Композитор Вольфганг Амадей Моцарт около трех лет держал домашнего скворца . Скворец запомнился анекдотом о том, как Моцарт купил его, поминаниями Моцарта на похоронах и примером любви композитора к птицам в целом.
Покупка
Первое упоминание о скворце - это запись, сделанная Моцартом в своей расходной книге [1], когда он купил его 27 мая 1784 года:
Музыка, записанная Моцартом в книге, довольно близка к начальным тактам третьей части его фортепианного концерта № 17 в G , K. 453, который Моцарт закончил несколькими неделями ранее (12 апреля). Предположительно Моцарт научил птицу петь эту мелодию в зоомагазине или там, где он ее купил. [3]
Согласно транскрипции Моцарта, скворец неправильно вставил фермату в последнюю долю первого полного такта и спел G ♯ вместо G в следующем такте. С поправкой на это, мелодия была бы такой:
[4] Моцарт, вероятно, не шутил, когда делал транскрипцию, потому что, как известно, скворцы обладают очень сильной способностью к вокальной мимикрии. [5]
Для Уэста и Кинга многие элементы « Музыкальной шутки» Моцарта (1787) также «несут на себе голосовой автограф скворца». [6]
Кончина
Птица, которую Моцарт принес домой, жила в его доме как домашнее животное в течение трех лет и умерла 4 июня 1787 года. [7] Моцарт похоронил это существо в саду (как отмечают современные биографы) со значительной церемонией. В записях, сделанных Георгом Николаусом фон Ниссеном (вторым мужем жены Моцарта Констанце ) для написания биографии композитора, церемонии описывались так:
Когда умирала птица, он устраивал похоронную процессию, к которой должны были присоединиться все, кто умел петь, под тяжелым покрывалом - делал что-то вроде реквиема, стихотворной эпитафии. [8]
То же самое событие описал Франц Нимечек , который также брал интервью у Констанце:
Он часто сам писал стихи; в основном только с юмором. [фн .:] Так было, среди прочего, при смерти всеми любимого скворца, которому он подарил надлежащее надгробие в своем наемном саду и на котором он написал надпись. Он очень любил животных и особенно птиц. [9]
Похоронная поэма Моцарта переведена Робертом Спетлингом на местный английский язык следующим образом.
Hier ruht ein lieber Narr,
Ein Vogel Staar.
Noch in den besten Jahren
Mußt er erfahren
Des Todes bittern Schmerz.
Mir blut't das Herz,
Wenn ich daran gedenke.
О Лесер! schenke
Auch du ein Thränchen ihm.
Er war nicht schlimm;
Нур вар эр этвас мунтер,
Дох аух митюнтер
Эйн Либер неудачник Шальк,
Унд драм кейн Далк . [10]
Ich wett ', er ist schon oben,
Um mich zu loben
Für diesen Freundschaftsdienst
Ohne Gewinnst.
Denn wie er unvermuthet
Sich hat verblutet,
Dacht er nicht an den Mann,
Der so schön reimen kann.
- 4 июня 1787 г. Моцарт [11].
Здесь покоится птица по имени Скворец,
Глупый маленький милый.
Он был еще в расцвете сил,
Когда у него закончилось время,
И мой милый маленький друг
Пришел к горькому концу,
Создав ужасную умную
Глубину в моем сердце.
Нежный читатель! Прослезился,
Ибо он был дорогим,
Иногда слишком веселым,
А временами совершенно безрассудным,
Но никогда больше не был скучным
.
Бьюсь об заклад, он сейчас на высоте,
Восхваляя мою дружбу до неба,
Которую я отдаю
Без нежности;
Ибо, когда он внезапно ушел в отпуск,
который принес мне такую печаль,
Он не думал о человеке,
который пишет и рифмует так, как никто. [12]
Уэст и Кинг отмечают, основываясь на своем обширном опыте, что домашние животные-скворцы тесно взаимодействуют со своими хозяевами-людьми, часто заставляя своих владельцев связываться с ними. Таким образом, выражение печали Моцарта, хотя и комичное, скорее всего, было вполне искренним. Спетлинг предлагает дальнейшую предысторию:
Поэма Моцарта о смерти его любимой домашней птицы ... юмористическая, горько-сладкая и саморефлексивная во времена больших потерь и горя. Его отец скончался, близкий друг умер молодым, и он сам был глубоко вовлечен в « Дон Жуан» , его самую мрачную комедию. [13]
Другие птицы
Есть свидетельства того, что скворец, приобретенный Моцартом в 1784 году, был далеко не единственной домашней птицей, с которой он любил.
В 14 лет Моцарт написал домой из Неаполя своей сестре Наннерль в Зальцбург (19 мая 1770 г.), когда он был в путешествии со своим отцом Леопольдом :
Напишите мне, как поживает мистер Канарейка? Он все еще поет? Он все еще трубит? Вы знаете, почему я думаю о канарейке? Потому что в нашей прихожей есть один, который издает такие же тихие звуки, как и наша. [14]
В более позднем письме, написанном Наннерль ее матери дома в Зальцбурге, когда она посетила Мюнхен в 1775 году вместе с Вольфгангом и Леопольдом, упоминаются другие птицы в доме, где детство Моцарт провел:
Слава богу, у нас все хорошо. Я надеюсь, что мама тоже в порядке. Кстати, живы ли еще канарейка, синицы и малиновка или они позволили птицам голодать? [15]
Биограф Моцарта Герман Аберт рассказывает печальную историю 1791 года о другой канарейке, которая могла быть преемницей скворца, находясь в семье Моцарта, когда композитор лежал на смертном одре.
С большой неохотой он согласился переместить свою домашнюю канарейку сначала в соседнюю комнату, а затем еще дальше, потому что он больше не мог слышать звук ее пения. [16]
Заметки
- ↑ Счетная книга была частью новой кампании личной организации, которую Моцарт предпринял в феврале 1784 года; в то же время он начал составлять каталог всех завершенных им музыкальных произведений. Счетная книга велась всего год, но музыкальный каталог хранился до его смерти в 1791 году и до сих пор служит полезным музыкальным стипендиям. Источник и дополнительные сведения: Аберт (2004: 727–728).
- ^ Оригинал на немецком языке: "Vogel Stahrl 34 Kr. ... Das war schön!" - Deutsch (1965)
- ↑ Другие теории о том, почему птица пела из концерта Моцарта, см. В главе 6 «Хаупта» (2017).
- ^ Heartz (2009: 99-100)
- ^ См. West & King 1990 и (в этой энциклопедии) статью скворец .
- Перейти ↑ West & King 1990 , p. 112. Они основывают это понимание на описании « Музыкальной шутки» в записке на обложке альбома.
- ^ Дойч (1965: 225)
- ^ Перевод из Deutsch (1965: 225).
- ^ Нимечек, Франц (1956; оригинал написан 1798) Жизнь Моцарта , переведенная Хелен Маутнер. Лондон: Леонард Хайман, стр. 67.
- ^ " Dalk ": австрийский для "невежественный, глупый, детский"
- Перейти ↑ West & King 1990 , p. 107.
- ^ Spaethling (2000: 392-393)
- ^ Spaethling (2000: 392)
- ^ Цитируется Фридриха Керста и Генри Krehbiel (2016) Моцарт: Человек и художник Выявленные в его собственных словах . Перепечатка Dover Publications.
- ^ Перевод Эмили Андерсон (2016) Письма Моцарта и его семьи , новое издание, обновленное Стэнли Сэди и Фионой Смарт. Спрингер, стр. 263.
- Перейти ↑ Abert, Hermann (2016: 1307)
Рекомендации
- Аберт, Герман (2016) В. А. Моцарт . Пересмотренное издание, переведенное на английский язык Стюартом Спенсером и с новыми примечаниями Клиффа Эйзена . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета.
- Deutsch, Отто Эрих (1965) Моцарт: документальная биография . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
- Хаупт, Лянда Линн (2017) Скворец Моцарта , Hachette UK ISBN 9781472153043
- Хартц, Даниэль (2009) Гайдн, Моцарт и Ранний Бетховен . Нью-Йорк: Нортон.
- Спетлинг, Роберт (2000) Письма Моцарта; Жизнь Моцарта . Нью-Йорк: Нортон.
- Уэст, Мередит Дж .; Кинг, Эндрю П. (март – апрель 1990 г.). «Скворец Моцарта» (PDF) . Американский ученый . 78 (2): 106–114. Bibcode : 1990AmSci..78..106W . JSTOR 29773940 . S2CID 53138958 . Архивировано из оригинального (PDF) 20 февраля 2019 года.