Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Танцоры, изображающие призраков и духов, носят маски из легкой бамбуковой рамы, покрытой тапа, с бахромой до щиколотки. Племя Элема , Папуанский залив , Новая Гвинея ( Музей Пибоди , Кембридж, Массачусетс ).
Эти танна из Вануату считают принца Филиппа божественным.

Melanesian мифология является фольклор, мифы и религия Меланезии - на архипелаги из Новой Гвинеи , на пролива Торреса островов, островов Адмиралтейства , Соломоновы острова , Новая Каледония и Вануату . Профессор Роланд Беррейдж Диксон написал отчет о мифологии этого региона для книги «Мифология всех рас» , которая была опубликована в 1916 году.

С того времени в регионе возникли новые культы и легенды в результате воздействия западных цивилизаций и их миссионеров. К ним относятся карго-культы, в которых туземцы пытаются восстановить поставку материальных благ, что было побочным эффектом кампании в этом регионе во время Тихоокеанской войны .

География [ править ]

Меланезия делится на два географических подразделения: Новая Гвинея с меньшими соседними островами, образующими один, и длинная серия островов, лежащих к северу и востоку от нее, от Адмиралтейской группы до Новой Каледонии и Фиджи., составляя другой. С антропологической точки зрения население меланезийского региона чрезвычайно сложно и состоит из нескольких различных расовых типов. Хотя подробные сведения об этой местности все еще слишком фрагментарны, чтобы делать какие-либо выводы, кроме предварительных, можно сказать, что можно выделить по крайней мере три группы. Предположительно наиболее древними и лежащими в основе всех остальных, хотя теперь они ограничены некоторыми из наиболее труднодоступных частей внутренней части Новой Гвинеи и, возможно, несколькими островами Восточного архипелага, являются некоторые негритянские острова.или негритоподобные племена, о которых мы пока располагаем лишь скудными подробностями. Основная часть населения внутренней части Новой Гвинеи, значительных участков ее южного, юго-западного и северного побережья и некоторых частей других островов образует второй слой, известный как папуас . Мифологический материал из них крайне скуден. Третий тип - это та, которая занимает большую часть юго-востока Новой Гвинеи вместе с частью ее северного и северо-западного побережья и составляет большинство жителей островов, простирающихся от Адмиралтейских островов до Фиджи. Строго говоря, термин «меланезийцы» следует применять только к этой группе; и из этого и из папуо-меланезийских смесей была получена большая часть мифологического материала, доступного в настоящее время.

Совершенно очевидно, что пока невозможно адекватно представить мифологию всей меланезийской области, используя этот термин в его более широком географическом смысле; Максимум, что можно сделать, - это представить схему материала, взятого из того, что явно является новейшим слоем населения, и дополнить его, когда это возможно, такой отрывочной информацией, которая имеется у нас от более старой Папуасской группы. О мифологии негрито здесь, как и в случае с Индонезией, абсолютно ничего не известно.

Резюме [ править ]

Материал по мифологии Меланезии, хотя и неполный и фрагментарный, кажется, довольно ясно доказывает существование двух отдельных слоев, один из которых может быть назван папуасским, а другой - меланезийским. Первые лучше всего представлены среди племен кай в районе к северу от залива Хуон в Германской Новой Гвинее , а также среди племен Бейнинг и Сулка на севере Новой Британии, и их можно более или менее четко проследить среди остальных прибрежных племен как Германская, так и Британская Новая Гвинея; тогда как на островах Бэнкс , Новых Гебридских островах и Фиджи это гораздо менее очевидно.. С другой стороны, меланезийский пласт, возможно, лучше всего развит в восточной Меланезии, т. Е. В Санта-Крус , на островах Бэнкс, на Новых Гебридских островах и на Фиджи; хотя он хорошо представлен в прибрежных районах Новой Гвинеи, среди прибрежных племен северной Новой Британии и на островах Адмиралтейства.. То, что было названо папуасской мифологией, по-видимому, характеризуется относительным отсутствием космогонических мифов, преобладанием призраков и общей простотой и наивностью; и эта категория также, по-видимому, демонстрирует широкое развитие рассказов только о местном распространении, что соответствует дискретности и отсутствию связи с лингвистической стороны. С другой стороны, меланезийский слой демонстрирует значительно большую эволюцию на стороне космогонии, особую любовь к каннибалистическим сказкам и рудиментарный дуалистический характер, который раскрывается во многих историях о мудрых и глупых братьях-героях культуры. Дальнейшее изучение этого меланезийского типа, кажется, указывает на то, что это ни в коем случае не единица, хотя из-за характера материала любые выводы должны быть полностью предварительными.Предлагается следующая группировка:

  1. мифы об общем распространении по всей Меланезии;
  2. те, которые более или менее строго ограничены Новой Гвинеей и ее ближайшими окрестностями; и
  3. те, которые аналогичным образом ограничены в своем распространении на Фиджи, Новые Гебриды, а также на острова Банкс и Санта-Крус.

Если теперь, вместо того, чтобы ограничивать наш взгляд только Меланезией, мы включим всю территорию Океании и попытаемся раскрыть взаимосвязь меланезийской мифологии с мифологией соседних частей, то окажется, что, хотя из двух основных типов (папуасский и Меланезийский) первый имеет мало общего с какими-либо другими регионами Океании, последний, напротив, демонстрирует многочисленные и интересные отношения с Индонезией , Микронезией и Полинезией , а некоторые даже с Австралией . Происшествия меланезийского типа, которые обнаруживают сходство с этими другими областями, можно разделить на четыре группы:

  1. те, у кого есть сходство только с Индонезией;
  2. только с Полинезией;
  3. как с Индонезией, так и с Полинезией; и
  4. с Микронезией.

Первая из этих групп представлена ​​в Новой Гвинее гораздо сильнее, чем на восточном архипелаге; а в Новой Гвинее он гораздо более заметен на северном побережье, чем на южном. Казалось бы, проявляется влияние Индонезии, которое в ходе миграции на восток не распространялось за пределы Меланезии и которое было более сильным в Новой Гвинее и ее окрестностях, чем на восточных и более отдаленных архипелагах. Вторая группа - довольно неожиданно -, как и первая, более заметна в Новой Гвинее, чем на востоке, но лучше представлена ​​на южном побережье, чем первая группа. Судя по характеру происшествий и их распространению в Меланезии и Полинезии, эта группа, по-видимому, включает: а) происшествия преимущественно меланезийские, заимствованные полинезийскими предками и унесенные с ними в Полинезию;и {b) инциденты развития Полинезии, которые были переданы на запад в результате вероятного позднего рефлекса полинезийских народов в части восточной Меланезии.

Третья группа, включающая мифы-инциденты из Индонезии, Меланезии и Полинезии, контрастирует с обеими остальными тем, что лучше всего представлена ​​в восточной Меланезии. Теоретически эти инциденты можно рассматривать как часть инцидентов, принесенных полинезийскими предками из своих индонезийских домов и сохранившихся ими до сих пор в Полинезии. Таким образом, их присутствие в Меланезии было бы гипотетически связано с тем, что они были захвачены мигрантами-полинезийцами, и можно было бы ожидать их более заметного положения на восточном архипелаге, поскольку предположительно именно в этой области, а не в Новой Гвинее, во время их миграции, полинезийские предки сделали свою самую долгую остановку и оказали наибольшее влияние на коренное население. Последняя группа, в которую входят инциденты, общие для Меланезии и Микронезии,примерно одинаково представлен в Новой Гвинее и на восточном архипелаге. Относительно большое количество сходств между Микронезией и Меланезией - это только то, чего нам следует ожидать благодаря многочисленным свидетельствам, полученным из других источников, о взаимоотношениях между народами этих двух регионов; но степень согласия с восточной Меланезией весьма поразительна.

Мифы о происхождении и потоп [ править ]

По-видимому, одной из ярких характеристик мифологии меланезийского региона является почти полное отсутствие мифов о происхождении мира. За одним или двумя исключениями, кажется, что Земля всегда существовала в той же форме, что и сегодня. Часть населения Адмиралтейских островов считала, что когда-то не было ничего, кроме обширного моря; и один миф гласит, что в этом море плавал большой змей, который, желая места, на котором он мог бы отдохнуть, крикнул: «Пусть риф поднимется!», и риф поднялся из океана и стал сушей. Другая версия отличается тем, что мужчина и женщина, проплыв по первобытному морю, забрались на кусок плавника и гадали, высохнет океан или нет. Наконец воды полностью отступили, и земля показалась покрытой холмами,но бесплодный и безжизненный; после чего два существа сажали деревья и создавали различные виды пищи. ВВ Новой Британии , среди прибрежных племен полуострова Газель , мы находим знакомую историю вылова рыбы со дна моря, задачу, которую выполнили два брата-героя культуры, То-Кабинана и То-Карвуву, некоторые из других деяний которого будут рассказаны позже. Та же история, но немного более подробно, встречается и на юге Новых Гебридских островов . Эта концепция первозданного моря широко распространена в Центральной Полинезии , Микронезии и Индонезии., и, возможно, важно то, что он, по-видимому, встречается в Меланезии только на ее северной окраине, где теоретически можно было бы ожидать контакта с немеланезийскими народами. Однако гораздо более тесная связь с Полинезией проявляется в другом классе мифов о происхождении, к которым мы можем теперь обратиться.

Если мало интереса к возникновению мира в районе Меланезии, то нельзя сказать то же самое о происхождении человечества, поскольку по этому вопросу существует значительный и весьма разнообразный материал. Можно выделить три типа мифов: один - миф, в котором человечество непосредственно создано каким-то божеством или существовавшим ранее существом; во-вторых, то, в чем человек возникает спонтанно или магически; и, в-третьих, там, где человечество спускается на землю с небесной земли.

Сотворение человечества [ править ]

На Адмиралтейских островах говорят, что Мануал был один и очень хотел жену; Итак, он взял свой топор, пошел в лес и срубил дерево, и после того, как он вылепил из ствола фигуру женщины, он сказал: «Мои дрова там, стань женщиной!», и образ пришел в жизнь. На островах Бэнкс рассказывается несколько более сложная история. Кат был первым, кто создал человека, вырезав дрова из драцены.-дерево и сформировать его в виде шести фигур, трех мужчин и трех женщин. Когда он закончил их, он спрятал их в течение трех дней, после чего он вывел их и поставил. Танцуя перед ними и видя, что они начали двигаться, он ударил в барабан перед ними, и они двигались еще больше, и «таким образом он вовлек их в жизнь, чтобы они могли стоять сами по себе». Затем он разделил их на три пары: муж и жена. Теперь Марава, злобный и завистливый парень, увидел, что сделал Кат, и решил поступить так же. Итак, он взял дерево другого сорта, и когда он вылепил изображения, он установил их и бил в барабан перед ними, и дал им жизнь, как это сделал Кат. Но когда он увидел их движение, он вырыл яму и накрыл дно кокосовым орехом.листья, похоронив в нем своих мужчин и женщин на семь дней; и когда он выкопал их снова, он нашел их безжизненными и разложившимися, что было причиной смерти среди людей. Согласно другой версии из той же местности, в то время как первый человек был сделан Катом из красной глины, он создал первую женщину из прутьев и колец из гибких веток, покрытых пятнами саговых пальм, точно так же, как они делают высокие шляпы, которые являются используется в священных танцах.

История сотворения человека из земли рассказывается на Новых Гебридских островах. «Такайо сделал из глины десять фигур людей. Когда они закончили, он вдохнул в них воздух, вдохнул в их глаза, уши, рты, руки, ноги, и таким образом изображения ожили. Но все люди, которые у него были, были Такаро не был удовлетворен, поэтому он сказал им развести огонь и приготовить еду. Когда они это сделали, он приказал им остановиться и бросил в одного из них фрукт, и вот! мужчин превратили в женщину. Затем Такаро приказал женщине пойти и остаться в доме. Через некоторое время он послал к ней одного из девяти мужчин просить огня, и она приветствовала его как своего старшего брата. Вторая была послана просить воды, и она приветствовала его как своего младшего брата. И так одного за другим она приветствовала их как родственников.все, кроме последнего, и его она назвала своим мужем. Такаро сказал ему: «Возьми ее себе в жены, и вы двое будете жить вместе». Еще одна версия из Новой Британии. Вначале существо нарисовало на земле две человеческие фигуры, а затем, порезавшись ножом, он окропил эти два рисунка своей кровью и покрыл их листьями, в результате чего они ожили как То-Кабинана. и То-Карвуву. Затем первый забрался на кокосовое дерево, на котором росли светло-желтые орехи, и, сорвав два незрелых, бросил их на землю, где они лопнули и превратились в двух женщин, которых он взял себе в жены. Его брат спросил его, как он стал одержим этими двумя женщинами, и То-Кабинана сказал ему. Соответственно То-Карвуву тоже забрался на дерево и так же бросил две гайки;но они упали так, что их нижняя сторона ударилась о землю, и от них вышли две женщины с унылыми уродливыми носами. Итак, То-Карвуву завидовал, потому что жены его брата выглядели лучше, чем его, и он забрал одну из супругов То-Кабинаны, бросив двух уродливых женщин, которые были его собственными.

Другая версия из того же региона более четко показывает различие между характерами двух братьев и, кроме того, служит для объяснения двух классов брака, на которые делятся люди. То-Кабинана сказал То-Карвуву: «Возьми два светлых кокосовых ореха. Один из них ты должен спрятать, а другой принеси мне». То-Карвуву, однако, не послушался, но взял один светлый и один темный орех, и, спрятав последний, он принес светлый орех своему брату, который привязал его к носу своего каноэ и уселся в него. нос, вышедший в море. Он не обратил внимания на шум, издаваемый гайкой, когда она ударилась о борт его каноэ, и не огляделся. Вскоре кокосовый орех превратился в красивую женщину, которая села на нос байдарки и управляла рулем, а То-Кабинана греб.Когда он вернулся на землю, его брат был очарован этой женщиной и хотел взять ее в жены, но То-Кабинана отказал ему в просьбе и сказал, что теперь они сделают другую женщину. Соответственно, То-Карвуву принес другой кокосовый орех, но когда его брат увидел, что он был темного цвета, он упрекнул То-Карвуву и сказал: «Ты действительно глупый парень. Ты навлек страдания на нашу смертную расу. теперь мы будем разделены на два класса, на вас и нас ". Затем они привязали кокосовый орех к стеблю каноэ, и, как и прежде, грести орех превратился в чернокожую женщину; но когда они вернулись на берег, То-Кабинана сказала: «Увы, ты только погубил нашу смертную расу. Если бы все мы были только светлокожими, мы не умерли бы. Теперь же эта темнокожая женщина произведет одна группа,и светлокожая женщина - другая, и светлокожие мужчины будут жениться на темнокожих женщинах, а темнокожие мужчины будут жениться на светлокожих женщинах ». Итак, То-Кабинана разделил человечество на два класса.

Происхождение человечества из других источников [ править ]

Обращаясь теперь ко второму типу рассказов о происхождении человечества, сначала можно рассмотреть вера в прямое или косвенное происхождение от птиц. На Адмиралтейских островах, по одной из версий, голубь родил двух детенышей, один из которых был птицей, а другой - мужчиной, ставших предком человечества в результате кровосмесительного союза со своей матерью. Другая версия гласит, что черепаха отложила десять яиц, из которых вылупились восемь черепах и два человека, один мужчина и одна женщина; и эти двое, поженившись, стали предками как светлокожих, так и темнокожих людей. Говорят, что на другой оконечности Меланезии, на Фиджи, птица отложила два яйца, которые вылупил Нденгеи, великий змей, мальчик из одного и девочка из другого. Вариант этого находится в Торресовом проливе. где, по мнению жителей Восточных островов, из птицы, отложившей яйцо, развился личинка или червь, который затем превратился в человека.

Мифы о происхождении людей или божеств из сгустка крови представляют интерес в их связи с другими районами Океании. Одна версия снова исходит с Адмиралтейских островов. Женщина по имени Хи-аса, которая жила одна, однажды порезала палец, брея пандан.полоски. Собрав кровь из раны в раковину мидии, она накрыла ее крышкой и отложила; но когда через одиннадцать дней она заглянула в скорлупу, в ней оказалось два яйца. Она прикрыла их, и через несколько дней они лопнули, в результате чего родился мужчина, а в другом - женщина, которые стали родителями человечества. В одном из рассказов о соседнем острове Новая Британия говорится о том же происхождении двух братьев То-Рабинана и То-Карвуву. Когда старая женщина бродила по морю в поисках моллюсков, у нее болели руки, и поэтому, взяв две острые полоски пандануса , она поцарапала и порезала сначала одну руку, затем вторую. Две полоски панданусапокрытая кровью, она лежала в куче мусора, которую собиралась сжечь; но через некоторое время куча начала набухать, и когда она собиралась поджечь его, она увидела, что два мальчика выросли из ее крови - из крови ее правой руки, То-Кабинаны, и из крови ее левой руки. рука, То-Карвуву. В нескольких местах в Германской Новой Гвинее мы находим похожие рассказы о детях, происходящих из сгустков крови, хотя здесь они не считаются родителями человечества.

Происхождение человечества от растений, кажется, определенно установлено только на Соломоновых островах, где, как говорят, на стебле сахарного тростника начали прорастать два узла., и когда тростник под каждым ростком лопнул, из одного вырос мужчина, а из другого - женщина, и они стали родителями человечества. С этим можно сравнить сказки из Новой Британии. Двое мужчин (иногда их называют То-Кабинана и То-Карвуву) ловили рыбу ночью, и пока они были заняты этим, кусок дикого сахарного тростника поплыл в сеть и запутался. Расцепив его, они выбросили его, но он снова запутался и снова был отброшен. Однако когда его поймали в третий раз, они решили посадить его, что и сделали. Приживаясь, трость росла, и через некоторое время она начала набухать, пока однажды, когда двое мужчин отсутствовали на работе, стебель лопнул, и из него вышла женщина, которая приготовила еду для мужчин, а затем вернулась к ней. убежище.Эти двое вернулись с работы и были очень удивлены, обнаружив, что их еда уже готова для них; но поскольку то же самое произошло на следующий день, на следующее утро они спрятались, чтобы посмотреть, кто приготовил их еду. Через некоторое время стебель открылся, и женщина вышла, после чего они немедленно схватили ее и удерживали. В некоторых версиях женщина стала женой одного из мужчин, и все человечество, как предполагается, произошло от пары. Происхождение первой женщины от дерева и первого мужчины от земли дано папуасскими племенамиВ некоторых версиях женщина стала женой одного из мужчин, и все человечество, как предполагается, произошло от пары. Происхождение первой женщины от дерева и первого мужчины от земли дано папуасскими племенамиВ некоторых версиях женщина стала женой одного из мужчин, и все человечество, как предполагается, произошло от пары. Происхождение первой женщины от дерева и первого мужчины от земли дано папуасскими племенамиЭлема в Британской Новой Гвинее; в то время как на Новых Гебридских островах считается, что первая женщина произошла из раковины каури, которая превратилась в женщину.

Происхождение человека из камня рассказывается в Baining of New Britain. Сначала единственными существами в мире были солнце и луна, но они поженились, и от их союза родились камни и птицы, первые впоследствии превратились в мужчин, вторые - в женщин, и от них произошли бэйнинги. В Группе Бэнкс происхождение самого Ката приписывается камню, который вначале раскололся и породил культурного героя - концепция, которая напоминает сказки об источнике первых сверхъестественных существ на Тонге , Селебесе и Юнион и группы Гилберта . О третьем типе мифов о зарождении человечества до сих пор сообщалось, по-видимому, только в одной части Германской Новой Гвинеи.

Происхождение моря [ править ]

Хотя для Меланезии характерно отсутствие мифов о происхождении мира, довольно широко распространены рассказы об источнике моря. Как сообщает Baining в Новой Британии, история выглядит следующим образом. Вначале море было очень маленьким - только крохотное отверстие для воды, принадлежавшее старушке, из которого она брала соленую воду для придания вкуса своей пище. Она скрывала отверстие под тканью тапа, и хотя двое ее сыновей неоднократно спрашивали ее, откуда она взяла соленую воду, она отказывалась отвечать. Поэтому они решили посмотреть и в конце концов удивили ее, когда она подняла крышку и окунула в соленую воду. Когда она ушла, они подошли к месту и разорвали крышку; и чем дальше они рвались, тем больше становилась дыра. Испугавшись этого, они убежали, каждый из которых держал в руках по уголку ткани;и таким образом вода распространялась и распространялась, пока не превратилась в море, которое поднялось так, что только несколько скал, покрытых землей, остались над ним. Когда старуха увидела, что море постоянно увеличивается, она испугалась, что весь мир будет покрыт им, поэтому поспешно посадила несколько веток вдоль края берега, чтобы не дать океану уничтожить все.

Происхождение солнца и луны [ править ]

О происхождении солнца и луны рассказывают разные сказки. На Адмиралтейских островах говорят, что, когда море высохло и появился человек, первые два существа после посадки деревьев и создания пищевых растений сделали два гриба, один из которых человек бросил в небо, создав луну, а женщина подбросила другую вверх и образовала солнце. Другое мнение дают жители южной части Британской Новой Гвинеи. Согласно этому, однажды человек копал глубокую яму, когда он обнаружил луну как небольшой яркий объект. После того, как он вынул его, оно начало расти и, наконец, вырвавшись из его рук, поднялось высоко в небо. Если бы Луна оставалась в земле до тех пор, пока она не родилась естественным образом, она дала бы более яркий свет; но так как он был извлечен преждевременно, он испускает только слабые лучи.С этим мы можем сравнить рассказ из Немецкой Новой Гвинеи, в котором рассказывается, как Луну спрятала в сосуде старуха. Некоторые мальчики обнаружили это и, придя тайно, открыли кувшин, после чего вылетела луна; и хотя они пытались удержать его, он выскользнул из их рук и поднялся в небо, неся следы их рук на своей поверхности. НародНа острове Вудларк есть еще одна сказка, в которой происхождение солнца и луны связано с происхождением огня. В соответствии с этим вначале старуха была единственной хозяйкой огня, и только она могла есть приготовленную пищу, в то время как другие люди должны были есть свою сырую. Ее сын сказал ей: «Ты жестока. Ты видишь, что таро снимает кожу с нашего горла, но ты не даешь нам огня, чтобы приготовить его»; но поскольку она оказалась непреклонной, он украл часть пламени и отдал его остальному человечеству. В гневе на его поступок старуха схватила то, что осталось от ее огня, разделила его на две части и бросила их в небо, большая часть, таким образом, стала солнцем, а меньшая - луной.

Во всех этих мифах Солнце и Луна рассматриваются как неодушевленные объекты или, по крайней мере, таковы по своему происхождению. Другая группа сказок считает их живыми существами. В качестве примера можно взять версию, данную одним из племен массимов.район Британской Новой Гвинеи. Однажды женщина, которая наблюдала за своим садом у океана и увидела огромную рыбу, плывущую по волнам прибоя, вышла в воду и поиграла с рыбой, продолжая делать это в течение нескольких дней. Постепенно нога женщины, о которую терлась рыба, начала опухать и становилась болезненной, пока, наконец, она не заставила отца сделать разрез на опухоли, когда из нее выскочил младенец. Мальчик, которого звали Дудугера, рос среди других детей деревни, пока однажды, играя в игру, он бросил дротик в других детей, а не в цель, после чего они рассердились и оскорбляли его, насмехаясь над ним. с его отцовством. Опасаясь, что другие действительно могут причинить ему вред, мать Дудугеры решила отправить его к отцу; поэтому она отвела мальчика на пляж, и тут появилась большая рыба,схватил его ртом и унес далеко на восток. Перед отъездом Дудугера предупредил свою мать и родственников, чтобы те укрылись под большой скалой, так как вскоре, по его словам, он заберется в скалу.pandanus - дерево, а оттуда в небо, и, как солнце, уничтожит все своим жаром. Так и случилось: за исключением его матери и ее родственников, которые прислушались к совету Дудугеры, погибло почти все. Чтобы предотвратить их полное уничтожение, его мать взяла лайм-калебас и, взобравшись на холм, возле которого восходило солнце, бросила известью ему в лицо, когда он поднимался, что заставило солнце закрыть ему глаза и, таким образом, уменьшить количество высокая температура.

Представление о том, что изначально не было ночи, довольно характерно для мифологии Меланеслана: день был вечным, а ночь была открыта или принесена человечеству. На островах Бэнкспосле того, как Кат сформировал людей, свиней, деревья и скалы, он все еще не знал, как создать ночь, потому что дневной свет был непрерывным. Его братья сказали ему: «Это совсем не приятно. Здесь только день. Разве ты не можешь что-нибудь для нас сделать?» Кат услышал, что в Ваве на островах Торрес была ночь, поэтому он взял свинью и отправился в Ваву, где купил ночь у Ай-Кунга, Ночи, который там жил. В других источниках говорится, что Кат приплыл к краю неба, чтобы купить ночь у Ночи, которая почернела ему брови, показала ему сон и научила, как зажечь рассвет. Кат вернулся к своим братьям, принеся птицу и других птиц, чтобы предупредить о рассвете. Он умолял своих братьев приготовить грядки из кокосовых листьев. Тогда они впервые увидели, как солнце садится на западе, и закричали Кату, что оно уползает. "'Он скоро уйдет, - сказал он, - и если вы увидите изменение на лице земли, то есть ночь, то он отпустил ночь: «Что это выходит из моря?» - закричали они, 'и покрывая небо?' «Это ночь, - сказал он, - сядьте по обе стороны дома, и когда почувствуете что-то в глазах, лягте и помолчи». Вскоре стало темно, и их глаза начали мигать. «Кат! Кат! что это? Мы умрем? «Закрой глаза, - сказал он, - все, иди спать». Когда ночь продлилась достаточно долго, петух запел, а птицы щебетали; Кат взял кусок красного обсидиана и прорезал им ночь; свет, в котором разлилась ночь, снова засиял, и братья Ката проснулись ».и если вы видите изменение на лице земли, то есть ночь: «Тогда он отпустил ночь», - воскликнули они, - что это выходит из моря и покрывает небо? «Это ночь, - сказал он, - сядьте по обе стороны дома, и когда почувствуете что-то в глазах, лягте и помолчи». Вскоре стало темно, и их глаза начали мигать. «Кат! Кат! что это? Мы умрем? «Закрой глаза, - сказал он, - все, иди спать». Когда ночь продлилась достаточно долго, петух запел, а птицы щебетали; Кат взял кусок красного обсидиана и прорезал им ночь; свет, в котором разлилась ночь, снова засиял, и братья Ката проснулись ».и если вы видите изменение на лице земли, то есть ночь: «Тогда он отпустил ночь», - воскликнули они, - что это выходит из моря и покрывает небо? «Это ночь, - сказал он, - сядьте по обе стороны дома, и когда почувствуете что-то в глазах, лягте и помолчи». Вскоре стало темно, и их глаза начали мигать. «Кат! Кат! что это? Мы умрем? «Закрой глаза, - сказал он, - все, иди спать». Когда ночь продлилась достаточно долго, петух запел, а птицы щебетали; Кат взял кусок красного обсидиана и прорезал им ночь; свет, в котором разлилась ночь, снова засиял, и братья Ката проснулись ».кричали они, «и покрывая небо?» «Это ночь, - сказал он, - сядьте по обе стороны дома, и когда почувствуете что-то в глазах, лягте и помолчи». Вскоре стало темно, и их глаза начали мигать. «Кат! Кат! что это? Мы умрем? «Закрой глаза, - сказал он, - все, иди спать». Когда ночь продлилась достаточно долго, петух запел, а птицы щебетали; Кат взял кусок красного обсидиана и прорезал им ночь; свет, в котором разлилась ночь, снова засиял, и братья Ката проснулись ».кричали они, «и покрывая небо?» «Это ночь, - сказал он, - сядьте по обе стороны дома, и когда почувствуете что-то в глазах, лягте и помолчи». Вскоре стало темно, и их глаза начали мигать. «Кат! Кат! что это? Мы умрем? «Закрой глаза, - сказал он, - все, иди спать». Когда ночь продлилась достаточно долго, петух запел, а птицы щебетали; Кат взял кусок красного обсидиана и прорезал им ночь; свет, в котором разлилась ночь, снова засиял, и братья Ката проснулись ».Кат! Кат! что это? Мы умрем? «Закрой глаза, - сказал он, - все, иди спать». Когда ночь продлилась достаточно долго, петух запел, а птицы щебетали; Кат взял кусок красного обсидиана и прорезал им ночь; свет, в котором разлилась ночь, снова засиял, и братья Ката проснулись ».Кат! Кат! что это? Мы умрем? «Закрой глаза, - сказал он, - все, иди спать». Когда ночь продлилась достаточно долго, петух запел, а птицы щебетали; Кат взял кусок красного обсидиана и прорезал им ночь; свет, в котором разлилась ночь, снова засиял, и братья Ката проснулись ».

Источник огня [ править ]

Мифы о происхождении огня представляют в районе Меланезии ряд интересных типов. Мы можем начать с формы, широко распространенной в Британской Новой Гвинее. Согласно версии, рассказанной Моту, у предков нынешних людей не было огня, и они ели пищу сырой или готовили ее на солнце, пока однажды они не почувствовали дым, поднимающийся над морем. Собака, змея, бандикут, птица и кенгуру - все видели этот дым и спрашивали: «Кто пойдет за огнем?» Сначала змея сказала, что предпримет попытку, но море было слишком сильным, и он был вынужден вернуться. Потом бандикут ушел, но ему тоже пришлось вернуться. Один за другим все пытались, кроме собаки, и все безуспешно. Затем пес пустился в плавание и поплыл, пока не достиг острова, откуда поднимался дым. Там он увидел женщин, готовящих на огне, и схвативших пылающую головню,он побежал к берегу и благополучно поплыл с ним обратно на материк, где отдал его всем людям.

Некоторые племена масимов восточной части Британской Новой Гвинеи дают совершенно иное происхождение, согласно которому вначале у людей не было огня, а просто грели и сушили пищу на солнце. Однако была некая старуха по имени Гога, которая таким образом приготовила еду для десяти юношей, но для себя она приготовила еду на огне, полученном от собственного тела. Каждый день перед тем, как мальчики приходили домой, она убирала все следы огня и каждый клочок приготовленной еды, чтобы они не узнали ее секрета; но однажды кусок вареного таро случайно попал в пищу ребят, и когда младший съел его, он обнаружил, что оно намного лучше того, что ему обычно давали. Юноши решили раскрыть секрет, поэтому на следующий день, когда они пошли на охоту, младшая спряталась дома и увидела, как старуха вынула огонь из своего тела и приготовила из него.После того, как его товарищи вернулись, он рассказал им о том, что видел, и они решили украсть часть огня. Соответственно, на следующий день они срубили огромное дерево, через которое все пытались перепрыгнуть, но только младшему удалось, поэтому они выбрали его, чтобы украсть огонь. Он дождался, пока остальные ушли, а затем, поползая обратно в дом, схватил головню, когда старуха не смотрела, и убежал с ней. Старуха гналась за ним, но он перепрыгнул через дерево, чего она не смогла. Однако, когда он бежал, клеймо обожгло ему руку, и он уронил ее в сухую траву, которая загорелась и поджег огонь.но только младшему удалось, поэтому они выбрали его, чтобы украсть огонь. Он дождался, пока остальные ушли, а затем, поползая обратно в дом, схватил головню, когда старуха не смотрела, и убежал с ней. Старуха гналась за ним, но он перепрыгнул через дерево, чего она не смогла. Однако, когда он бежал, клеймо обожгло ему руку, и он уронил ее в сухую траву, которая загорелась и поджег огонь.но только младшему удалось, поэтому они выбрали его, чтобы украсть огонь. Он дождался, пока остальные ушли, а затем, поползая обратно в дом, схватил головню, когда старуха не смотрела, и убежал с ней. Старуха гналась за ним, но он перепрыгнул через дерево, чего она не смогла. Однако, когда он бежал, клеймо обожгло ему руку, и он уронил ее в сухую траву, которая загорелась и поджег огонь.который загорелся и поджегкоторый загорелся и поджегпанданус - дерево, которое было рядом. Теперь, в дупле этого дерева, жила змея, хвост которой загорелся и горел, как факел. Старуха, обнаружив, что не может настигнуть вора, вызвала сильный дождь, надеясь таким образом погасить огонь, но змея осталась в его норе, и его хвост не погас. Когда дождь прекратился, мальчики вышли искать огонь, но не нашли его, потому что дождь все потушил; но наконец они увидели дыру в дереве, вытащили змею и отломили ей хвост, который все еще горел. Затем, сделав большую груду дров, они подожгли ее, и люди из всех деревень пришли и получили пламя, которое они унесли с собой домой. "Разные люди использовали разные породы дерева для своих головных уборов, а деревья, с которых они брали свои марки, стали их питани.( тотемы). «Змея в этой сказке играет роль спасителя огня; но в других формах мифа змея является настоящим источником или носителем огня. Версия с Адмиралтейских островов гласит: Дочь Улимгау ушла Змей увидел ее и сказал: «Пойдем!», а женщина ответила: «Кто бы хотел тебя в мужья? Ты змей. Я не выйду за тебя замуж ». Но он ответил:« Мое тело действительно змеиное, но моя речь - человеческая. Пойдем! »И женщина пошла и вышла за него замуж, и через некоторое время она родила мальчика и девочку, и ее муж-змей увел ее и сказал:« Иди, я позабочусь о них и накормлю их ». змей кормил детей, и они росли, и однажды они проголодались, и змей сказал им: «Пойди и поймай рыбу».И они поймали рыбу и принесли отцу. И он сказал: «Готовьте рыбу». И они ответили: «Солнце еще не взошло». Постепенно солнце встало и согрело рыбу своими лучами, и они ели корм, еще сырой и окровавленный. Тогда змей сказал им: «Вы двое - духи, потому что вы едите свою пищу сырой. Возможно, вы съедите меня. Вы, девочка, останьтесь; а вы, мальчик, залезьте мне в живот». И мальчик испугался и сказал: «Что мне делать?» Но его отец сказал ему: «Иди», и он залез в чрево змея. И змей сказал ему: «Возьми огонь и принеси его сестре своей. Выходи и собери кокосовые орехи, ямс, таро и бананы». И мальчик снова выполз наружу, принося огонь из чрева змеи. А потом, принеся еду,мальчик и девочка зажгли огонь клеймом, которое мальчик приобрел, и приготовили еду. И когда они поели, змей сказал им: "Что лучше: моя пища или ваша?" И они ответили: «Пища у вас хорошая, у нас плохая».

Подобно этому в том, что огненный элемент был получен от змей, но, с другой стороны, предположение о родстве с огненными поисками на Полинезийском Мауи - это миф, распространенный в Новой Британии. Было время, когда Сулькане знали огня; но однажды человек по имени Эмаконг потерял одно из своих украшений, которое упало в ручей. Сняв набедренную повязку, он прыгнул и нырнул, чтобы найти потерянный предмет, но был поражен, достигнув дна, и обнаружил себя во дворе дома. Многие люди подходили к нему и спрашивали, как его зовут, и когда он ответил, что его зовут Эмаконг, один из них сказал: «О, это тоже мое имя», после чего он отвел сбитого с толку человека в свой дом и дал ему новую поясницу. ткань. Эмаконг был сильно изумлен, увидев пожар в доме. Сначала он боялся этого, но после того, как ему дали приготовленную пищу и он обнаружил, что это намного лучше, чем сырые яства, которые он всегда ел раньше, он потерял страх перед новой вещью. Когда наступила ночь, сверчки запели, и это его тоже встревожило.ибо в мире наверху не было ночи, и сверчки не были известны. Однако его ужас стал еще сильнее, когда он услышал громкие раскаты грома со всех сторон и увидел, что все люди превратились в змей, чтобы заснуть. Его тезка, однако, успокоил его и сказал, что ему не нужно бояться, потому что это был их обычай, и что, когда придет день, все вернутся в свой человеческий облик. Затем, с громким рапортом, он тоже превратился в змею, и один Эмаконг сохранил облик человека. Утром, когда птицы запели, возвещая о приближающемся дне, он проснулся, и все змеи с треском снова превратились в людей. Его тезка теперь приготовила для него пакет, содержащий ночь, немного огня, несколько сверчков и птиц, которые поют на рассвете, и с этим Имаконг ушел, поднимаясь по воде. Достигнув берега,он бросил огонь в сухую траву, но когда люди увидели пламя и услышали треск пламени, они очень встревожились и разбежались. Эмаконг, однако, побежал за ними и, рассказывая им о своих приключениях, объяснил им использование вещей, которые он принес.

Происхождение смерти [ править ]

Хотя это и не является космогоническим в более строгом смысле этого слова, мы можем удобно включить сюда мифы, данные для объяснения происхождения смерти. Согласно текущей версии в Амбриме, добрые и злые божества обсуждали человека после того, как он был создан. Первый сказал: «Кажется, у наших мужчин все в порядке, но разве вы не заметили, что их кожа начала морщиться? Они еще молоды, но в старости будут очень некрасивыми. Поэтому, когда это произойдет, мы будет содрать с них кожу, как угря, и вырастет новая кожа, и таким образом люди обновят свою молодость, как змеи, и станут бессмертными ». Но злое божество ответило: «Нет, так не будет. Когда человек стар и уродлив, мы выкопаем яму в земле и поместим в нее тело, и таким образом оно всегда будет среди его потомков». И поскольку преобладает тот, за кем последнее слово, смерть пришла в мир.

С этим мы можем сравнить другую форму мифа, рассказанную на островах Бэнкс, согласно которой вначале люди не умирали, а сбрасывали шкуры, как змеи и крабы, и таким образом обновляли свою молодость. Однажды старая женщина пошла к ручью, чтобы сменить шкуру, и бросила старую в воду, где она, уплыв, зацепилась за палку. Когда она ушла домой, ее ребенок отказался узнавать ее в ее новом и юном облике, и, чтобы успокоить младенца, который плакал без перерыва, она вернулась, взяла свою старую кожу и снова надела ее. С того времени люди перестали лить шкуры и умирали, состарившись.

По другим легендам, смерть наступила по ошибке. Так, на островах Бэнкс говорится, что вначале люди жили вечно, бросая свои шкуры, и что постоянство собственности в одних руках приводило к большим неприятностям. Кат, поэтому, призвал человека по имени Матэ («Смерть»), положил его на доску и накрыл; после чего он убил свинью и разделил имущество Мате между своими потомками, которые все пришли и съели поминальный пир. На пятый день, когда в раковины взорвали, чтобы отогнать призрак, Кат снял покрытие, и Мате ушел; остались только его кости. Тем временем Кат послал Тагаро Глупого следить за дорогой к Панои, где пути в подземный мир и верхние области разделяются, чтобы убедиться, что Мате не идет ниже;но Глупец сел перед дорогой верхнего мира, так что Матэ спустился в нижние миры; и с тех пор все люди следовали за Мате по его пути.

Еще одно объяснение состоит в том, что смерть наступила из-за непослушания. Так, жители Новой Британии говорят, что однажды солнце собрало все вместе и спросило, кто желает жить вечно. Пришли все, кроме человека; поэтому камни и змеи живут вечно, но человек должен умереть. Если бы человек повиновался солнцу, он мог бы время от времени менять свою кожу, как змея, и таким образом обрел бы бессмертие.

В качестве последнего примера из этого класса мифов мы можем взять тот, который объясняет происхождение смерти неблагодарностью. В одном из отчетов "Адмиралтейства" говорится, что однажды мужчина пошел на рыбалку; но так как злой дух хотел убить и съесть его, он убежал в лес. Там он заставил дерево раскрыться, и, прокравшись внутрь, дерево снова закрылось, так что, когда пришло злое существо, он не увидел свою жертву и ушел, после чего дерево открылось, и человек вышел. Дерево сказало ему: «Принеси мне двух белых свиней», и этот человек пошел в свою деревню и взял двух свиней, но он обманул дерево, так как принес только одну белую, а другую - черную, выбеленную мелом. За это дерево упрекнуло его и сказало: «Ты неблагодарен, хотя я был добр к тебе. Если бы ты сделал то, что я просил,Вы могли бы укрыться во мне, когда бы ни угрожала опасность. Теперь ты не можешь, но должен умереть ». Итак, в результате неблагодарности этого человека человечество обречено на смертность и не может избежать вражды злых духов.

Потоп и потоп [ править ]

Из мифов о потопе из меланезийской области известно лишь несколько, которые не имеют следов миссионерского влияния. Как рассказывают в Британской Новой Гвинее, история гласит, что однажды произошло большое наводнение, и море поднялось и затопило землю, холмы были покрыты, а люди и животные спешили на вершину Тауаги, самой высокой горы. Но шло море, и все боялись. Однако царь змей Раудало не боялся. «В конце концов он сказал своим слугам:" Где теперь вода? " И они ответили: «Они поднимаются, господин». Однако он не взглянул на наводнение и спустя некоторое время снова сказал: "Где теперь вода?" И слуги его ответили, как и прежде. И снова он спросил их: "Где теперь вода?" Но на этот раз все змеи, Титико, Дубо и Анаур, ответили:«Они здесь, и через мгновение они коснутся тебя, господин».

«Тогда Раудало повернул его ... и высунул свой раздвоенный язык, и коснулся его кончиком разъяренных вод, которые собирались покрыть его. И внезапно море больше не поднималось, а начало течь вниз по Однако Раудало был недоволен, и он гнался за потоком вниз по холму, постоянно высунув свой раздвоенный язык, чтобы не было задержек в пути. Так они спустились с горы и по равнине, пока был достигнут берег моря. И вода снова легла в свое ложе, и наводнение остановилось ».

Другая сказка из того же региона представляет интерес. Однажды человек обнаружил озеро, в котором было много рыбы; а на дне озера жил волшебный угорь, но человек этого не знал. Он поймал много рыбы и вернулся на следующий день с жителями своей деревни, которым он рассказал о своей находке; и они также были очень успешными, в то время как одна женщина даже схватила большого угря, Абаю, который обитал в глубинах озера, хотя он и сбежал от нее. Абаиа рассердился из-за того, что его рыба поймали и схватили его самого, поэтому он вызвал сильный дождь в ту ночь, и воды озера тоже поднялись, и все люди утонули, кроме старухи, у которой не ела рыбы и спаслась на дереве.Связь змей и угрей с потопом в этих сказках убедительно свидетельствует о типе мифов о потопе в некоторых частях Индонезии, известных также, по-видимому, в группе Кука.

Географический поток [ править ]

Из приведенных примеров можно увидеть, что мифы о происхождении Меланезии ясно свидетельствуют о смешанном происхождении. От небольших групп, таких как острова Адмиралтейства, было собрано несколько совершенно разных легенд, объясняющих одно и то же, и по всей территории существует поразительное разнообразие. Насколько мы оправданы, приписывая один набор мифов более старому папуасскому слою, а другой - более позднему меланезийскому слою, сказать очень трудно, поскольку о более чистых папуасских племенах этого региона пока что зарегистрировано очень мало. Сравнение с Полинезией и Индонезией позволяет предположить, что мифы о происхождении моря, о том, что человечество изначально имело силу обновлять свою молодость, меняя кожу, и о получении огня от змей или с их помощью, были в основном папуасскими. ибо в Индонезии ни одного следа не было,и только первый встречается в несколько изуродованном виде на Самоа, но нигде больше в Полинезии. Однако другие темы, такие как происхождение людей из яиц или из сгустка крови, широко известны в Индонезии, а также встречаются в Западной и Юго-Западной Полинезии и, по-видимому, являются элементами иммигрантов из великого культурного потока, который , пройдя из Индонезии на восток в Тихий океан, с наибольшей силой охватил северо-восточную и юго-восточную части Меланезии.пройдя из Индонезии на восток в Тихий океан, с наибольшей силой охватил северо-восточную и юго-восточную части Меланезии.пройдя из Индонезии на восток в Тихий океан, с наибольшей силой охватил северо-восточную и юго-восточную части Меланезии.

Герои культуры [ править ]

Одной из наиболее примечательных черт меланезийской мифологии является известность рассказов, касающихся либо двух культурных героев, один из которых, как правило, мудр и доброжелателен, а другой - глуп и злонамерен; или группе братьев, обычно десять или двенадцать, двое из которых, один мудрый и один глупый, особенно выдающиеся. Таким образом, развивается рудиментарный дуализм, который довольно резко контрастирует с индонезийской мифологией, показывая точки соприкосновения с полинезийскими и микронезийскими идеями.

В Новой Британии мы уже видели, как То-Карвуву безуспешно имитировал То-Кабинану в создании женщины; а в местных формах мифа о происхождении смерти был То-Карвуву, который плакал и отказывался узнавать свою мать, когда она сбросила кожу и помолодела, так что он, таким образом, был непосредственно ответственен за проникновение смерти в Мир. Можно привести еще несколько примеров его глупости из того же региона. Согласно одной из этих сказок, То-Кабинана и То-Карвуву однажды гуляли по полям, когда первый сказал второму: «Иди и присмотри за нашей матерью». Итак, То-Карвуву пошел, наполнил бамбуковый сосуд водой, вылил его на свою мать, нагрел камни в огне, убил ее и положил в духовку для жарки, после чего вернулся в То-Кабинану.которые спросили его, как поживает их родитель и хорошо ли он заботился о ней. То-Карвуву ответил: «Я зажарил ее горячими камнями», на что его брат спросил: «Кто тебе сказал это сделать?» «О, - ответил он, - я думал, ты сказал убить ее!» но То-Кабинана заявил: «О, глупец, ты умрешь раньше меня. Ты никогда не перестанешь делать глупости. Теперь наши потомки будут готовить и есть человеческое мясо».

В другом случае То-Кабинана сказал своему брату: «Пойдем, давайте построим каждый дом», и соответственно каждый построил жилище, но То-Кабинана накрыл свой дом снаружи, а его глупый брат накрыл свой изнутри. Тогда То-Кабинана сказал: «Давайте устроим дождь!» Итак, они совершили надлежащий обряд, и ночью пошел дождь. Тьма так сильно давила на То-Карвуву, что он сел, и дождь хлынул через крышу его дома и упал на него, и он плакал. Утром он пришел к своему брату и сказал: «Тьма давила на меня, и дождевая вода мочила меня, и я плакал». Но когда То-Кабинана спросил: «Как ты построил свой дом?» другой ответил: «Я накрыл это кровлей изнутри. Оно не похоже на ваше». Затем они оба пошли посмотреть на него, и То-Карвуву сказал: "Я разрушу его и построю, как ваш ». Но его брат сжалился над ним и сказал:« Не делай этого. Мы оба будем жить вместе в моем доме ".

Многие злые и вредные вещи в этом мире были делом рук глупого брата. Однажды То-Кабинана вырезал из дерева Тум- рыбу и позволил ей плавать по морю и оживил ее, чтобы она всегда могла быть рыбой; и рыба Тум выгнала маливаранскую рыбу в большом количестве, чтобы их можно было поймать. Теперь То-Карвуву увидел их и спросил своего брата, где были рыбы, которые выбросили маливаранскую рыбу на берег, са} кольцо, которое он тоже хотел сделать. Соответственно, То-Кабинана сказал ему сделать фигуру Тум-рыба, но вместо этого этот глупец вырезал чучело акулы и опустил его в воду. Акула, однако, не выгнала другую рыбу на берег, а съела их всех, так что То-Карвуву пошел плакать к своему брату и сказал: «Я бы хотел, чтобы я не сделал свою рыбу, потому что он ест всех остальных»; после чего То-Кабинана спросил: "Какую рыбу ты сделал?" и он ответил: «Акула». Тогда То-Кабинана сказал: «Ты действительно глупый парень. Ты привел к тому, что наши потомки будут страдать. Эта рыба съест всех остальных, и он также будет есть людей».

Видно, что персонажи двух братьев довольно четко различимы, То-Карвуву в этих сказках (как и во многих других из той же области) скорее глуп или глуп, чем намеренно злонамерен, хотя его безумие обычно несет ответственность за беды и невзгоды. человеческой жизни; в то время как То-Кабинана, с другой стороны, выглядит активно доброжелательным, а его благие намерения ради человечества сорваны его братом. Сказания подобного типа были собраны в одном или двух местах на побережье Германской Новой Гвинеи, но, похоже, они гораздо менее распространены, чем среди населения побережья Новой Британии. В Британской Новой Гвинее, похоже, было собрано несколько рассказов такого рода, хотя рассказы о мудрых и глупых братьях очень распространены на островах Соломона, Санта-Крус и Бэнкс и на Новых Гебридских островах.где они второго типа, в том, что вместо обычных двух братьев у нас есть группа из десяти или двенадцати.

На островах Бэнкс Кат - великий герой, и о нем и его одиннадцати братьях рассказывают множество историй, всех которых звали Тагаро, один - Тагаро Мудрый, а другой - Тагаро Глупый. В историях, рассказанных в Моте, кажется, что все объединились против Ката и пытались убить его; но на Санта-Мария, другом острове группы, Кат имеет свою противоположность в Мараве, Пауке, персонаже, который в Моте, кажется, стал другом и проводником Ката. Так, согласно одной легенде, когда Кат завершил свою работу по созданию, он предложил своим братьям Тагаро сделать каноэ для себя. Кат сам срубил большое дерево и тайком работал над ним каждый день, но не добился прогресса, потому что каждое утро, возвращаясь к своей задаче, он обнаруживал, что все, что было сделано в предыдущий день, было отменено, и дерево ... багажник снова сделан добротным.Однажды ночью, закончив работу, он решил понаблюдать и, соответственно, сделав себя очень маленьким, он спрятался под большой щепкой, которую вынес из кучи, которую сделал днем. Постепенно из ямы в земле появился маленький старичок и начал складывать щепки обратно, каждую в то место, где они были срезаны, пока весь ствол дерева снова не стал почти целым, и не хватало только одного куска. , а именно то, под чем скрывался Кат. Наконец старик нашел его, но как раз когда он собирался поднять его, Кат выскочил, вырос до своего полного размера и поднял топор, чтобы убить старика, который таким образом мешал его работе. Последний, однако, который был переодетым Маравой, умолял Ката пощадить его жизнь, пообещав достроить каноэ для него, если он это сделает. Кат смилостивился над Маравой, и он закончил лодку,используя ногти, чтобы вычерпать и соскоблить. Когда каноэ было закончено, Кат сказал своим братьям спустить свои на воду, и, когда каждый соскользнул в воду, он поднял руку, и лодка затонула; после чего появились Кат и Марава, гребя на своей каноэ и удивив других братьев, которые не знали, что Кат был на работе.

После этого братья попытались уничтожить Ката, чтобы завладеть его женой и каноэ. "Однажды они отвели его к норе сухопутного краба под камнем, которую они уже так подготовили, выкопав под ней, что он был готов упасть на него. Кат залез в яму и начал копать краба Его братья опрокинули на него камень и, подумав, что он раздавлен насмерть, побежали схватить Ро Лея и каноэ. Но Кат позвал Мараву по имени: «Марава! Отведи меня к Ро Лей», Когда его братья добрались до деревни, Кат, к их удивлению, сидел рядом со своей женой ». Они пытались убить его многими другими способами, но Кат всегда побеждал, и их планы были сорваны.

Элемент противостояния мудрых и глупых братьев, по-видимому, лучше всего проявляется на Новых Гебридских островах, где Тагаро становится главным действующим лицом и противопоставляется Сукэ-матуа. «Тагаро хотел, чтобы все было хорошо, и не было боли или страданий; у Сукэ-матуа все было плохо. Когда Тагаро создавал вещи, он или Сукэ-матуа подбрасывали их в воздух; пойманное Тагаро хорошо для еды, то, что он пропустил, ничего не стоит ". На соседнем острове Тагаро - один из двенадцати братьев, как на островах Бэнкс, и обычно другой из них - Сукэ-матуа, который постоянно мешает ему. На острове Леперс «Тагаро и Сукэ-матуа разделили дело творения, но что бы последний ни делал, было неправильно. Таким образом, когда они создавали деревья, плоды Тагаро были хороши в пищу, а плоды Сукэ-матуа были горькими; когда они создавали людей ,Тагаро сказал, что они должны идти прямо на двух ногах, но Сукэ-матуа сказал, что они должны идти, как свиньи; Сукэ-матуа хотел, чтобы мужчины спали в стволах саговых пальм, но Тагаро сказал, что они должны работать и жить в домах. Так что они всегда не соглашались, но слово Тагаро преобладало. В этой последней особенности мы имеем полную противоположность условиям Новой Британии. Говорят, что Тагаро был отцом десяти сыновей, самым умным из которых был Тагаро-Мбити.самым умным из них был Тагаро-Мбити.самым умным из них был Тагаро-Мбити.

В другой части этого острова противник Тагаро, здесь известный как Мерагбуто, снова становится более простым дураком, и многие уловки, которые использует Тагаро с ним ». Однажды Мерагбуто увидел Тагаро, который только что намазал волосы кокосовым орехом масла и очень восхищаясь эффектом, спросил, как был получен такой результат. Тагаро спросил его, есть ли у него куры, и когда Мерагбуто ответил, что у него их много, Тагаро сказал: «Ну, когда они поселились на деревьях, вы иди и сядь под деревом, и помажь себя мазью, которую они бросят тебе ». Мерагбуто точно выполнил инструкции и растер не только свои волосы, но и все свое тело экскрементами домашней птицы. На следующий день он с гордостью пошел на фестиваль, но как только он подошел, все разбежались, крича от невыносимого запаха;только тогда Мерагбуто понял, что его обманули, и умылся в море.

В другой раз Тагаро наложил табу на все кокосовые орехи, чтобы их никто не ел; но Мерагбуто не обращал внимания на этот запрет, ел и ел, пока не съел почти все из них. После этого Тагаро взял небольшой кокосовый орех, соскоблил половину мяса и, оставив остальное в скорлупе, сел, чтобы дождаться прихода Мерагбуто, который появился постепенно и, увидев кокосовый орех, спросил Тагаро, был ли это его. «Да, - сказал Тагаро, - если вы голодны, ешьте это, но только при условии, что вы съедите все». Итак, Мерагбуто сел, соскреб оставшийся орех и съел его; но хотя он царапал и царапал, всегда оставалось больше, и поэтому он продолжал есть весь день. Ночью Мерагбуто сказал Тагаро: «Моя кузина, я больше не могу есть, у меня болит живот». Но Тагаро ответил: «Нет.Я наложил табу на кокосы, а вы проигнорировали это; теперь ты должен съесть все это ». Итак, Мерагбуто продолжал есть, пока, наконец, не лопнул и не умер. Если бы он не погиб, не было бы больше кокосовых орехов, потому что он бы съел их все.

В конце концов Тагаро решил уничтожить Мерагбуто и, соответственно, сказал: «Давайте каждый построим дом». Они так и сделали, но Тагаро тайно вырыл глубокую яму в полу своего дома и засыпал ее листьями и землей; после чего он сказал Мерагбуто: «Пойдем, подожги мой дом, чтобы я, моя жена и дети могли сгореть и умереть; так ты станешь единственным вождем». Итак, Мерагбуто пришел и поджег дом Тагаро, а затем пошел в свой собственный, лег и уснул. Однако Тагаро и его семья быстро заползли в яму, которую он приготовил, и таким образом избежали смерти; и когда дом сгорел, они вышли из своего укрытия и сели среди пепла. Через некоторое время Мерагбуто проснулся и, сказав: «Возможно, мое мясо приготовлено», он пошел туда, где был дом Тагаро,думает найти своих жертв жареными. Совершенно удивленный тем, что Тагаро и его семья живы и невредимы, он спросил, как это произошло, и Тагаро ответил, что пламя не причинило ему никакого вреда. "Хороший!" - сказал Мерагбуто, - когда наступит ночь, подойди и подожги мой дом, и сожги меня тоже ». Итак, Тагаро поджег дом Мерагбуто, но когда пламя начало гореть его, Мерагбуто закричал: «Мой кузен! Мне больно. Я умираю». Тагаро, однако, ответил: «Нет, ты не умрешь; в моем случае так было. Неси это храбро, скоро все закончится». Так оно и было, потому что Мерагбуто был сожжен и полностью разрушен.- сказал Мерагбуто, - когда наступит ночь, подойди и подожги мой дом, и сожги меня тоже ». Итак, Тагаро поджег дом Мерагбуто, но когда пламя начало гореть его, Мерагбуто закричал: «Мой кузен! Мне больно. Я умираю». Тагаро, однако, ответил: «Нет, ты не умрешь; в моем случае так было. Неси это храбро, скоро все закончится». Так оно и было, потому что Мерагбуто был сожжен и полностью разрушен.- сказал Мерагбуто, - когда наступит ночь, подойди и подожги мой дом, и сожги меня тоже ». Итак, Тагаро поджег дом Мерагбуто, но когда пламя начало гореть его, Мерагбуто закричал: «Мой кузен! Мне больно. Я умираю». Тагаро, однако, ответил: «Нет, ты не умрешь; в моем случае так было. Неси это храбро, скоро все закончится». Так оно и было, потому что Мерагбуто был сожжен и полностью разрушен.ибо Мерагбуто был сожжен и полностью разрушен.ибо Мерагбуто был сожжен и полностью разрушен.

Два момента, представляющих особый интерес в связи с этими сказками, заслуживают краткого обсуждения. Одна из наиболее характерных черт полинезийской мифологии - это известность цикла Мауи; и если мы сравним эти полинезийские сказки с меланезийскими рассказами о мудрых и глупых братьях, есть предположение о некотором роде между ними. Безусловно, сходство заключается главным образом в том, что в обоих регионах есть группа братьев, один из которых способный, другие неспособные или глупые, тогда как действительные подвиги в этих двух областях различны. Опять же, только в Новой Зеландии заметна даже такая небольшая переписка. Несмотря, однако, на эту очень тонкую основу для сравнения, кажется, что ввиду относительного отсутствия такого рода рассказов в остальной части Тихого океана,что предположение о связи между двумя группами мифов заслуживает дальнейшего изучения. Это особенно очевидно с учетом второго из двух пунктов, на которые была сделана ссылка, то есть сходства между Тагаро, именем братьев-меланезийцев с Новых Гебридских островов, и полинезийским божеством Тангароа, которое появляется в нескольких обличьях, т. Е. как простой бог моря в Новой Зеландии, как создатель в Обществе и самоанских группах, и как злое божество на Гавайях. Пока невозможно определить точное родство между полинезийским Тангароа и новогебридским Такаро, но вполне вероятно, что между ними существует некоторая связь. Возможно, использование этого имени на Новых Гебридских островах полностью связано с заимствованием во время сравнительно недавних полинезийских контактов; но с другой стороны,возможно, что Тангароа - полинезийская модификация меланезийского Тагаро. Общее единообразие представлений о Тагаро в Меланезии, в отличие от разнообразного характера Тангароа в Полинезии, значительно усложняет проблему. Однако окончательное прояснение загадки должно подождать, поскольку имеющиеся в настоящее время материалы не являются достаточно полными, чтобы мы могли сделать какие-либо определенные выводы.

Разные сказки [ править ]

Каннибалы [ править ]

Очень распространенный класс сказок в Меланезии связан с каннибалами и монстрами, и наше обсуждение общей или более разнообразной группы мифов вполне может начаться с примеров этого типа. Одна из этих историй, рассказанная сулкой, папуасским племенем Новой Британии, гласит следующее. Жил-был каннибал и его жена, которые убили и съели очень много людей, так что, опасаясь, что все они будут уничтожены, люди решили покинуть свою деревню и искать спасения в бегстве. Соответственно, они подготовили свои каноэ, погрузили на борт все свое имущество и приготовились к отплытию; но Тамус, одна из деревенских женщин, была беременна, поэтому другие отказались взять ее с собой, сказав, что она будет лишь обузой в пути. Однако она поплыла за ними и ухватилась за шток одной из каноэ, но они отбили ее,заставляя ее вернуться в заброшенную деревню и жить там одна. В свое время она родила сына, а когда он немного подрос, она оставляла его в своей хижине, пока выходила за едой, предупреждая его не говорить и не смеяться, чтобы каннибалы не услышали и не пришли и не съели его. Однажды его мать оставила емудрацена -plant как игрушке, и когда она ушла , он сказал себе: «Что я должен сделать из этого, мой брат или кузен?» Затем он держал драценупозади него, и вскоре он превратился в мальчика, с которым он играл и разговаривал. Решив скрыть присутствие своего нового друга. Pupal, от своей матери, он сказал ей, когда она вернулась: «Мама, я хочу сделать перегородку в нашем доме; тогда ты сможешь жить с одной стороны, а я буду жить с другой», и это он сделал, скрывая Pupal. в своей части дома. Время от времени его матери казалось, что она слышит, как ее сын с кем-то разговаривает, и удивлялась тому, сколько еды и питья ему требовалось; но хотя она часто спрашивала его, один ли он, он всегда отвечал, что да. Наконец однажды она обнаружила Пупала, а затем узнала, как он произошел от драцены. Она была рада, что у ее сына появился компаньон, и все трое счастливо жили вместе.

Однако Тамус более чем когда-либо боялся, что каннибалы услышат звуки, и, подозревая присутствие людей в заброшенной деревне, придут их съесть; но два мальчика успокоили ее, сказав: «Не бойся; мы убьем их, если они осмелятся подойти». Соответственно, делая себе щиты и копья, они практиковали меткую стрельбу, а также воздвигали вокруг дома скользкую баррикаду, чтобы по нему было трудно подняться. Когда они закончили свои приготовления, они установили качели возле дома и, пока они раскачивались, крикнули каннибалам: «Где вы? Мы здесь, подойдите и съешьте нас». Каннибалы услышали, и один сказал другому: «Разве ты не слышишь, как кто-то зовет нас туда? Кто это может быть, ведь мы их всех съели».Поэтому они отправились в деревню, чтобы посмотреть, что могло вызвать шум, а два мальчика тем временем были готовы скрываться. Когда людоеды попытались перелезть через баррикаду, они поскользнулись и упали, а выскочившим мальчикам удалось убить их обоих после тяжелого боя. Затем дети позвали мать мальчика, которая была очень напугана, и когда она пришла и увидела обоих людоедов мертвыми, она развела костер, они разрезали тела и сожгли их, сохранив только груди людоедов. Эти Таму положили скорлупу кокосового ореха и, пустив ее на плаву, сказали: «Идите к сбежавшим отсюда людям, и если они спросят:« Неужели каннибалы убили Тамуса, и это ее груди? » ' остаются в плавании; но если они скажут: «Неужели Тамус родил сына и убил ли он каннибалов, и разве это груди людоеда?»тогда тонуть! ».

Скорлупа кокосового ореха уплыла прочь, и мало-помалу добралась до новой деревни, построенной людьми, бежавшими много лет назад. Все произошло, как и предвидел Тамус, и благодаря скорлупе кокосового ореха и ее содержимому люди узнали правду. Когда они обнаружили смерть каннибалов, они обрадовались и сразу же отправились в свой старый дом; Но как только они собирались приземлиться, на них напали Пупал и сын Тамуса, и последний сказал: «Вы бросили мою мать и выбросили ее. Теперь вы не вернетесь». Однако через некоторое время он смягчился и позволил людям приземлиться, и все снова счастливо и безопасно жили вместе в своем старом доме.

Еще одна история о людоедах, в которой есть интересные особенности, рассказывается на Новых Гебридских островах. Жил-был каннибал по имени Тасо, который однажды напал на сестру Кату и убил ее, но не съел, потому что она была беременна. Поэтому он бросил ее тело в зарослях, и там, хотя их мать была мертва, родились мальчики-близнецы. Они нашли дождевую воду, собранную в мертвых листьях, и побегах растений, которые они могли есть; так они и жили, и когда они стали достаточно взрослыми, чтобы ходить, они бродили по лесу, пока однажды не нашли свинью, принадлежащую их дяде Кату. Он приходил ежедневно, чтобы накормить его, но когда он уходил, мальчики ели часть провизии свиньи. Так они росли, и их кожа и волосы были светлыми. Кату удивился, почему его свиноматка не растолстела, и, наблюдая, обнаружил корову и поймал ее;но когда они сказали ему, кто они такие, он приветствовал их как своих племянников и взял с собой домой. Когда они выросли, он сделал для них маленькие луки из саговых листьев, а когда они смогли стрелять в ящериц, он сломал луки, дав им более крупные луки, которыми они добывали большую дичь; и таким образом он тренировал их, пока они не выросли и не могли стрелять во что угодно. Когда они были молодыми людьми, Кату рассказал им о Тасо и о том, как он убил их мать, предупредив их быть осторожными, чтобы не поймать их. Близнецы, однако, решили убить каннибала, поэтому они наложили табу на принадлежащее им банановое дерево и сказали своему дяде: «Если наша гроздь бананов начнет созревать сверху и созреет снизу, вы узнаете, что Тасо убил нас; но если он начнет созревать внизу и созреет вверх, мы убьем его ».он приветствовал их как своих племянников и взял с собой домой. Когда они выросли, он сделал для них маленькие луки из саговых листьев, а когда они смогли стрелять в ящериц, он сломал луки, дав им большие луки, из которых они добывали большую дичь; и таким образом он тренировал их, пока они не выросли и не могли стрелять во что угодно. Когда они были молодыми людьми, Кату рассказал им о Тасо и о том, как он убил их мать, предупредив их быть осторожными, чтобы не поймать их. Близнецы, однако, решили убить каннибала, поэтому они наложили табу на принадлежащее им банановое дерево и сказали своему дяде: «Если наша гроздь бананов начнет созревать сверху и созреет снизу, вы узнаете, что Тасо убил нас; но если он начнет созревать внизу и созреет вверх, мы убьем его ».он приветствовал их как своих племянников и взял с собой домой. Когда они выросли, он сделал для них маленькие луки из саговых листьев, а когда они смогли стрелять в ящериц, он сломал луки, дав им большие луки, из которых они добывали большую дичь; и таким образом он тренировал их, пока они не выросли и не могли стрелять во что угодно. Когда они были молодыми людьми, Кату рассказал им о Тасо и о том, как он убил их мать, предупредив их быть осторожными, чтобы не поймать их. Близнецы, однако, решили убить каннибала, поэтому они наложили табу на принадлежащее им банановое дерево и сказали своему дяде: «Если наша гроздь бананов начнет созревать сверху и созреет снизу, вы узнаете, что Тасо убил нас; но если он начнет созревать внизу и созреет вверх, мы убьем его ».он делал для них маленькие луки из саговых листьев, а когда они могли стрелять в ящериц, он ломал луки, давая им более крупные, из которых они ловили большую дичь; и таким образом он тренировал их, пока они не выросли и не могли стрелять во что угодно. Когда они были молодыми людьми, Кату рассказал им о Тасо и о том, как он убил их мать, предупредив их быть осторожными, чтобы не поймать их. Близнецы, однако, решили убить каннибала, поэтому они наложили табу на принадлежащее им банановое дерево и сказали своему дяде: «Если наша гроздь бананов начнет созревать сверху и созреет снизу, вы узнаете, что Тасо убил нас; но если он начнет созревать внизу и созреет вверх, мы убьем его ».он делал для них маленькие луки из саговых листьев, а когда они могли стрелять в ящериц, он ломал луки, давая им более крупные, из которых они ловили большую дичь; и таким образом он тренировал их, пока они не выросли и не могли стрелять во что угодно. Когда они были молодыми людьми, Кату рассказал им о Тасо и о том, как он убил их мать, предупредив их быть осторожными, чтобы не поймать их. Близнецы, однако, решили убить каннибала, поэтому они наложили табу на принадлежащее им банановое дерево и сказали своему дяде: «Если наша гроздь бананов начнет созревать сверху и созреет снизу, вы узнаете, что Тасо убил нас; но если он начнет созревать внизу и созреет вверх, мы убьем его ».давая им большие, с которыми они сбивали большую дичь; и таким образом он тренировал их, пока они не выросли и не могли стрелять во что угодно. Когда они были молодыми людьми, Кату рассказал им о Тасо и о том, как он убил их мать, предупредив их быть осторожными, чтобы не поймать их. Близнецы, однако, решили убить каннибала, поэтому они наложили табу на принадлежащее им банановое дерево и сказали своему дяде: «Если наша гроздь бананов начнет созревать сверху и созреет снизу, вы узнаете, что Тасо убил нас; но если он начнет созревать внизу и созреет вверх, мы убьем его ».давая им большие, с которыми они сбивали большую дичь; и таким образом он тренировал их, пока они не выросли и не могли стрелять во что угодно. Когда они были молодыми людьми, Кату рассказал им о Тасо и о том, как он убил их мать, предупредив их быть осторожными, чтобы не поймать их. Близнецы, однако, решили убить каннибала, поэтому они наложили табу на принадлежащее им банановое дерево и сказали своему дяде: «Если наша гроздь бананов начнет созревать сверху и созреет снизу, вы узнаете, что Тасо убил нас; но если он начнет созревать внизу и созреет вверх, мы убьем его ».чтобы он не поймал их. Близнецы, однако, решили убить каннибала, поэтому они наложили табу на принадлежащее им банановое дерево и сказали своему дяде: «Если наша гроздь бананов начнет созревать сверху и созреет снизу, вы узнаете, что Тасо убил нас; но если он начнет созревать внизу и созреет вверх, мы убьем его ».чтобы он не поймал их. Близнецы, однако, решили убить каннибала, поэтому они наложили табу на принадлежащее им банановое дерево и сказали своему дяде: «Если наша гроздь бананов начнет созревать сверху и созреет снизу, вы узнаете, что Тасо убил нас; но если он начнет созревать внизу и созреет вверх, мы убьем его ».

Они отправились убить Тасо, но когда они пришли к нему домой, он пошел на пляж точить зубы, и дома была только его мать. Соответственно, они пошли и сели в гамал, мужском доме, ждали его и, разводя огонь в духовке, жарили немного батата и нагревали камни в огне. После этого мать Тасо спела песню, сказав ему, что в гамале было двое мужчин и что они должны быть пищей для него и для нее; поэтому каннибал быстро вернулся с берега, и когда он подошел, он мотал головой из стороны в сторону, ударяясь о деревья, так что они рухнули. Когда он добрался до гамаляон перелез через перила двери, но мальчики тут же бросили в него все горячие камни из печи и сбили его с ног, а затем дубинками избили его до смерти, после чего убили его мать и подожгли в дом над ними, ушел. Теперь Кату, услышав хлопок бамбука во время горения дома, сказал: «Увы, Тасо, вероятно, сжег мальчиков!» Однако, поспешив увидеть, что произошло, он встретил их по дороге и услышал от них, что они убили Тасо и отомстили за свою мать, которую он убил.

Хотя людоедов очень боятся и они способны уничтожить людей в большом количестве, они обычно изображаются глупыми и легко обманываемыми, как показано в следующих двух рассказах. В деревне жили четыре брата, старший из которых однажды взял лук и пошел ловить рыбу. Тех, которые были только ранены, он закапывал в песок, и так продолжалось до тех пор, пока его стрела не попала в ствол хлебного фруктового дерева; после чего, взглянув вверх и увидев спелые плоды, он забрался на дерево и бросил несколько из них. Старый каннибал услышал звук, когда они упали, и спросил: «Кто это крадет мои фрукты?» Человек на дереве ответил: «Это я со своими братьями», а старый людоед ответил: «Что ж, давай посмотрим, правда ли то, что ты говоришь. Просто позови их». Соответственно, мужчина крикнул: «Братья мои!»и вся рыба, которую он закопал в песок, ответила, так что это звучало так, как будто много людей было рядом; на что людоед испугался и сказал: «Это правда, но поторопись, бери, что хочешь, а мне оставь только маленьких». И взял тот человек хлебный плод, собрал рыбу, которую закопал, и пошел домой; но когда его братья умоляли его разделить с ними свою еду или, по крайней мере, дать им шкуры рыбы, он отказался, посоветовав им пойти и принести немного себе.но когда его братья умоляли его разделить с ними свою еду или, по крайней мере, дать им шкуры рыбы, он отказался, посоветовав им пойти и принести немного себе.но когда его братья умоляли его разделить с ними свою еду или, по крайней мере, дать им шкуры рыбы, он отказался, посоветовав им пойти и принести немного себе.

На следующий день второй брат ушел, пошел по следам своего брата, повторил его процедуру и вернулся с рыбой и фруктами; третий брат сделал то же самое на следующий день; а затем настала очередь уходить четвертому. Он, однако, не закопал раненых рыб, а убил их, и когда каннибал попросил его позвать братьев, ответа не последовало. «Ага, - сказал каннибал, - теперь ты у меня. Ты должен спуститься с дерева». "О, да!" сказал младший брат: «Я сойду на то дерево там». Огр быстро взял свой топор и срубил дерево, и таким образом срубил всех, кто стоял рядом. «Теперь ты у меня, конечно, есть», - сказал он, но младший брат ответил: «Нет, я нападу на твою младшую дочь».Итак, каннибал бросился на нее и нанес ей смертельный удар; Таким образом, человек на дереве побудил глупого монстра убить всех своих детей и жену и, наконец, отрезать себе руку, после чего человек спустился с дерева и убил людоеда.

Следующая история демонстрирует поразительные черты согласия с некоторыми индонезийскими сказками. Мужчина и его семья высушили и приготовили большое количество еды, которую они поставили на сцене в своем доме; и однажды, когда этот человек ушел работать на свое поле, в дом пришел каннибал и, увидев все припасы, решил их достать. Поэтому он сказал жене этого человека, которая осталась одна с детьми: «Мой двоюродный брат сказал мне, чтобы ты дал мне пакет с едой». Женщина дала ему один, и он спрятал его в лесу, после чего вернулся и повторил свою просьбу, унеся, таким образом, всю еду, хранившуюся у людей. В конце концов он схватил женщину и ее детей, запер их в пещере и ушел, так что, когда муж вернулся, он обнаружил, что его дом пуст. Ищу,он наконец услышал, как его жена зовет его из пещеры, где она была заточена, и она рассказала ему, как каннибал, украв их пищу, забрал ее и детей. Как ни старался ее муж, он не смог открыть пещеру, но был вынужден сидеть там беспомощно, пока его жена и семья умерли от голода, после чего он вернулся в свой город и сплел себе браслеты и повязки вдовца. Однажды старый каннибал прошел мимо и, увидев его сидящим, восхищался плетеными украшениями, которые носил этот человек, но не знал, что это такое. Он попросил этого человека сделать ему что-то вроде них, и вдовец согласился, сказав: «Сначала ты должен лечь спать, а потом я смогу приготовить их как следует». И они пошли искать подходящее место, и тот человек, тайно сказав птицам перекрыть реку, чтобы дно высохло,привел каннибала к большому корню дерева в русле ручья и сказал ему, что это будет хорошее место. Поверив ему, каннибал лег на корень и заснул, после чего мужчина принял крепкийротанга и виноградной лозы и быстро привязал чудовище, после чего он крикнул птицам, чтобы те прорвали плотину и позволили наводнению спуститься по реке. Он сам побежал к берегу в безопасности, и когда каннибал, разбуженный водой, которая поднималась все выше и выше, закричал: «Что это за холодная вещь, которая касается меня?» человек ответил: «Ты злобный пещерный монстр, наверняка для тебя мы приготовили всю пищу, а ты пришел и съел ее. Ты также убил мою жену и детей, а теперь ты хочешь, чтобы я заплела повязку на руку. для тебя." Затем он сорвал со своих рук повязки и знаки траура и выбросил их, а вода поднялась над головой каннибала и утопила его.

Женщины [ править ]

Тема женщины, брошенной жителями деревни, одна форма которой уже была дана, очень распространена в Меланезии, а другая версия представляет несколько интересных особенностей для сравнения. Однажды женщина по имени Гаравада пошла со своей свекровью в джунгли собирать инжир. Подойдя к смоковнице, Гаравада забралась на нее и стала есть спелые плоды, а зеленые бросила свекрови. Последняя, ​​разгневанная этим, призвала Гараваду спуститься, но когда она добралась до развилки на дереве, старуха, которая была ведьмой, заставила вилки соединиться вместе, тем самым заключив в тюрьму ее невестку. которую она ушла и оставила ее. Много дней женщина оставалась на дереве и, наконец, родила сына; но через некоторое время ребенок упал на землю, и хотя его мать боялась, что он умрет,он нашел дикие плоды и воду и жил. Однажды он взглянул на дерево и обнаружил свою мать, и с тех пор он дал ей фрукты и ягоды, чтобы она не умерла с голоду. Тем не менее, он тосковал по другим товарищам, и однажды он сказал своему родителю: «Мама, научи меня моей партии, чтобы я мог спеть ее, когда найду своих людей, и чтобы они могли узнать меня». Так она научила его заклинанию:

«Я высосал побеги дабедабе ;
Моя мать - Гаравада».

Затем ребенок убежал искать выход из джунглей. Однажды он забыл свою песню, но, поспешив снова, чтобы переучить ее, он снова поспешил прочь и подошел к опушке леса, где он увидел детей, бросающих дротики в кокосовый орех, который катался по земле. Он жаждал поиграть с ними и, сделав себе дротик, побежал к ним, воспевая свое заклинание и бросая свою ракету. Однако, не будучи использованным для прицеливания, он промазал по кокосу и ударил одного из детей в руку, после чего, думая, что на них напал враг, все дети с воплями побежали по домам. На следующий день он пришел снова, и на этот раз дети сразу же убежали, но, хотя он последовал за ними, он не смог их поймать и поэтому вернулся во второй раз к своей матери. Теперь дети рассказали о своем приключении своим родителям,и отец одного из них решил пойти с ними на следующий день и спрятаться, чтобы посмотреть, что происходит. Соответственно, когда маленький мальчик из джунглей пришел в третий раз, мужчина выбежал, поймал его и спросил, кто он такой; после чего мальчик рассказал ему историю о храбрости своей матери и о том, как он сам вырос один в джунглях, а затем спел свою песню:

«Я высосал побеги дабедабе;
Моя мать - Гаравада»

На это мужчина сказал: «Воистину, ты мой племянник. Пойдем, пойдем и освободим твою мать». И они пошли со многими сельскими жителями и срубили дерево, потому что не могли отделить ветви; но когда дерево упало, Гаравада ускользнул и стремительно побежал к берегу, и там, превратившись в краба, залез в яму в песке. Ее сын плакал, потому что знал, что мать оставила его, но дядя отвел его обратно в деревню и забрал в свой дом, и дети больше не боялись, что он будет товарищем по играм.

Тема девушки-лебедя, который, возможно, встречается в некоторых частях Полинезии и широко в Индонезии, кажется, довольно хорошо развит на Новых Гебридских островах. Согласно версии, рассказанной на острове Леперс, группа небесных крылатых девушек однажды спустилась на землю, чтобы искупаться, и Тагаро наблюдал за ними. Он видел, как они отрезали крылья, украл одну пару и спрятал их у подножия главной колонны своего дома. Затем он вернулся и обнаружил, что все бежали, кроме бескрылой, и он взял ее в свой дом и представил своей матери как свою жену. Через некоторое время Тагаро повел ее пропалывать свой сад, когда ямс еще не созрел, и когда она прополила и коснулась виноградных лоз ямса, ей в руку попали спелые клубни. Братья Тагаро подумали, что она раньше их копает ямс, и отругали ее; она вошла в дом и села плакала у подножия столба, и когда она плакала, слезы ее упали,и изнашиваемая земля стучалась по ее крыльям. Она услышала звук, подняла крылья и улетела обратно в небеса.

Другая версия добавляет, что вернувшаяся небесная дева забрала с собой ребенка; И когда Тагаро вернулся и обнаружил, что его жена и сын отсутствуют, он спросил свою мать о них, и она ответила, что они пошли в дом и плакали, потому что их ругали по поводу батата. Тагаро поспешил в жилище, но, увидев, что крылья исчезли, он знал, что его жена и ребенок вернулись в небесную страну. После этого он позвал птицу и сказал: «Взлетай и ищи их в их стране, потому что у тебя есть крылья, а у меня нет». Итак, птица взлетела и взлетела и села на дерево в небесной стране. Под деревом жена Тагаро сидела со своим ребенком, лепила циновки, и птица, царапая фруктовые изображения Тагаро, ребенка и его матери, уронила его к их ногам. Мальчик схватил ее и, узнав картинки,они подняли глаза и увидели птицу, от которой узнали, что Тагаро их ищет. Небесная женщина велела птице сказать Тагаро, что он должен подняться на небесную землю, потому что, только если он подойдет к ней, она согласится снова спуститься на землю. Птица несла послание, но Тагаро был в отчаянии, потому что, как без крыльев он мог достичь неба? Наконец-то у него появилась идея. Быстро сделав мощный лук и сотню стрел, он выстрелил одной из них в небо. Стрела застряла прочно, и затем он выстрелил другой в приклад первого, а третий - в приклад второго, и, таким образом, одну за другой он посылал свои стрелы, образуя цепочку для стрел, пока, когда он промчался последний, конец цепи достиг земли. Потом с неба по цепочке стрел сползла банановая корень и пустила корни в земле. Тагаро дышал на это,и он становился все больше и сильнее, после чего, взяв все свои украшения, он и птица поднялись на банановый корень в небо. Там он нашел свою потерянную жену и ребенка и сказал им: «Давайте спустимся». Соответственно, его жена собрала свои циновки и последовала за ним, но когда Тагаро сказал ей: «Иди первой», она ответила: «Нет, ты пойдешь первой». Итак, Тагаро двинулся, и они последовали за ним; но когда они прошли половину пути, его жена вынула топор, который она спрятала, и срезала корень банана прямо под ней, так что Тагаро и птица упали на землю, а она и ее ребенок снова поднялись в небо.его жена собрала циновки и последовала за ним, но когда Тагаро сказал ей: «Иди первой», она ответила: «Нет, ты пойдешь первой». Итак, Тагаро двинулся, и они последовали за ним; но когда они прошли половину пути, его жена вынула топор, который она спрятала, и срезала корень банана прямо под ней, так что Тагаро и птица упали на землю, а она и ее ребенок снова поднялись в небо.его жена собрала циновки и последовала за ним, но когда Тагаро сказал ей: «Иди первой», она ответила: «Нет, ты пойдешь первой». Итак, Тагаро двинулся, и они последовали за ним; но когда они прошли половину пути, его жена вынула топор, который она спрятала, и срезала корень банана прямо под ней, так что Тагаро и птица упали на землю, а она и ее ребенок снова поднялись в небо.

В своем распространении история Острова Женщин представляет ряд интересных элементов. По версии из Новой Британии, однажды человек поставил на дереве силки, чтобы ловить голубей. Одна из птиц была поймана, но сумела вырвать петлю и улетела над морем. Человек, думая закрепить его, последовал за ним на своей каноэ и, проплыв весь день и всю ночь, утром увидел остров и птицу, сидящую на дереве. Тщательно спрятав каноэ, он пошел за птицей, но, услышав приближение людей, поспешно забрался на дерево и спрятался. Дерево стояло прямо над источником, и вскоре появилось много женщин, пришедших за водой. Один из них предшествовал другим, и когда она наклонилась, чтобы окунуться в воду, она увидела отражение мужчины на поверхности бассейна;после чего она крикнула своим товарищам: «Я наполню ваши сосуды для воды», потому что она не хотела, чтобы другие узнали, что на дереве был человек. Когда все сосуды были наполнены и женщины начали возвращаться домой, она тайно оставила свой солнцезащитный щит; и после того, как они отошли немного, она сказала: «О, я оставила свой солнцезащитный щит! Вы все идете, я догоню». Итак, она вернулась к источнику и, призывая человека спуститься, попросила его жениться на ней, и он согласился. Она привела его в свой дом и спрятала его там, и поэтому только она из всех женщин имела мужчину в качестве мужа; для всего остального были только черепахи. В свое время у нее родился ребенок, которому другие женщины завидовали и спрашивали ее, как родился ее человеческий ребенок, но она отказалась раскрыть свою тайну.хотя постепенно она призналась своей сестре, что нашла мужчину и согласилась позволить ей также стать его женой. Когда позже ее сестра родила ребенка, другим женщинам снова стало любопытно, и, наконец, открыв секрет, каждая из них пожелала иметь мужчину своим мужем, и они заплатили сестрам, чтобы они позволили им выйти замуж за этого мужчину и стать его женами; так что у мужчины было очень много супругов. После того, как первый ребенок этого человека вырос, он решил покинуть остров; и соответственно, открыв свою лодку, которую он спрятал, он поплыл к своему дому, где он увидел знаки, выставленные в доме мертвых, поскольку все думали, что он утонул. Был вечер, когда он добрался до своей деревни, и когда он постучал в барабан, чтобы сообщить жене, что он вернулся, она крикнула: «Кто там?» на что он ответил,"Это я." Она зажгла факел, вышла из дома и посмотрела на него; но рассердился и сказал: "Ты тот, кто заставил нас потратить все наши деньги на бусы напрасно на твои похоронные церемонии, в то время как ты без стыда жил с другими женами, она схватила топор и ударила его, так что он умер.

Из сказок, в которых неодушевленные предметы становятся личностями или действуют как таковые, и которые, очевидно, характерны для меланезийского региона, мы можем взять пример из Немецкой Новой Гвинеи. Однажды ночью, в то время как две женщины спали в доме, тапа -beater превратилась в женщину , напоминающий одну из пары, и бодрствующего другой, сказала ей: «Ну, это время для нас , чтобы отправиться на рыбалку.» Женщина встала, взяли факелы и вышли в море на каноэ. Через некоторое время она увидела остров из дрейфующего леса и, когда наступил рассвет, заметила, что ее спутник превратился в взбивателя тапа , после чего она сказала: «О, тапа-Битр меня обманул. Пока мы разговаривали вечером, он стоял в углу и слышал нас, а ночью он пришел и обманул меня ». Высадив ее на остров, тапа-битер улетел и бросил ее; но она искала пропитания и нашла яйцо морского орлана, которое держала в руке, пока оно не разбилось и не вылупилось молодое животное, о котором она заботилась, пока оно не стало большим. Затем птица улетала и приносила ей рыбу, а также приносила ей огнестрельное оружие, чтобы она могла приготовить себе еду. Однако ее большим желанием было вернуться в свой дом; но когда птица сказала, что отнесет ее к берегу, она засомневалась, достаточно ли он силен. Затем птица схватила большое деревянное бревно и показала ей, что он может поднять его, поэтому она, наконец, поверила ему и, таким образом, благополучно вернулась на свой остров. Ее родители были счастливы видеть ее, и она гладила и кормила птицу, которая так хорошо о ней заботилась; но так как орлан не мог удовлетвориться, он улетел. Затем женщина рассказала родителям, кактапа- колотушка обманула и похитила ее; и ее отец был зол, и строит большой огонь, он бросил тапа -beater в него и сожгли его.

Призраки [ править ]

Не менее типичны для Меланезии многочисленные рассказы о привидениях; и пример из кай, папуасского племени в Германской Новой Гвинее, гласит следующее. Однажды несколько братьев, которые собирали материал для изготовления повязок, забрались на большое дерево, когда самый младший сделал ошибку и упал на землю и был убит. Другие братья, которые не могли видеть, что произошло из-за густой листвы, воскликнули: «Что это упало?» Однако призрак мертвого брата все еще стоял на дереве и сказал: «Я наступил на мертвую ветвь, которая сломалась», и, солгав таким образом своим братьям, он спустился с дерева перед ними, обернул свое тело листьями и спрятал это. Когда его братья спустились, призрак пошел вместе с ними, но по дороге он внезапно сказал: «О! Я забыл и что-то оставил на том дереве.Подожди меня, пока я его не получу ». Соответственно, они подождали, пока призрак вернется, подобрал его тело и принес его с собой, но снова спрятал его, прежде чем он подошел к тому месту, где были его братья. Затем они все пошли в сторону деревню; но через некоторое время он повторил трюк несколько раз, пока его братья, заподозрившись, не увидели и не узнали, как их обманули. После этого они все бежали и, придя в деревню, воскликнули: «Мы видели нечто таинственное. . Закрой свои двери ». Итак, все люди повиновались, все, кроме старухи и ее внука, потому что она не услышала предупреждения и оставила дверь открытой.но через некоторое время он повторил фокус несколько раз, пока его братья, заподозрившись, не увидели и не узнали, как их обманули. Вслед за этим все они убежали и, придя в деревню, закричали: «Мы видели нечто загадочное. Закрой свои двери». Так что все люди повиновались, все, кроме старухи и ее внука, потому что она не услышала предупреждения и оставила дверь открытой.но через некоторое время он повторил фокус несколько раз, пока его братья, заподозрившись, не увидели и не узнали, как их обманули. Вслед за этим все они убежали и, придя в деревню, закричали: «Мы видели нечто загадочное. Закрой свои двери». Так что все люди повиновались, все, кроме старухи и ее внука, потому что она не услышала предупреждения и оставила дверь открытой.

Постепенно появился призрак, неся его тело на спине. Он попытался бросить свой труп в первый дом, но тот ударился о закрытую дверь и снова упал; поэтому он поднял его и бросил в следующий с таким же результатом. Так он пробовал их всех, пока не дошел до последнего дома, в котором жила старуха; и здесь, поскольку дверь была открыта, призрак преуспел и бросил свое тело в дом. Старуха быстро схватила сверток и снова выбросила, но призрак поймал его и швырнул обратно. Таким образом, они продолжали перебрасывать тело туда и сюда; но в конце концов старуха по ошибке схватила своего внука и вышвырнула его, на что призрак закричал: «Это здорово! Теперь ты дал мне поесть». Затем старуха сказала: «Брось его снова», но призрак ответил, думая обмануть ее ».Вы сначала выбросите мое тело. Тогда я брошу его обратно ». Так они спорили, пока не приблизился рассвет, когда старуха закричала:« Рассвет приближается. Означает ли это что-то для вас или для меня? »Поскольку призрак ответил:« Для меня! », Женщина задержалась до наступления дня. Свет солнца подверг привидение опасности, поэтому он отбросил внука и получил его собственное тело взамен; но, будучи больше не в состоянии скрывать себя, он превратился в дикогопоэтому он отбросил внука и получил взамен его собственное тело; но, будучи больше не в состоянии скрывать себя, он превратился в дикогопоэтому он отбросил внука и получил взамен его собственное тело; но, будучи больше не в состоянии скрывать себя, он превратился в дикоготаро - растение, а его тело превратилось в кусок коры.

Животные [ править ]

Во многих частях Меланезии встречается тип сказки, которая кажется редкостью в Полинезии и Индонезии, но, с другой стороны, распространена в Австралии, то есть рассказы, рассказываемые для объяснения специфических отметин или характеристик различных животных, растений, или неодушевленные предметы. Говорят, что на островах Бэнкс крыса и рельс однажды нашли гаригу.-дерево, полное спелых плодов, спорят, какое дерево должно взобраться. Наконец крыса поднялась, но вместо того, чтобы бросить спелые плоды на перила, она сама их съела, бросая только камни. Обнаружив, что крыса отказалась дать ему полностью спелые плоды, птица сказала: «Бросьте мне этот фрукт. Он только красный спелый», после чего крыса взяла плод и бросила его на поручень, так что он ударил его о лоб и прилип. Перила рассердились, и, когда крыса спустилась с дерева, он воткнул развернутый лист драцены в крупу крысы, где тот прилип. Итак, хвост крысы - это лист драцены, который вставил туда перила, а красный комок на вершине перил - это плод гариги, который крыса бросила в нее.

На острове Леперс в Новых Гебридских островах происхождение хорошего и плохого ямса объясняется следующим образом. Однажды курица и десять ее цыплят наткнулись на дикий батат, который через некоторое время встал и съел одну из цыплят. Выжившие позвали воздушного змея, который сказал курице: «Положи цыплят под меня», и когда ямс подошел и спросил воздушного змея, где были куры, птица ответила: «Я не знаю». После этого батат отругал воздушного змея, и тот, схватив батат, взлетел высоко в воздух и бросил его на землю. Затем другой змей поднял его и позволил упасть, так что ямс раскололся на две части; Таким образом, два коршуна разделили ямс между собой, поэтому одни ямы были хорошими, а другие - плохими.

История того, как черепаха получила панцирь, рассказывается в Британской Новой Гвинее следующим образом. Однажды черепаха и валлаби, будучи голодными, пошли вместе в сад хомбилла и начали есть его бананы и сахарный тростник. Пока они были заняты этим, птицы готовили пир, и Бинама, птица-носорог, попросила одного из них пойти на берег за соленой водой, чтобы приправить пищу. Некоторые извинились, опасаясь, что враг может убить их, но в конце концов трясогузка согласилась пойти и по пути прошла через сад Бинамы, где он увидел пиршество валлаби и черепахи. Черепаха очень испугалась, когда ее обнаружили, и сказала: «Ваш хозяин приказал нам съесть его бананы, потому что мы были голодны». Трясогузка знала, что это неправда, но ничего не сказала, достала морскую воду,и, вернувшись в деревню другим путем, закричал: «Друзья, черепаха и валлаби едят в саду нашего хозяина». Тогда весь народ рассердился и, взяв свои копья, побежал и окружил сад. Валлаби, увидев опасность, совершил огромный прыжок и убежал, но черепаху, не имеющую средств к бегству, поймали и отнесли в плен к дому Бинамы, где его привязали к шесту и положили на полку до утра, когда Бинама и другие пошли за едой, чтобы устроить пир, на котором они намеревались убить черепаху. В доме остались только дети Бинамы, и черепаха, мягко говоря с ними, сказала: «Ослабьте мои узы, о дети, чтобы мы могли играть вместе». Дети так и сделали, а затем по просьбе черепахи взяли все лучшее из отцовских украшений.которую черепаха надевала и носила, пока ползла. Это развеселило детей, и они громко засмеялись, потому что черепаха надела себе на шею большое ожерелье из бус, на руки - нарукавники, а на спину - огромную деревянную чашу. Постепенно можно было услышать возвращение людей; и как только черепаха узнала об этом, она быстро побежала к морю, в то время как дети кричали: «Идите скорее, черепаха убегает!» Итак, все люди погнались за черепахой, но ей удалось добраться до моря и нырнуть, скрываясь из виду. Когда люди подошли к берегу, они кричали: «Покажи себя! Подними голову!» Соответственно, черепаха поднялась и высунула голову над водой, после чего птицы бросили в него большие камни и сломали один из браслетов; они снова бросили и уничтожили другого; снова и ударил ожерелье,так что веревка подалась, и бусины пропали. Затем, в последний раз позвав черепаху показать себя, они бросили очень большие камни, которые упали на деревянную чашу на его спине, но не разбили ее, и черепаха не пострадала. Затем он убежал далеко за море, и по сей день все черепахи несут на своих спинах чашу, которая когда-то была в доме Бинамы.

Из Новой Британии пришла следующая история о собаке и кенгуру. Однажды, когда кенгуру шел вместе с собакой, он съел желтый плод лапуа, и собака спросила, когда последний подошел к нему: «Скажи мне, что ты ел, что у тебя во рту такой желтый цвет? ? " Кенгуру ответил: «Есть кое-что на том бревне», указывая на груду грязи; после чего собака, думая, что это хорошо, быстро побежала и съела ее, только чтобы услышать смех своего компаньона и сказать: «Послушай, друг, я съел желтую лаптуа.- такие фрукты; то, что вы съели, - просто грязь ». Возмущенный обманом, сыгранным с ним, пес решил отомстить, и поэтому, когда они пошли к берегу, он побежал вперед и зарылся передними лапами в песок. Когда кенгуру подошел, пес сказал: «Господи, а у тебя длинные передние лапы! Отломите кусок ваших длинных лап. Как видите, я отломил часть своей, и теперь мои красивые и короткие. Поступай так же, и тогда мы оба будем похожими ». Так кенгуру отломил по кусочку каждой из своих передних лап и отбросил их, после чего собака вскочила и торжествующе сказала:« Ага! У меня все еще длинные передние лапы, а у вас только короткие. Ты тот, кто обманул меня и заставил меня есть гадость ", и когда он произнес эти слова, он бросился на кенгуру и убил его,и с тех пор у кенгуру короткие передние лапы. В некоторых случаях параллелизм между меланезийскими и австралийскими сказками этого типа очень разительный; его значение станет очевидным позже.

Ссылки [ править ]

Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Диксон, Роланд (1916). «Меланезия». Океанический . Мифология всех рас . Vol. IX. Бостон: Маршалл Джонс. С. 101–150.

Цитаты [ править ]

Источники [ править ]

Дальнейшее чтение [ править ]

  • «Меланезийская культура» , Британская энциклопедия , 2006 г.