еда выглядела более реалистично после раскраски.
Vijaya Productions не стремилась продавать только Mayabazar . Ставки на все остальные их фильмы вместе взятые оказались всего на 10–15 процентов больше, чем я должен был заплатить за « Маябазар» . Я купил всю партию.

 —C. Джаган Мохан из Goldstone Technologies [45]

«Маябазар» был первым цветным фильмом на телугу [46], в котором звук был преобразован с монофонического звука на 5.1-канальную систему DTS . [47] В конце ноября 2007 года компания Goldstone Technologies из Хайдарабада приобрела мировые негативные права на 14 фильмов на телугу, произведенных Vijaya Vauhini Studios, в том числе Mayabazar, для цифрового ремастеринга их в цвете. [9] [48] К. Джаган Мохан из Goldstone Technologies, работавший на Всеиндийском радио, натолкнул его на идею конвертировать звук из фильма в формат DTS. [45]Был восстановлен звук, переработаны звуковые эффекты, устранены искажения, увеличена громкость вокала, а фоновую музыку к фильму музыканты перезаписали на семи треках вместо одной. [45]

Команда из 165 человек проработала восемь месяцев; Мохан использовал 180 000 оттенков цвета, чтобы создать тон, похожий на человеческую кожу, и применил технологию цвета с 16,7 миллионами оттенков. [45] Помимо раскрашивания одежды и украшений, Мохан сказал, что песня «Vivaha Bhojanambu» и свадебная сцена в кульминационном моменте были самыми сложными эпизодами, и что после раскраски еда должна выглядеть более реалистично. В свадебной сцене Мохан объяснил: «Каждый лепесток розы, разбросанный по дорожке, должен был быть раскрашен. Кроме того, в каждом кадре кульминации фигурирует множество актеров. Говоря техническим языком, мы имеем в виду набор цветов, используемых для тона кожи, одежда, украшения и т. д. в качестве разных масок. Если на одного персонажа было использовано пять или шесть масок, присутствие многих актеров в кадре требовало гораздо большей работы ».Три песни («Бхали Бхали Дева», «Виннавамма Яшодха» и «Чупулу Калисина Субха Вела») и многие стихотворения были вырезаны из обновленной цветной версии для сохранения качества печати. [47]

Переиздать [ править ]

Бюджет на цифровизацию оценивается в 75 миллионов фунтов стерлингов (в 2010 году он оценивается примерно в 1,7 миллиона долларов США), [i] Mayabazar был показан в цвете 30 января 2010 года в 45 кинотеатрах штата Андхра-Прадеш. [50] [51] Раскрашенная версия была распространена РБ Чоудари под его производственным баннером Super Good Films. [50] Нагешвара Рао, Гуммади Венкатешвара Рао, Миккилинени Радхакришна Мурти и Сита были единственными актерами, которые остались живы для выпуска цифровой обновленной версии. [19] Цветная версия получила положительные отзывы и была коммерчески успешной. [51] М. Л. Нарасимхам из The Hinduназвал новую версию «похвальной, но душа отсутствовала», добавив: «Получите DVD с оригинальным (черно-белым) фильмом, посмотрите его, и вы согласитесь с ANR [Аккинени Нагесвара Рао], который, говоря о Маябазаре, однажды воскликнул «Какая это была картина!» ». [9]

Согласно постановлению правительства от 29 января 2010 года, обновленная версия была освобождена от налога на развлечения , хотя владельцы кинотеатров взимали полную цену, поскольку они и другие кинопродюсеры не были уверены в действительности приказа. [52] Несмотря на успех Mayabazar , Мохан решил не делать ремастеринг остальных 14 фильмов; По его словам, большинство продюсеров, продававших негативные права на телеканалы, потеряли над ними контроль, и он сослался на юридические вопросы и вопросы авторского права. [53]

Фонд Film Heritage Foundation объявил в марте 2015 года, что они будут восстанавливать Mayabazar вместе с несколькими другими индийскими фильмами с 1931 по 1965 год в рамках своих проектов по реставрации, осуществляемых в Индии и за рубежом в соответствии с международными параметрами. Фонд выступил против цифровой раскраски, заявив, что они «верят в оригинальный ремонт так, как его видели мастер или создатель». [54]

Наследие [ править ]

Mayabazar «s успех сделал NT Рама Рао ( статуя на фото ) повторит роль Кришны во многих фильмах на телугу и тамильского.

Mayabazar считается классикой кино на телугу, особенно в том, что касается использования технологий. [55] Фильм запомнился диалогами Нагендры Рао: «Evaru puttinchakunte maatalela pudathayi» («Как бы появились слова, если бы их никто не придумал?») И «Subhadra, aagadalu, aghaaityalu naaku paniki raavu» («Субхадра, эти зверства означают мне ничего. "). Различные слова и фразы, такие как «antha alamalame kada» («Все ли в порядке?»), «Asamadiyulu» («Друзья»), «Tasamadiyulu» («Враги»), «Gilpam» и «Gimbali» («кровать- "и" комнатный коврик "), позже стал частью диалекта телугу.( Важкаи Оппантам на тамильском языке). Он окупил вложенные средства и выиграл серебряную медаль на ежегодной Национальной кинопремии . [56]

1987 телугу фильм режиссера Джандгиала Сабраманья Састри и телугу фильм 2011 режиссера Веерабхадрам Чаудари были названы в честь песни «Aha Naa Pellanta» из фильма; оба были успешными. [57] Джандхьяла Субраманья Шастри назвал свои фильмы 1988 года на телугу « Вивааха Бходжанамбу» и « Чопулу Каласина Субхавела» в честь одноименных песен. [58] телугу комик Малликарджуна Рао считается Mayabazar быть «величайшей комедии когда - либо», добавив , что он представляет собой «один из самых трансцендентального и радостных переживаний любой фильм-любитель может надеяться на». [59] Телугу директорМохан Кришна Индраганти назвал свой второй фильм « Маябазар» (2006 г., тоже фантастический фильм). Что касается его титула, Индраганти сказал, что он фанат Маябазара, и назвал свой фильм (продюсером Б. Сатьянараяна) по настоянию писателя Д. В. Нарасараджу. [60]

В январе 2007 года ML Narasimham из The Hindu перечислил Mayabazar с Mala Pilla (1938), Raithu Bidda (1939), Vara Vikrayam (1939), Bhakta Potana (1942), Shavukaru (1950), Malliswari (1951) Peddamanushulu (1954) и «Лава Куса» (1963) как фильмы, оказавшие влияние на общество и кинематограф на телугу. [61] Рама Рао исполнил роль Кришны в нескольких фильмах за двадцатилетнюю карьеру. [62] [а]

Сингитэй Сринивас Рао использовал Mayabazar «S сюжетную линию в его 2008 многоязычном анимационном фильме Ghatothkach . [66] Режиссер Кришна Вамси назвал Маябазар скорее «эпосом, чем простой классикой» и сказал, что слоган фильма «Сасиреха Паринаям» вдохновил название его фильма 2009 года на телугу . [67] В феврале 2010 года действующий тренер и режиссер Л. Сатьянанд сравнил Маябазар с такими фильмами, как «Десять заповедей» (1956), « Бен-Гур» (1959), « Шолай» (1975) и « Аватар».(2009), заявив, что они «вечнозеленые и никогда не исчезают из головы», с постоянным обращением. [68] Сатьянанд похвалил кинематографию Бартли, сказав, что фильм

... определенно опередил свое время. До сих пор остается загадкой, как Маркус Бартли смог трансформировать Сасиреку через рябь в пруду. Это был абсолютный шедевр, учитывая используемое в то время оборудование. В отсутствие камер высокой четкости, компьютерных визуальных эффектов и высокопроизводительных компьютеров, направление, кинематография и визуальные эффекты были усилиями чистого человеческого гения. [68]

В период драмы Rajanna (2011), главный герой Mallamma (играет младенца Анни) слушает Mayabazar «s песни. Хотя это был подвергнут критике как анахронизм , режиссер К. Vijayendra Прасад сказал , что Rajanna был установлен в 1958 году , через год после того, как Mayabazar «s выпуска. [69] В сценарии «Катха» Рам Гопала Вармы « Дарсакатвам Аппалараджу» (2011) его главный герой Аппалараджу (которого играет Сунил ), начинающий режиссер, показан наслаждающимся отрывком из песни «Лахири Лахири» в песне «Маябазаару». [70]В своей статье «Создание Толливуда», посвященной 81-й годовщине индийской киноиндустрии на телугу, Сунита Рагху из The New Indian Express назвала Маябазар «туром по телугу». [71] В ноябре 2012 года газета The Times of India перечислила « Маябазар» вместе с другими фильмами, не имеющими отношения к делу, такими как « Миссамма» (1955), « Гандама Катха» (1962), « Нартанасала» (1963) и « Боммариллу» (2006), в список «классических фильмов на телугу , которые стоит посмотреть. с семьей это Дипавали ". [41] Для столетия индийского кино апреля 2013 года , CNN-News18 включена Mayabazarв своем списке «100 величайших индийских фильмов всех времен» [43] и опросе CNN-News18 в мае 2013 года этот фильм был признан величайшим индийским фильмом всех времен. [72] В памяти столетия индийского кино, Индус в список Mayabazar наряду с Pathala Бхайрави (1951), Missamma , Gundamma Катхом , Maduve Madi нодом (1965), Ram Aur Shyam (1967), Джул (1975), и Шриман Шримати (1982) как культовые фильмы, продюсированные Наги Редди. [73]

CNN-News18 включил Mayabazar в свой список «12 индийских фильмов, из которых вышли бы великие книги» за февраль 2014 года [74], а в мае 2014 года Rediff включил этот фильм в свой список «Лучшие мифологические фильмы тамильского кино». [75] Тамильский фильм Kalyana Samayal Saadham (2013) был назван в честь одноименной песни. [76] Правительство штата Андхра-Прадеш планировало представить фильм как часть десятой стандартной программы обучения английскому языку в 2014 году. В четвертой части учебника английского языка «Фильмы и театры» упоминается Маябазар и его актеры, а также есть два кадра из фильма. . [77] В марте 2012 г.The Times of India, что Mayabazar , который «усовершенствовал искусство фокус-фотографии», был «среди значительных черно-белых фильмов былых времен», наряду с Andha Naal (1954) и Uthama Puthiran (1940). [78]

Сцена, в которой Кришна раскрывает свою личность Гхатоткаче в Двараке, была использована в « Гопала Гопала» (2015) с Паваном Кальяном в роли Кришны. [79] Упоминания были сделаны на персонажа Шакуни в фильме « Патаас» (2015) с внуком Рамы Рао Нандамури Калян Рамом в главной роли . [80] Режиссер С.С. Раджамули сказал кинокритику Субхашу К. Джа, что работа Венкаты Редди в Mayabazar была для него «огромным вдохновением» на создание Baahubali: The Beginning (2015) и Baahubali: The Conclusion . [81] Написание статей для DailyO, онлайн-платформы для анализа мнений отАктер Рана Даггубати India Today Group высказал мнение, что такие фильмы, как « Маябазар», были «поистине передовыми», и добавил: «Учитывая технологические ограничения, с которыми работали специалисты в то время, это были феноменально похвальные примеры индийского кино». [82] В интервью The Hindu в ноябре 2015 года актер Камаль Хаасан отметил: «Визуальная привлекательность всегда шла рука об руку с содержанием, со времен Чандралекхи и базара Майя [ sic ], а не только после Баахубали ». [83]90-минутная театральная адаптация фильма была поставлена ​​в декабре 2016 года Бангалорским Маленьким Театром. [84]

Заметки [ править ]

  1. ↑ a b Рама Рао исполнил роль Кришны в тамильском фильме « Карнан» (1964), [63] и различных не связанных между собой телугу фильмах, таких как Винаяка Чавити (1957), Сати Анасуя (1957), Дипавали (1960), Шри Кришнарджуна Юддхам ( 1962), Шри Кришна Пандавеям (1966), Шри Кришна Тулабхарам (1966), Шри Кришнаватарам (1967), Шри Кришна Виджаям (1971), Шри Кришна Сатья (1972), Шри Кришнанджанея Юддхам (1972) и Дара Карна Вира (1977) ). [62] [64][65]
  2. ^ В Пандавы представляют собой группу из пяти братьевимени Юдхиштхира , Бхима , Арджуна , Накула и Сахадева . Они главные герои эпоса Махабхарата . [5]
  3. ^ Кауравов представляют собой группу из ста братьев и двоюродных братьев Пандавов. Они антагонисты в эпосе Махабхарата. [6]
  4. Юдхиштхира поставил на кон своих братьев, себя и свою жену Драупади после того, как поставил на кон свое материальное богатство. [7]
  5. ^ Другие альтернативные названия для фильма включены Surekhaapaharan , Veera Гхатоткача и Vastala Kalyanam . [8]
  6. ^ Ладду, также называемое Ладду, представляет собой кондитерское изделие в форме шара, сделанное из муки, топленого масла и неочищенного пальмового сахара / сахара. Обычно встречается на Индийском субконтиненте. [28]
  7. ^ М.Л. Нарасимхам не упоминает, почему С. Раджешвара Рао отказался от проекта. [9]
  8. ^ Серебряного Jubilee фильм одинкоторый завершает театральный пробег 175 дней (25 недель). [34]
  9. ^ Обменный курс в 2010 году составлял 45,09 индийских рупий ( ) за 1 доллар США (US $). [49]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e Mayabazar (телугу) (Кинофильм). Индия: Шалимар фильмы на телугу и хинди.
  2. ^ Mayabazar (Тамил) (Видеоизображение). Индия: Современное кино.
  3. Наг, Кушали (23 мая 2012 г.). «Маябазар - это игра иллюзий и реальности» . Телеграф . Архивировано из оригинала на 4 ноября 2015 года . Проверено 4 ноября 2015 года .
  4. ^ Jhurani, Арти (5 августа 2015). «Путеводитель посвященного лица по Южноиндийской международной кинонаграде» . Национальный . Абу Даби, Объединенные Арабские Эмираты. Архивировано из оригинального 14 сентября 2015 года . Проверено 14 сентября 2015 года . Как и в большинстве киноиндустрий в регионе, мифологические и фэнтезийные драмы были основой первых лет, из которых Н. Т. Рама Рао был самой большой иконой, и некоторые из его фильмов, включая «Маябазар», 1957; Миссамма, мисс мадам, 1955 год; Seetarama Kalyanam, 1961 - это культовая классика.
  5. ^ "Почему Юдхиштхира предпочел Накул другим" . Таймс оф Индия . 14 октября 2008. Архивировано из оригинала 9 января 2015 года . Проверено 16 ноября 2015 года .
  6. ^ Prathi, Радха (16 декабря 2014). «Воспитание детей» . Deccan Herald . Архивировано из оригинального 16 ноября 2015 года . Проверено 16 ноября 2015 года .
  7. ^ Pattanaik, Devdutt (2010). Джая: иллюстрированный пересказ Махабхараты . Нью-Дели: Penguin Books India. С. 137–150. ISBN 978-0-14-310425-4.
  8. ^ a b Састри, А. Рамалинга (11 августа 2006 г.). «Пятьдесят и все еще освежает» . Индус . Архивировано из оригинала 28 января 2015 года . Проверено 28 января 2015 .
  9. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Нарасимхам, ML (30 апреля 2015 г.). «Маябазар (1957)» . Индус . Архивировано из оригинала 2 мая 2015 года . Дата обращения 2 мая 2015 .
  10. ^ Rangan, Baradwaj (4 ноября 2011). «Свет, камера, разговор - Присевший у костра рассказчик» . Индус . Архивировано из оригинала на 5 октября 2014 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  11. Гай, Рэндор (10 мая 2014 г.). «Ватсала кальянам (1935)» . Индус . Архивировано из оригинального 2 -го января 2015 года . Дата обращения 2 января 2015 .
  12. ^ a b c Чандракант, W. (21 апреля 2006 г.). " ' Maya Bazaar' навсегда!" . Индус . Архивировано из оригинального 2 -го января 2015 года . Дата обращения 2 января 2015 .
  13. ^ «Ребенок и мужчина» . Индус . 23 мая 2008. Архивировано из оригинала 2 декабря 2015 года . Дата обращения 2 декабря 2015 .
  14. Рави, Бхама Деви (7 октября 2003 г.). «Просто Сачу» . Индус . Архивировано из оригинала 24 января 2017 года . Проверено 24 января 2017 года .
  15. ^ "నందమూరి తారక రాముని విశ్వరూపం" [Множественные оттенки таланта NT Рамы Рао]. Андхра Прабха (на телугу). 27 мая 2010 года Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  16. ^ Lyden 2009 , стр. 149; Раджадхьякша и Виллемен 2014 , стр. 350.
  17. ^ Б Apparasu Шриниваса Рао (25 августа 2016). «Продюсеры Mayabazar NTR почти отказались от его роли Кришны» . Hindustan Times . Архивировано из оригинального 31 августа 2016 года . Проверено 31 августа 2016 года .
  18. ^ "ప్రేక్షకులహృదయాల్లో చిరస్థాయి గా నిలిచిపోయిన ఎస్వీఆర్‌" [Наследие SVR]. Варта (на телугу). 18 июля 2013 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  19. ^ а б Мэри, С.Б. Виджая (29 января 2010 г.). «Актер и джентльмен» . Индус . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  20. ^ "తనదైన హాస్యానికి చిరునామా" [Другой комик]. Праджасакти (на телугу). 9 августа 2014. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  21. ^ "హాస్యానికి కొత్త ఒరవడి" [Новый стиль комедии]. Праджасакти (на телугу). 1 октября 2014. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  22. ^ "రైతుబిడ్డకు జయహో!" [Приветствую сына фермера]. Праджасакти (на телугу). 26 августа 2014 . Проверено 7 февраля 2015 года .
  23. Перейти ↑ Narasimham, ML (18 сентября 2011 г.). «Дакшаягнам (1941)» . Индус . Архивировано из оригинала 8 марта 2015 года . Проверено 8 марта 2015 года .
  24. ^ a b c Сарма, Г. В. Прасад (14 апреля 2006 г.). «Эйс-линменман вспоминает волшебные моменты» . Индус . Архивировано из оригинала на 30 декабря 2014 года . Проверено 30 декабря 2014 .
  25. Нарасимхам, ML (16 июля 2019 г.). «Культовый лунный свет для 'Lahiri lahiri lahirilo' из 'Mayabazar ' » . Индус . Проверено 8 августа 2019 .
  26. Кумар, С. Сандип (27 января 2010 г.). « « Майя Базар »в ярком аватаре» . Индус . Архивировано из оригинала 7 августа 2015 года . Дата обращения 7 августа 2015 .
  27. ^ Parameswaran, Prathibha (17 ноября 2015). «Тайная жизнь Близнецов Ганесана, открытая его внуком» . Квинт . Архивировано из оригинального 24 февраля 2016 года . Проверено 24 февраля +2016 .
  28. Варма, Суджата (13 июля 2013 г.). «В поисках Бандар Ладду» . Индус . Архивировано из оригинального 16 ноября 2015 года . Проверено 16 ноября 2015 года .
  29. ^ Thiraibharathi (26 сентября 2014). «கண்களை ஏமாற்றிய காட்சிப் பிழை» [Сцены, обманывающие глаза]. Индус (тамильский) (на тамильском). Архивировано из оригинала на 30 апреля 2017 года . Проверено 30 апреля 2017 года .
  30. Mani, Charulatha (2 сентября 2011 г.). «Путешествие Раги - Священная Шанмухаприя» . Индус . Архивировано из оригинала на 30 декабря 2014 года . Проверено 20 января 2015 года .
  31. ^ Venkatraman, Лакшми (26 ноября 2004). «Мир и благополучие с рагами» . Индус . Архивировано из оригинала на 30 декабря 2014 года . Проверено 30 декабря 2014 .
  32. ^ a b Нарасимхам, ML (26 декабря 2010 г.). «Маябазар (1936)» . Индус . Архивировано из оригинального 15 февраля 2015 года . Проверено 15 февраля 2015 года .
  33. ^ "1957 - ல் வெளியான படப்பட்டியல் - தயாரிப்பாளர்கள் விபரம்" [Фильмы, выпущенные в 1957 году - Информация ассоциации продюсеров]. Лакшман Шрути . Архивировано из оригинала 17 декабря 2016 года . Проверено 17 декабря +2016 .
  34. Кришнамурти, Суреш (29 декабря 2014 г.). «Неутешительный год для мишурного города телугу» . Индус . Архивировано из оригинала 2 декабря 2015 года . Дата обращения 2 декабря 2015 .
  35. Прасад, Шьям (17 января 2016 г.). «Дабы сандалового дерева через 50 лет» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинального 24 февраля 2016 года . Проверено 24 февраля +2016 .
  36. ^ Sankar, К. Н. Murali (18 февраля 2016). «Праздник путешествия» . Индус . Архивировано из оригинального 17 апреля 2016 года . Проверено 17 апреля 2016 года .
  37. ^ Б « артисток Mayabazar“поздравили» . Индус . 8 апреля 2007 года Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  38. ^ « Празднование золотого юбилея « Маябазар »7 апреля» . Индус . 5 апреля 2007 года Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  39. ^ Шридхар, Gudipoodi (13 апреля 2007). «Оживление магии« Базара Майя » » . Индус . Архивировано из оригинала на 31 марта 2016 года . Проверено 16 марта 2016 .
  40. ^ Venkatraman, Vijaysree (21 августа 2008). «Что делают старые фильмы» . Индус . Архивировано из оригинала 6 марта 2015 года . Проверено 6 марта 2015 года .
  41. ^ a b "Классику телугу, чтобы вместе с семьей посмотреть на этого Дипавали" . Таймс оф Индия . 5 ноября 2012 года Архивировано из оригинала 5 февраля 2015 года . Дата обращения 5 февраля 2015 .
  42. ^ Juluri 2013 , гл. 1.
  43. ^ a b «100 лет индийского кино: 100 величайших индийских фильмов всех времен» . CNN-News 18 . 7 апреля 2013 г. Архивировано из оригинала 12 марта 2015 года . Проверено 12 марта 2015 года .
  44. ^ Bhaduri & Мукерджи 2015 , стр. 157.
  45. ^ Б с д е Devi Dundoo, Sangeetha (5 февраля 2010 года). «Старо золото и полно красок» . Индус . Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 года . Дата обращения 2 февраля 2015 .
  46. ^ "Маябазар прошлых лет в цвете" . Новый индийский экспресс . 25 января 2010. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  47. ↑ a b Bhaskar, BVS (1 февраля 2010 г.). « « Маябазар »в новом аватаре« захватывающий » » . Индус . Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 года . Дата обращения 2 февраля 2015 .
  48. ^ "Старая классика в цвете скоро" . Индус . 22 ноября 2007 года Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 года . Дата обращения 2 февраля 2015 .
  49. ^ «Рупия против доллара: с 1990 по 2012 год» . Rediff.com . 18 мая 2012 года Архивировано из оригинала 21 марта 2015 года . Проверено 21 марта 2015 года .
  50. ^ a b «Цветная версия« Mayabazar »попадает на экраны Андхры» . Sify. Индо-азиатская служба новостей. 3 февраля 2010 года в архив с оригинала на 7 мая 2016 года . Дата обращения 7 мая 2016 .
  51. ^ a b «Красочный« Маябазар »привлекает толпы» . Индус . 4 февраля 2010 года Архивировано из оригинала 5 февраля 2015 года . Дата обращения 5 февраля 2015 .
  52. ^ Swathi, V. (1 февраля 2010). «Путаница по поводу освобождения« Маябазара » от налогов » . Индус . Архивировано из оригинала 8 марта 2015 года . Проверено 8 марта 2015 года .
  53. ^ Кумар, Hemanth (11 февраля 2014). «Сохранение вневременной классики Толливуда» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  54. ^ Behrawala, Krutika (2 марта 2015). «Стремление спасти историю кино Индии» . Середина дня . Архивировано из оригинала на 6 октября 2015 года . Проверено 6 октября 2015 года .
  55. ^ Krishnaraj, Prasanna (9 февраля 2013). «1» . Индус . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  56. Перейти ↑ Narasimham, ML (30 июля 2015 г.). «Пеллинати Преманалу (1958)» . Индус . Архивировано из оригинального 17 октября 2015 года . Проверено 17 октября 2015 года .
  57. Bhattacharjee, Sumit (7 марта 2011 г.). «Аллари Нареш считает, что« Aha Na Pellanta »стала хитом» . Индус . Архивировано из оригинала 5 февраля 2015 года . Дата обращения 5 февраля 2015 .
  58. Перейти ↑ Narasimham, ML (29 июня 2001 г.). «Конец комедийной эпохи» . Индус . Архивировано из оригинала на 4 июня 2015 года . Дата обращения 4 мая 2015 .
  59. ^ Chowdary, Y. Санита (30 декабря 2005). "Серьезно смешно" . Индус . Архивировано из оригинального 27 февраля 2016 года . Проверено 27 февраля +2016 .
  60. Перейти ↑ Narasimham, ML (22 сентября 2006 г.). «Возвращение в мифический мир» . Индус . Архивировано из оригинального 22 августа 2015 года . Дата обращения 2 февраля 2015 .
  61. Перейти ↑ Narasimham, ML (19 января 2007 г.). «Оживление катушки и настоящего» . Индус . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  62. ^ a b "పౌరాణిక చిత్రాల నాయకుడు- ప్రతినాయకుడు" [Герой и злодей старинных фильмов]. Андхра Прабха (на телугу). 24 мая 2012 года Архивировано из оригинала 10 февраля 2015 года . Проверено 10 февраля 2015 года .
  63. ^ Rangarajan, Malathi (12 апреля 2012). «Переход к« голосу » » . Индус . Архивировано из оригинала 18 июля 2012 года . Проверено 6 февраля 2015 года .
  64. ^ Удайяварлу, Т. " Знаменитость недели - Шри Н.Т. Рама Рао" . Idlebrain.com . Архивировано из оригинального 14 апреля 2016 года . Проверено 14 апреля 2016 года .
  65. ^ Prakāśam 1999 , стр. 69.
  66. ^ Kurmanath, К. (22 января 2007). «Гатоткач в анимации» . Индус . Архивировано из оригинала на 4 июня 2015 года . Дата обращения 4 мая 2015 .
  67. Перейти ↑ Narasimham, ML (19 декабря 2008 г.). «Один в дорогу» . Индус . Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  68. ^ a b Бхаттачарджи, Сумит (20 февраля 2010 г.). «Раскрашивание красочного» . Индус . Архивировано из оригинала 2 февраля 2015 года . Дата обращения 2 февраля 2015 .
  69. ^ Мурти, Neeraja (7 марта 2011). "Режиссерская версия" . Индус . Архивировано из оригинала 5 марта 2015 года . Проверено 5 марта 2015 года .
  70. ^ Катха Сценарий Даршакатвам Аппалараджу (Кинофильм). Индия: видео Бхавани.
  71. ^ Raghu, Санита (13 ноября 2011). «Создание Толливуда» . Новый индийский экспресс . Архивировано из оригинального 24 февраля 2016 года . Проверено 24 февраля +2016 .
  72. ^ « « Маябазар »- величайший фильм Индии за всю историю: опрос IBNLive» . CNN-News 18. 12 мая 2013 г. Архивировано из оригинала 7 июня 2013 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  73. ^ "Дань Б. Наги Редди" . Индус . 13 сентября 2013 года Архивировано из оригинала 30 августа 2014 года . Проверено 29 февраля +2016 .
  74. ^ «12 индийских фильмов, из которых вышли бы отличные книги» . CNN-News 18. 12 февраля 2014. Архивировано из оригинала на 10 января 2015 года . Проверено 23 июня 2015 года .
  75. Сарасвати, С. (22 мая 2014 г.). «Лучшие мифологические фильмы тамильского кино» . Rediff. Архивировано из оригинала 12 июня 2015 года . Проверено 10 июня 2015 года .
  76. ^ "Звезды выстраиваются в очередь для Kalyana Samayal Sadam" . Новый индийский экспресс . 5 августа 2013 г. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 года . Проверено 4 февраля 2015 года .
  77. ^ " ' పది'లో పాఠ్యాంశంగా మాయాబజార్" [Маябазар в программе десятого класса]. Сакши (на телугу). 15 июня 2014. Архивировано из оригинала 25 октября 2015 года . Проверено 25 октября 2015 года .
  78. ^ Suganth, M. (2 марта 2012). «Черно-белые фильмы в Колливуде» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинального 25 августа 2015 года . Проверено 25 октября 2015 года .
  79. ^ "గోపాల గోపాల" [Обзор Гопала Гопала]. Андхра Джиоти (на телугу). 10 января 2015. Архивировано из оригинала 7 февраля 2015 года . Проверено 7 февраля 2015 года .
  80. ^ Кумар, Hemanth (23 января 2015). "Обзор фильма Патаас" . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинального 7 -го января 2018 года . Проверено 19 октября 2015 года .
  81. ^ К. Джа, Субхаш (18 июля 2015). «Волшебник офигенного» . Азиатский век . Архивировано из оригинального 17 октября 2015 года . Проверено 17 октября 2015 года .
  82. ^ Daggubati, Rana (24 июля 2015). «От Mayabazaar до Baahubali, старые фильмы никуда не денутся» . DailyO . Архивировано из оригинального 24 февраля 2016 года . Проверено 24 февраля +2016 .
  83. ^ Devi Dundoo, Sangeetha (3 ноября 2015). «Моя цель - создавать качественные фильмы на большой скорости» . Индус . Архивировано из оригинального 22 ноября 2015 года . Проверено 22 ноября 2015 года .
  84. ^ Табассум, Айша (2 декабря 2016). «Гхатоткача возродилась» . Новый индийский экспресс . Архивировано из оригинального 7 -го декабря 2016 года . Проверено 7 декабря +2016 .

Библиография [ править ]

  • Бхадури, Саугата; Мукерджи, Индрани (2015). Транскультурные переговоры гендера: исследования (быть) тоской . Нью-Дели: Springer India . ISBN 978-81-322-2437-2. OCLC  921887749 .
  • Юлури, Вамзее (2013). Нация Болливуда: Индия через ее кино . Нью-Дели: Penguin Books India. ISBN 978-0-14-306511-1. OCLC  881560324 .
  • Prakāśam, Vennelai (1 января 1999 г.). Семиотика языка, литературы и культуры . Союзные издатели. ISBN 978-81-7023-942-0.
  • Раджадхьякша, Ашиш; Виллемен, Пол (2014) [1999]. Энциклопедия индийского кино (электронная книга) (2-е изд.). Хобокен, Нью-Джерси : Рутледж . ISBN 978-1-57958-146-6. OCLC  884014660 .
  • Лайден, Джон (2009). Спутник Рутледжа по религии и кино . Лондон: Рутледж . ISBN 978-0-415-60187-0. OCLC  237881008 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Mayabazar на IMDb
  • Маябазар в тухлых помидорах